Morpheme t’awus (n) peacock

9 occurrences

In text The peacock
qˤaši-ƛ’-ɣor hawa-ƛ’ k’oƛi-n b-ay-n as-asi t’awus ɣun-ƛ’ b-iči-n
qˤaši ƛ’ ɣor hawa ƛ’ k’oƛi n b ay n as asi t’awus ɣun ƛ’ b iči n
dawn SUPER.ESS IN.ALL air SUPER.ESS jump PFV.CVB III come PFV.CVB sky RES.PRT peacock tree SUPER.ESS III sit PFV.CVB
n nsuf nsuf n4 nsuf v vsuf pref v vsuf n4 vsuf n3 n4 nsuf pref v vsuf

At dawn the heaven peacock came and sat at the tree.

Перед рассветом прилетел небесный павлин и сел на дереве.


In text The peacock
xizyo eɣe-ni esyu-a neła-z c’eruc’a caƛi-nosi sis neła-s lel ɣun-ƛer y-ˤoƛ’u-n y-ay-n t’awus-n hawa-ƛ’ k’oƛi-n b-oxi-n b-ik’i-n
xizyo eɣe ni esyu a neła z c’eruc’a caƛi nosi sis neła s lel ɣun ƛer y ˤoƛ’u n y ay n t’awus n hawa ƛ’ k’oƛi n b oxi n b ik’i n
afterwards young DEF brother ERG DEM1.IISG.OBL GEN2 bow shoot.with ANT.CVB one DEM1.IISG.OBL GEN1 feather tree SUB.LAT II fall PFV.CVB II come PFV.CVB peacock TOP air SUPER.ESS jump PFV.CVB III run.away PFV.CVB III go PFV.CVB
adv adj suf n1 nsuf pron nsuf n4 v vsuf num pron nsuf n2 n4 nsuf pref v vsuf pref v vsuf n3 suf n4 nsuf v vsuf pref v vsuf pref v vsuf

Then the youngest brother shot with the bow and the peacock flew away, but one feather fell down under the tree.

Потом младший брат выстрелил в него из лука, и павлин улетел, а одно его перо упало под дерево.


In text The peacock
ža ele-ay b-ok’ek’-x as-azo t’awus-a
ža ele ay b ok’ek’ x as azo t’awus a
DEM1.SG there IN.ABL III steal PRS sky RES.PRT.OBL peacock ERG
pron adv nsuf pref v vsuf n4 vsuf n3 nsuf

The heaven peacock steals them.

Их крадет небесный павлин.


In text The peacock
ele-ay mi sis łaci-s gulu-n b-iqir-n maħor oq-n ok’eł-č’i-näy t’awus-ł xizay k’oƛi-n mi-s ħal b-ay-č’i-ƛin
ele ay mi sis łaci s gulu n b iqir n maħor oq n ok’eł č’i näy t’awus ł xizay k’oƛi n mi s ħal b ay č’i ƛin
there IN.ABL you one wind GEN1 horse TOP III catch PFV.CVB outside become PFV.CVB be.in.time NEG.FUT CND.CVB peacock CONT.ESS behind run PFV.CVB you GEN1 condition III come NEG.FUT QUOT
adv nsuf pron num n4 nsuf n3 suf pref v vsuf adv v vsuf v vsuf vsuf n3 nsuf post v vsuf pron nsuf n3 pref v vsuf suf

There you will catch one wind horse and come outside, but be in time, because otherwise you will be not able to catch the peacock.

Если ты не успеешь поймать там одного ветряного коня и выйти, тебе не под силу будет угнаться за павлином.


In text The peacock
elo qoq-a teł miƛ’iryo-z ɣun-ƛ’ ƛ’iri r-aq’ˤuł aɣi-bi r-iči-xosi t’awus hič’č’a bita-aza mi-r b-esu
elo qoq a teł miƛ’iryo z ɣun ƛ’ ƛ’iri r aq’ˤuł aɣi bi r iči xosi t’awus hič’č’a bita aza mi r b esu
there cliff IN.ESS inside peach.OBL GEN2 tree SUPER.ESS above IV sit bird PL IV be PRS.PRT peacock the.most distance IN.VERS.DIST you LAT III find
adv n4 nsuf post n nsuf n4 nsuf post pref v n3 nsuf pref v vsuf n3 adv n nsuf pron nsuf pref v

There inside the cliff there are many birds above on the peach tree, but you will find the peacock over other side.

