neła-a | eƛni | netin-tow | ʕaƛ-xay | maqˤi | qun-x | y-oɣ-x | zow-n | |||||||
neła | a | eƛni | netin | tow | ʕaƛ | xay | maqˤi | qun | x | y | oɣ | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | winter | always | EMPH | village | AD.ABL | far.away | farmstead | AD.ESS | II | spend.time | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | adv | suf | n3 | nsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
She always spent the winter at a farm far away from the village.
Она всега проводила зиму за пределы села, на хуторе.
netin-tow | mamalay-a | at’iw-t’a | qaca | r-ayr-x | zow-n | neła-q-gon | c’i | er-a | onoču-r | isał-x | zow-n | ||||||||||||
netin | tow | mamalay | a | at’iw | t’a | qaca | r | ayr | x | zow | n | neła | q | gon | c’i | er | a | onoču | r | isał | x | zow | n |
always | EMPH | rooster | ERG | wet | DISTR | firewood | IV | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | CNTR | fire | put | INF | hen | LAT | be.difficult | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | n3 | nsuf | adj | suf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The rooster always brought wet firewood, and it was difficult for the hen to light a fire with it.
Всегда петух привозил мокрые дрова, а курице было тяжело (топить печь) их сжечь.
neła-ƛ’ay | soder | žedu-r | žedu | bič’zi-n | b-oq-n | t’ok’ow | mamalay | iħu-xor | łoħro-der-n | b-ik’i-x | zow-n | anu | netin | quqäsi | gurow | qaca-n | r-ayr-x | zow-n | anu | |||||||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | žedu | r | žedu | bič’zi | n | b | oq | n | t’ok’ow | mamalay | iħu | xor | łoħro | der | n | b | ik’i | x | zow | n | anu | netin | quqäsi | gurow | qaca | n | r | ayr | x | zow | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL.OBL | LAT | DEM1.IPL.OBL | understand | TOP | III | become | PFV.CVB | anymore | rooster | river | AD.LAT | frog | APUD.LAT | TOP | III | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | always | dry | except | firewood | TOP | IV | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | pron | comp | suf | pref | v | vsuf | adv | n3 | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | adv | adj | post | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v |
After that, they understood each other, the rooster didn't go to the frog at the river anymore and always brought dry firewood only.
С тех пор они поняли друг друга, больше петух не пошел на речку к лягушке и всегда приносил домой только сухие дрова.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | q’ˤano | halmaɣ | netin-tow | sadaq | bełi-ƛ’ | b-ik’i-xosi | |||||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | q’ˤano | halmaɣ | netin | tow | sadaq | bełi | ƛ’ | b | ik’i | xosi |
be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | two | friend | always | EMPH | together | hunting | SUPER.ESS | I.PL | go | PRS.PRT |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | n1 | adv | suf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Once upon a time, there were two friends, who always went hunting.
Были, говорят или не были два друга, которые всегда вместе ходили на охоту.
žedu-łay | sis | zow-n | netin-tow | b-uy-xor | mec | esi-xosi | sida-ni-a | heresi | gurow | esi-x | zow-n | anu | ||||||||||
žedu | łay | sis | zow | n | netin | tow | b | uy | xor | mec | esi | xosi | sida | ni | a | heresi | gurow | esi | x | zow | n | anu |
DEM1.IPL.OBL | CONT.ABL | one | be.NPRS | PFV.CVB | always | EMPH | III | true | AD.LAT | language | tell | PRS.PRT | one.OBL | DEF | ERG | false | except | tell | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | num | v | vsuf | adv | suf | pref | adj | nsuf | n3 | v | vsuf | num | suf | nsuf | adj | post | v | vsuf | v | vsuf | v |
One of them was always telling the truth, the other one told nothing but lies.
Из них один всегда рассказывал только правду, а рассказывал только ложь.
