žedu-ł | teł-ay | hič’č’a | ʕaq’ilaw-ƛin | ci | r-ik’i-asi | zow-n | Kusa-ƛin | ci | yoł-asi | sida | wizir-łay | |||||||||
žedu | ł | teł | ay | hič’č’a | ʕaq’ilaw | ƛin | ci | r | ik’i | asi | zow | n | Kusa | ƛin | ci | yoł | asi | sida | wizir | łay |
DEM1.IPL.OBL | CONT.ESS | inside | IN.ABL | the.most | intelligent | QUOT | name | IV | go | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | Kusa | QUOT | name | be | RES.PRT | one.OBL | vizier | CONT.ABL |
pron | nsuf | post | nsuf | adv | adj | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | n3 | v | vsuf | num | n1 | nsuf |
Among them, the one who was famous as the most intelligent was a vizier with the name Kusa.
Из них самым известным своей мудростью был визирь по имени Куса.
Kusa | urɣizi | oq-n | šida | ža | ʕabasi | yaqˤuł | nesi-a | cuƛer | kur-a-ƛin | hudun | nesi-r | neła-s | maʕna-tow | b-iy-n | anu | |||||||||
Kusa | urɣizi | oq | n | šida | ža | ʕabasi | yaqˤuł | nesi | a | cuƛer | kur | a | ƛin | hudun | nesi | r | neła | s | maʕna | tow | b | iy | n | anu |
Kusa | thinking | become | PFV.CVB | why | DEM1.SG | coin | today | DEM1.ISG.OBL | ERG | upward | throw | PST.WIT.INT | QUOT | nevertheless | DEM1.ISG.OBL | LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | sense | EMPH | III | know | PST.UNW | be.NEG |
n1 | comp | v | vsuf | pron | pron | n2 | adv | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v |
Kusa thought: "Why did he throw that coin up today?", nevertheless he could not know its sense.
Куса долго думал, почему это он сегодня бросил вверх монету, тем не менее, ничего не понял.
žigo-ƛ’ay-n | Kusa | urɣizi | oq-n | šebi-tow-ey | yiła-s | maʕna | b-oq-x-ƛin | hudun | yisi-z | q’ˤim-łer | šebin-tow | r-ik’i-n | anu | ||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | n | Kusa | urɣizi | oq | n | šebi | tow | ey | yiła | s | maʕna | b | oq | x | ƛin | hudun | yisi | z | q’ˤim | łer | šebin | tow | r | ik’i | n | anu |
now | SUPER.ABL | and | Kusa | thinking | become | PFV.CVB | what | EMPH | DUB | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | sense | III | become | PRS | QUOT | nevertheless | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | head | CONT.LAT | thing | EMPH | IV | go | PST.UNW | be.NEG |
adv | nsuf | suf | n1 | comp | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v |
And also now Kusa was thinking: "What sense does this make?", but nothing came into his head.
На этот раз опять Куса подумал, что же это означает, тем не менее, ему в голову ничего не пришло.
łox-äƛiru-gon | xan-a | ʕaq’lu-s | xalq’i | sadaq-r | b-utir-nosi | Kusa | mesed-s | ʕabasi-n | y-iži-n | elo-r | ik’i-n | |||||||||||||
łox | äƛiru | gon | xan | a | ʕaq’lu | s | xalq’i | sadaq | r | b | utir | nosi | Kusa | mesed | s | ʕabasi | n | y | iži | n | elo | r | ik’i | n |
thrice | ORD | CNTR | khan | ERG | advice | GEN1 | people | together | LAT | I.PL | gather | ANT.CVB | Kusa | gold | GEN1 | coin | TOP | II | carry | PFV.CVB | there | LAT | go | PST.UNW |
adv | num | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
When the king gathered his advisors for the third time, Kusa carried a golden coin with himself.
Когда хан в третий раз собрал советников, Куса взял с собой золотую монету и пошел.
xan-a | hemedur-tow | pak-s | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-nosi | Kusa-gon | mesed-s | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-n | k’ešonad | mi | mesed-s | ʕabasi | dunyal-ƛ’ | mi-q | r-oq-xanusi | šebin-tow | anu-ƛin | ||||||||||||||||||
xan | a | hemedur | tow | pak | s | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | nosi | Kusa | gon | mesed | s | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | n | k’ešonad | mi | mesed | s | ʕabasi | dunyal | ƛ’ | mi | q | r | oq | xanusi | šebin | tow | anu | ƛin |
khan | ERG | so | EMPH | copper | GEN1 | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | ANT.CVB | Kusa | CNTR | gold | GEN1 | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | PST.UNW | play | you | gold | GEN1 | coin | world | SUPER.ESS | you | POSS.ESS | IV | become | NEG.PRS.PRT | thing | EMPH | be.NEG | QUOT |
n1 | nsuf | adv | suf | n4 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | n3 | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | suf |
When the king threw the copper coin upward and said his phrase, Kusa threw up the golden coin up and said: "Play, golden coin, there is nothing in the world that you couldn't become!"