Там в утесе на персиковом дереве бывает много птиц, а павлина ты найдешь на той стороне.


In text The peacock
hič’č’a adäza b-iqi-ru-ni gulu-ƛ’-n zow-n xan-s uži hawa-ƛ’ k’oƛi-n ik’i-n t’awus b-iči-x-zo-ni qoq-xor
hič’č’a adäza b iqi ru ni gulu ƛ’ n zow n xan s uži hawa ƛ’ k’oƛi n ik’i n t’awus b iči x zo ni qoq xor
the.most ahead III get PST.PRT DEF horse SUPER.ESS TOP ride PFV.CVB khan GEN1 son air SUPER.ESS run PFV.CVB go PFV.CVB peacock III be PRS ATTR.OBL DEF cliff AD.LAT
adv adv pref v vsuf suf n3 nsuf suf v vsuf n1 nsuf n1 n4 nsuf v vsuf v vsuf n3 pref v vsuf suf suf n4 nsuf

He took the first horse and rode to the cliff where the peacock lives.

Сел на первого попавшегося коня и полетел к утесу, где живет павлин.


In text The peacock
hič’č’a bercinaw-ni t’awus yisi-a b-oƛƛo-ƛay b-oɣ-ƛ’oräy qarawul-bi-a iqir-n nesi-q esir-n mi nazay łinar ay-asi žek’u yoł-ƛin
hič’č’a bercinaw ni t’awus yisi a b oƛƛo ƛay b ƛ’oräy qarawul bi a iqir n nesi q esir n mi nazay łinar ay asi žek’u yoł ƛin
the.most beautiful DEF peacock DEM2.ISG.OBL ERG III middle SUB.ABL III take.away SIM.CVB guard PL ERG catch PFV.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask PFV.CVB you from.where why come RES.PRT man be QUOT
adv adj suf n3 pron nsuf pref adv nsuf pref v vsuf n1 nsuf nsuf v vsuf pron nsuf v vsuf pron adv pron v vsuf n1 v suf

After he has seized the most beatiful one, the guards caught him and asked, "Where did you come from and why?"

Когда он схватил самого красивого павлина, охранники поймали его и спросили: «Ты откуда, зачем ты пришел?»


In text The peacock
xan-z uži-a žedu-q šinaw r-oq-ru łina-łay-n esi-n xizyo žedu-q neła t’awus-s lel y-ukar-n
xan z uži a žedu q šinaw r oq ru łina łay n esi n xizyo žedu q neła t’awus s lel y ukar n
khan GEN2 son ERG DEM1.IPL POSS.ESS every IV happen PST.PRT what.OBL CONT.ABL TOP tell PFV.CVB afterwards DEM1.IPL POSS.ESS DEM1.IISG.OBL peacock GEN1 feather II show PFV.CVB
n1 nsuf n1 nsuf pron nsuf adj pref v vsuf pron nsuf suf v vsuf adv pron nsuf pron n3 nsuf n2 pref v vsuf

The khan's son told them what had happened and showed the feather of that peacock.

Ханский сын рассказал им о том, что произошло, затем показал перо того павлина.


In text The peacock
nediw hunar yoł-ru mi-s murad t’ubazi b-odi-č’i-näy elu-r ħaq’ b-esu-ƛin žeda-tow b-is-n yisi-qor lel y-ˤoƛ’u-ru-ni t’awus teƛ-n
nediw hunar yoł ru mi s murad t’ubazi b odi č’i näy elu r ħaq’ b esu ƛin žeda tow b is n yisi qor lel y ˤoƛ’u ru ni t’awus teƛ n
such talent be PST.PRT you GEN1 wish fulfill III do NEG.FUT CND.CVB we(I)OBL LAT sin III find QUOT DEM1.IIPL.OBL EMPH III take PFV.CVB DEM2.ISG.OBL POSS.LAT feather II fall PST.PRT DEF peacock give PFV.CVB
pron n3 v vsuf pron nsuf n3 comp pref v vsuf vsuf pron nsuf n3 pref v suf pron suf pref v vsuf pron nsuf n2 pref v vsuf suf n3 v vsuf

"If we do not fulfill the wish of a such talented boy, the sin will happen," and they gave him the peacock that lost its feather.

«Если мы не исполним твое желание, такого способного юноши, будет грех», - сами взяли и отдали ему павлина, который уронил перо.