xizyogon | nesi-a | q’ˤuna | eƛi-ru | t’ala-q-si | eniw-q | ma-azar-tow | reka-n | kur-r-n | ac-n | seru-n | kid-n | idu-ɣor | y-egir-n | yeda | eniw-däɣor | ik’i-n | ||||||||||||||||||
xizyogon | nesi | a | q’ˤuna | eƛi | ru | t’ala | q | si | eniw | q | ma | azar | tow | reka | n | kur | r | n | ac | n | seru | n | kid | n | idu | ɣor | y | egir | n | yeda | eniw | däɣor | ik’i | n |
then | DEM1.ISG.OBL | ERG | two.OBL | say | PST.PRT | floor | POSS.ESS | ATTR | mother | POSS.ESS | outside | IN.LAT.DIST | EMPH | key | TOP | throw | CAUS | PFV.CVB | door | TOP | unlock | PFV.CVB | girl | TOP | home | IN.ALL | II | let | PFV.CVB | DEM2.ISG | mother | APUD.VERS | go | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | num | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | n2 | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf |
After that, he let his mother throw the keys to the second floor outside, unlocked the door, let the girl into his house and went to his mother.
Потом еще он попросил матери со двора же ключи от второго этажа, открыл дверь, девушку пустил домой, а сам пошел к маме.
neła-ƛ’or | ader-tow-n | kid-a | seru | ħiši-xosi | ɣˤalu–muži | r-odi-asi | r-iči-x | |||||||||
neła | ƛ’or | ader | tow | n | kid | a | seru | ħiši | xosi | ɣˤalu–muži | r | odi | asi | r | iči | x |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | forward | EMPH | TOP | daughter | ERG | unlock | lock | PRS.PRT | saddle | IV | do | RES.PRT | IV | be | PRS |
pron | nsuf | adv | suf | suf | n2 | nsuf | v | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
(The daughter put a saddle on it, which one could open and close).
(Задолго до этого девушка соорудила седло, которого можно закрывать или открывать).
ɣˤalu | seru-ani-x | indowri-bi-x-si | aħo | goƛ’i-ani-x | xan-a | wazir-bi | b-egir-n | b-ay-nosi | k’oƛi-n | y-ik’i-n | kid-a-tow | seru-n | |||||||||||||||||||
ɣˤalu | seru | ani | x | indowri | bi | x | si | aħo | goƛ’i | ani | x | xan | a | wazir | bi | b | egir | n | b | ay | nosi | k’oƛi | n | y | ik’i | n | kid | a | tow | seru | n |
saddle | unlock | MSD | AD.ESS | turkey | PL | AD.ESS | ATTR | shepherd | call | MSD | AD.ESS | khan | ERG | vizier | PL | I.PL | let | PFV.CVB | I.PL | come | ANT.CVB | run | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | daughter | ERG | EMPH | unlock | PST.UNW |
n3 | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf |
He sent his viziers to call the turkey herder to open the saddle, but his daughter came running and opened it.
Чтобы открыть седло за пастухом индюков отправил визиров, но побежала сама дочь и открыл.
ac | ħiši-asi | y-esu-zaƛ’ | boc’i-a | qˤaƛi-n | ħiši-xosi | ac | seru-o-ƛin | ||||||||
ac | ħiši | asi | y | esu | zaƛ’ | boc’i | a | qˤaƛi | n | ħiši | xosi | ac | seru | o | ƛin |
door | lock | RES.PRT | II | exist | CSL.CVB | wolf | ERG | shout | PST.UNW | lock | PRS.PRT | door | unlock | IMPR | QUOT |
n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n2 | v | vsuf | suf |
Because the door was locked, the wolf shouted: "It's locked, unlock the door!"
Нашел запертую дверь и волк крикнул, Закрывающий, открой дверь мол.
šet’ur | didiw-n-kin | xalq’i | b-ukad-č’i-zaƛ’ | bełiqan-a | reka-bi-n | r-is-n | kawu-bi | seru-a | iħu-n | |||||||||||||
šet’ur | didiw | n | kin | xalq’i | b | ukad | č’i | zaƛ’ | bełiqan | a | reka | bi | n | r | is | n | kawu | bi | seru | a | iħu | n |
around | which | TOP | even | people | III | see | NEG.FUT | CSL.CVB | hunter | ERG | key | PL | TOP | IV.PL | take | PFV.CVB | gate | PL | unlock | INF | begin | PST.UNW |
adv | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Because he didn't see any people around, the hunter took the keys and began to unlock the gates.