Хан снова взял медную монету, бросил вверх, а когда сказал то же самое, Куса взял золотую монету, бросил вверх и сказал: «Играй, золотая монета, нет в мире того, что ты не сможешь сделать».
Kusa-s | ža | xabar | teq-run-tow | q’ˤuya-si | ʕaq’lu-s | xalq’i-n | maħor | b-egir-n | xan-a | nesi-q | esir-n | šida | mi | mesed-s | ɣˤuruš-n | cuƛer | kur-n | nedur | eƛi-a-ƛin | ||||||||||||||||
Kusa | s | ža | xabar | teq | run | tow | q’ˤuya | si | ʕaq’lu | s | xalq’i | n | maħor | b | egir | n | xan | a | nesi | q | esir | n | šida | mi | mesed | s | ɣˤuruš | n | cuƛer | kur | n | nedur | eƛi | a | ƛin |
Kusa | GEN1 | DEM1.SG | story | hear | IMM.ANT.CVB | EMPH | other | ATTR | advice | GEN1 | people | TOP | outside | I.PL | send | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | why | you | gold | GEN1 | ruble | TOP | upward | throw | PFV.CVB | so | say | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | suf | adj | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n3 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf |
When he heard what Kusa said, the king immediately sent the other advisors outside and asked him: "Why did you throw a golden ruble up and said this?"
Услышав то, что сказал Куса, хан отпустил остальных советников на улицу и спросил его: «Почему ты бросил вверх золотую монету и так сказал?»
Kusa | nesi-r | žawab | teƛ-n | mesed-z | ʕabasi-a | r-odi-xanusi | šebin-tow | r-oq-č’i-zaƛ’-ƛin | |||||||||||
Kusa | nesi | r | žawab | teƛ | n | mesed | z | ʕabasi | a | r | odi | xanusi | šebin | tow | r | oq | č’i | zaƛ’ | ƛin |
Kusa | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | give | PST.UNW | gold | GEN2 | coin | ERG | IV | do | NEG.PRS.PRT | thing | EMPH | IV | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | QUOT |
n1 | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Kusa answered him: "There is nothing that a gold coin couldn't do."
Куса ему ответил: «Ведь нет же того, что не сможет сделать золотая монета».
Kusa-a | eƛi-n | b-aq’ˤu | micxir | b-oq-näy-ƛa | qala-aɣor-n | izi-n | ik’i-an | di | neła-däɣor-ƛin | ||||||||||||
Kusa | a | eƛi | n | b | aq’ˤu | micxir | b | oq | näy | ƛa | qala | aɣor | n | izi | n | ik’i | an | di | neła | däɣor | ƛin |
Kusa | ERG | say | PST.UNW | III | much | money | III | become | CND.CVB | INDEF | fortress | IN.VERS | TOP | get.up | PFV.CVB | go | FUT.DEF | me | DEM1.IISG.OBL | APUD.VERS | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf |
Kusa said: "If I had a lot of money, I would go up into the fortress to her."
Куса сказал: «Если бы у меня было много денег, я поднялся бы в крепость и прошел бы к ней».
micxir | b-eč’-x-si | kesu-n | b-is-n | Kusa | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||
micxir | b | eč’ | x | si | kesu | n | b | is | n | Kusa | idu | ɣor | ik’i | n |
money | III | cut | IPFV.CVB | ATTR | form | TOP | III | take | PFV.CVB | Kusa | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
Having taken the coining form, he went home.
Куса взял форму для литья монет и пошел домой.
sida | qu-ł | sasaq-aza | Kusa | istolow-ay | iš-x | zow-n | |||||
sida | qu | ł | sasaq | aza | Kusa | istolow | ay | iš | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | IN.VERS.DIST | Kusa | dining.room | IN.ABL | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | nsuf | n1 | n | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
One day in the morning, Kusa was eating in the dining room.
Однажды утром Куса завтракал в столовой.
elo | b-iš-ani-x-ƛin | q’ˤida | b-iči-nosi | žedu-s | Kusa-ƛ’ | ozuri | c’ox-n | |||||||||
elo | b | iš | ani | x | ƛin | q’ˤida | b | iči | nosi | žedu | s | Kusa | ƛ’ | ozuri | c’ox | n |
there | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | QUOT | down | I.PL | sit | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | Kusa | SUPER.ESS | eye | meet | PST.UNW |
adv | pref | v | deriv | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf |
After they sat down in order to eat, their eyes fell on Kusa.