ža | kid | žedu-a | netin-tow | peč-x | ħoši-n | šeƛ’u-r-n | xeci-x | zow-n | ||||||||
ža | kid | žedu | a | netin | tow | peč | x | ħoši | n | šeƛ’u | r | n | xeci | x | zow | n |
DEM1.SG | girl | DEM1.IPL | ERG | always | EMPH | oven | AD.ESS | hide | TOP | put.on | CAUS | PFV.CVB | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n2 | pron | nsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
They always kept her at the oven and dressed her in a skin.
Эту девушку они оставляли всегда возле печи и одетой в шкуре.
sida | qu-ł | uži-z | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | netin-tow | di-de | sadaq | babiw-n | iči-č’i | di-n | besuro-bi | r-iqir-ani-x | ruhun | oq-a | ay-ƛin | ||||||||||||||||
sida | qu | ł | uži | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | netin | tow | di | de | sadaq | babiw | n | iči | č’i | di | n | besuro | bi | r | iqir | ani | x | ruhun | oq | a | ay | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | son | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PFV.CVB | always | EMPH | me | APUD.ESS | together | father | TOP | live | NEG.FUT | me | TOP | fish | PL | III.PL | catch | MSD | AD.ESS | learn | become | INF | must | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | adv | n1 | suf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | comp | v | vsuf | v | suf |
One day the son thought: "My father won't always live with me, I need to learn how to catch fish."
В один день сын вспомнил, не будет же всегда со мной жить отец, мне тоже надо научиться поймать рыб мол.
babi-a | b-odi-ru | wasi-xor | žedu | netin-tow | bełi-ƛ’ | buq | b-etu-zo-aɣor-t’a | b-ik’i-x | zow-n | |||||||||||||
babi | a | b | odi | ru | wasi | xor | žedu | netin | tow | bełi | ƛ’ | buq | b | etu | zo | aɣor | t’a | b | ik’i | x | zow | n |
dad | ERG | III | do | PST.PRT | testament | AD.LAT | DEM1.IPL | always | EMPH | hunting | SUPER.ESS | sun | III | set | ATTR.OBL | IN.VERS | DISTR | I.PL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | suf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
According to the testament that their father gave, they always went hunting in the west.
По завещанию отца они всегда ходили на охоту в сторону захода солнца.
netin | t’ut’-ƛ’or-kin | reƛ’a | r-izir-č’i-ru | yedu | šebi | di-r | yaqˤuł | r-oq-a-ƛin | bikori-n | b-exur-n | yisi-z | rok’u-ƛ’ | nex-ł-n | ||||||||||||||||
netin | t’ut’ | ƛ’or | kin | reƛ’a | r | izir | č’i | ru | yedu | šebi | di | r | yaqˤuł | r | oq | a | ƛin | bikori | n | b | exur | n | yisi | z | rok’u | ƛ’ | nex | ł | n |
always | fly | SUPER.LAT | even | hand | IV | lift | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | what | me | LAT | today | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | snake | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | come | POT | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
"I never even lifted my hand to a fly, what has happened to me today?!", he realized that he killed the snake.
«Никогда на муху даже руки не поднял, что это со мной сегодня случилось?» - сожалел он потом, что убил змею.
neła | ƛˤeb-a | q’ˤuya-zo-s | r-aq’ˤu | bˤeƛ’ | r-exu-n | netin | y-egir-xanuzo-ace | zigolu-n | isi-n | y-egir-n | |||||||||||||
neła | ƛˤeb | a | q’ˤuya | zo | s | r | aq’ˤu | bˤeƛ’ | r | exu | n | netin | y | egir | xanuzo | ace | zigolu | n | isi | n | y | egir | n |
DEM1.IISG.OBL | year | IN.ESS | other | ATTR.OBL | GEN1 | III.PL | many | sheep | III.PL | die | PFV.CVB | always | II | send | NEG.PRS.PRT.OBL | TERM | hail | and | snow | and | II | send | PST.UNW |
pron | n2 | nsuf | n | suf | nsuf | pref | adj | n3pl | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
In this year, many sheep of other people died, as it hailed and snowed as if it had never snowed before.
В том году, как никогда, от сильного выпадения града и снега у других пал много овец.