Вокруг никого не увидел и охотник и охотник начал открывать ворота.
iłno-n | kawu | seru-n | nasin | ric’q’i-s | r-ic’-asi | r-esu-n | |||||||
iłno | n | kawu | seru | n | nasin | ric’q’i | s | r | ic’ | asi | r | esu | n |
six | TOP | gate | unlock | PFV.CVB | all | wealth | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | IV | find | PST.UNW |
num | suf | n3 | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He had unlocked six gates and found all filled with wealth.
Открыл шесть ворот и все нашел полные имущества.
ʕoƛno | eƛi-ru | kawu-n | seru-n | ezu-nosi | bełiqan-r | azbar-a | teł | sis | bercinaw | kid | y-esu-n | ||||||||
ʕoƛno | eƛi | ru | kawu | n | seru | n | ezu | nosi | bełiqan | r | azbar | a | teł | sis | bercinaw | kid | y | esu | n |
seven | say | PST.PRT | gate | TOP | unlock | PFV.CVB | look | ANT.CVB | hunter | LAT | palace | IN.ESS | inside | one | beautiful | girl | II | find | PST.UNW |
num | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | post | num | adj | n2 | pref | v | vsuf |
When he had unlocked the seventh gate and looked inside, he found a beautiful girl inside the palace.
Когда открыл седьмую вороту и посмотрел, охотник увидел внутри дворца одну красивую девушку.
ac-n | seru-n | teł-xor | ik’i-n | ||||
ac | n | seru | n | teł | xor | ik’i | n |
door | TOP | unlock | PFV.CVB | inside | AD.LAT | go | PST.UNW |
n2 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
He unlocked the door and went inside.
Открыл дверь и зашел.
teł-aza-tow | ac | seru-xosi-n | ħiši-xosi-n | ža | y-exur-xosi-n | reka-bi | mi-qor | neƛ-an | ||||||||||||
teł | aza | tow | ac | seru | xosi | n | ħiši | xosi | n | ža | y | exur | xosi | n | reka | bi | mi | qor | neƛ | an |
inside | IN.VERS.DIST | EMPH | door | unlock | PRS.PRT | and | lock | PRS.PRT | and | DEM1.SG | II | kill | PRS.PRT | and | key | PL | you | POSS.LAT | give | FUT.DEF |
adv | nsuf | suf | n2 | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
And I will give you the keys which will unlock, lock the door and demolish it.
Дам тебе ключи, которые смогут открывать, закрывать изнутри и разбирать его.
neła-a | ža | y-iži-n | idu | eqer-nosi | ac-n | seru-n | neła-de | pu-xor-n | ik’i-n | r-odi-x-si | šebinon | r-odi-n | mi | tełer-n | oq-n | ɣamas | y-exur | xizyo | žedu-a | ža | q’ˤač’azi | y-odi-ani-x-ƛin | ele-ay | xizor | y-egir-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
neła | a | ža | y | iži | n | idu | eqer | nosi | ac | n | seru | n | neła | de | pu | xor | n | ik’i | n | r | odi | x | si | šebinon | r | odi | n | mi | tełer | n | oq | n | ɣamas | y | exur | xizyo | žedu | a | ža | q’ˤač’azi | y | odi | ani | x | ƛin | ele | ay | xizor | y | egir | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | II | carry | PFV.CVB | home | put | ANT.CVB | door | TOP | unlock | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | side | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | IV | do | IPFV.CVB | ATTR | something | IV | do | PFV.CVB | you | to.the.inside | TOP | become | PFV.CVB | box | II | kill | afterwards | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.SG | get.ready | II | do | MSD | AD.ESS | QUOT | there | IN.ABL | back | II | send | QUOT |
pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | n2 | pref | v | adv | pron | nsuf | pron | comp | pref | v | deriv | nsuf | suf | adv | nsuf | adv | pref | v | suf |
After she carried you inside, unlock the door, and go to her side, do what is to be done, go back inside and destroy the box; afterwards they will send it back to be repaired.
Она заберет и поставит в доме, тогда ты откроешь крышку, подойдешь к ней ближе, сделаешь то, что необходимо, залезешь обратно внутрь и сломаешь сундук, после чего они отправят его обратно для ремонта».