Они сели там есть и увидели Кусу.
bišʷa-non | b-iš-n | Kusa-qor | siskin | xabar | b-odi-č’ey | łˤono-n | esyu-bi | maħor | b-oq-n | ||||||||||
bišʷa | non | b | iš | n | Kusa | qor | siskin | xabar | b | odi | č’ey | łˤono | n | esyu | bi | maħor | b | oq | n |
food | TOP | III | eat | PFV.CVB | Kusa | POSS.LAT | any | story | III | do | NEG.PST.CVB | three | TOP | brother | PL | outside | I.PL | become | PST.UNW |
n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
Having eaten their food, the three brothers went outside without having talked to Kusa.
Поели они, и трое братьев, ничего не сказав Кусе, вышли на улицу.
qˤišod-gon | yizi | b-iš-ani-x | elo-r | b-ay-nosi | hemedur-tow | siskin | šebin | r-ac’-č’ey | q’ˤuna-n | reƛ’a-bi-d | q’ˤim-n | r-iqir-n | esu-n | Kusa | esyu-bi-r | |||||||||||||||||||
qˤišod | gon | yizi | b | iš | ani | x | elo | r | b | ay | nosi | hemedur | tow | siskin | šebin | r | ac’ | č’ey | q’ˤuna | n | reƛ’a | bi | d | q’ˤim | n | r | iqir | n | esu | n | Kusa | esyu | bi | r |
at.noon | CNTR | DEM2.IPL | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | so | EMPH | any | thing | IV | eat | NEG.PST.CVB | two.OBL | TOP | hand | PL | INSTR | head | TOP | IV | stop | PFV.CVB | find | PST.UNW | Kusa | brother | PL | LAT |
adv | suf | pron | pref | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | nsuf |
When they came there to eat dinner, the three brothers found Kusa there without eating anything and with his two hands supporting his head.
Когда братья зашли пообедать, они снова увидели Кусу, не сумевшего ничего поесть, он держался за голову обеими руками.
b-iš-n | b-oq-nosi | esyu-bi-n | maħor | b-egir-n | eɣe-ni | esyu-a | igo-r-n | ik’i-n | Kusa-q | esir-n | sasaq-ay | soder | q’ˤim-n | r-iqir-n | bišad-ƛ’or-n | aq’ˤuł-n-a | mi | iči-asi | šebi | mi-r | q’ʷariłi | b-oq-asi-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
b | iš | n | b | oq | nosi | esyu | bi | n | maħor | b | egir | n | eɣe | ni | esyu | a | igo | r | n | ik’i | n | Kusa | q | esir | n | sasaq | ay | soder | q’ˤim | n | r | iqir | n | bišad | ƛ’or | n | aq’ˤuł | n | a | mi | iči | asi | šebi | mi | r | q’ʷariłi | b | oq | asi | ƛin |
I.PL | eat | TOP | I.PL | begin | ANT.CVB | brother | PL | TOP | outside | I.PL | send | PFV.CVB | young | DEF | brother | ERG | near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | Kusa | POSS.ESS | ask | PST.UNW | in.the.morning | IN.ABL | after | head | TOP | IV | stop | PFV.CVB | food | SUPER.LAT | TOP | sit | PFV.CVB | Q | you | be | RES.PRT | what | you | LAT | sadness | III | happen | RES.PRT | QUOT |
pref | v | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | post | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
After having eaten, the young brother sent his brothers outside, approached Kusa and asked him: "What sadness has happened to you so that you are sitting there over your food holding your head."
None
Kusa-a | nesi-r | r-oq-ru | łina-łay-n | esi-n | eɣe-ni | esiw-q | dice-gon | b-aq’ˤu | micxir-n | mesed-n | b-oq-łin | di-q | siskin | šebin | r-odi-a | r-oq-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||
Kusa | a | nesi | r | r | oq | ru | łina | łay | n | esi | n | eɣe | ni | esiw | q | dice | gon | b | aq’ˤu | micxir | n | mesed | n | b | oq | łin | di | q | siskin | šebin | r | odi | a | r | oq | x | anu | ƛin |
Kusa | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP | tell | PST.UNW | young | DEF | brother | POSS.ESS | how.much | CNTR | III | much | money | and | gold | and | III | become | CNC.CVB | me | POSS.ESS | any | thing | IV | do | INF | IV | become | PRS | NEG | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | suf | pref | adj | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Kusa told the younger brother what had happened to him: "No matter how much money and gold I have, I don't manage to do anything.
Куса поведал младшему брату обо всем, что с ним случилось: «Хотя у меня столько денег и золота, я ничего не могу сделать.
didur | mi | di | neła-der | ayr-x-ƛin | Kusa-a | tamaša-tow | b-odi-n | |||||||
didur | mi | di | neła | der | ayr | x | ƛin | Kusa | a | tamaša | tow | b | odi | n |
how | you | me | DEM1.IISG.OBL | APUD.LAT | lead | PRS | QUOT | Kusa | ERG | be.surprised | EMPH | III | do | PST.UNW |
pron | pron | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf |
"How do you lead me to her?", Kusa asked surprised.
Куса удивился: «Как же ты доставишь меня к ней?»
Kusa | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi-n | nece | b-eže | maxšel | yoł-asi | žek’u | kumak-r | iqi-zaƛ’-ƛin | ||||||
Kusa | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi | n | nece | b | eže | maxšel | yoł | asi | žek’u | kumak | r | iqi | zaƛ’ | ƛin |
Kusa | very | be.happy | get | PST.UNW | so.much | III | big | skill | be | RES.PRT | man | help | LAT | get | CSL.CVB | QUOT |
n1 | adv | comp | v | vsuf | adv | pref | adj | n3 | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | suf |
Kusa got very happy because he got such a skilled man for help.
Куса очень обрадовался, что отыскал такого смышленого человека в помощь.
b-ig-za | ħal-ł | ust’ar-r | micxir-n | teƛ-n | eɣe-ni | esyu-a | Kusa | teł | uqˤi-ani-r-si | y-iłe | k’emot’-n | y-odi-n | ƛ’iri-gon | mesed-n | b-egir-n | bercinaw | y-odi-ani-ƛay | r-igu-ƛ’ay | r-igu | maq’an-bi | r-ok’-xosi | teł | pelu-n | eqer-n | ||||||||||||||||||||||||||||||
b | ig | za | ħal | ł | ust’ar | r | micxir | n | teƛ | n | eɣe | ni | esyu | a | Kusa | teł | uqˤi | ani | r | si | y | iłe | k’emot’ | n | y | odi | n | ƛ’iri | gon | mesed | n | b | egir | n | bercinaw | y | odi | ani | ƛay | r | igu | ƛ’ay | r | igu | maq’an | bi | r | ok’ | xosi | teł | pelu | n | eqer | n |
III | much | ZA | condition | CONT.ESS | master | LAT | money | TOP | give | PFV.CVB | young | DEF | brother | ERG | Kusa | inside | hide | MSD | LAT | ATTR | II | as | wooden.case | TOP | II | do | PFV.CVB | above | CNTR | gold | TOP | III | let | PFV.CVB | beautiful | II | do | MSD | SUB.ABL | III.PL | pretty | SUPER.ABL | III.PL | pretty | melody | PL | III.PL | beat | PRS.PRT | inside | pipe | TOP | put | PST.UNW |
pref | adj | suf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n1 | adv | v | deriv | nsuf | suf | pref | conj | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | pref | v | deriv | nsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n2 | suf | v | vsuf |
The younger brother gave the master pretty much money, that one made a wooden case so that he could hide Kusa inside, put gold onto it, in order to make it beautiful, and put a pipe inside that makes the most beautiful melodies.
Младший брат дал мастеру достаточно денег, тот смастерил сундук, в котором можно было спрятать Кусу, покрыл сверху золотом, чтобы выглядел красиво, и поставил внутри свирель, которая была способна играть прекрасные мелодии.
ža | šebinon | req’ezi | r-odi-n | ɣamas-s | ac | seru–ħiši-xosi-n | ža | maq’an-bi | r-iži-xosi | pelu | y-exur-xosi-n | ustar-a | Kusa-qor | reka-bi | teƛ-n | |||||||||||||||
ža | šebinon | req’ezi | r | odi | n | ɣamas | s | ac | seru–ħiši | xosi | n | ža | maq’an | bi | r | iži | xosi | pelu | y | exur | xosi | n | ustar | a | Kusa | qor | reka | bi | teƛ | n |
DEM1.SG | something | install | IV | do | PFV.CVB | box | GEN1 | door | unlock.and.lock | PRS.PRT | and | DEM1.SG | melody | PL | III.PL | carry | PRS.PRT | pipe | II | kill | PRS.PRT | and | master | ERG | Kusa | POSS.LAT | key | PL | give | PST.UNW |
pron | pron | comp | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The master installed this thing and gave Kusa the keys that would lock and unlock the door and destroy the pipe that carried the melodies.
Мастер установил все эти вещи и отдал Кусе ключи от крышки и свирели, чтобы он потом ее испортил.
hemedur | Kusa | ay-n | osuga-ni | ez-a | teł | babiw-a | y-uqˤi-n | y-iči-r-n | zow-ru-ni | kid-der | ||||||||||||
hemedur | Kusa | ay | n | osuga | ni | ez | a | teł | babiw | a | y | uqˤi | n | y | iči | r | n | zow | ru | ni | kid | der |
so | Kusa | come | PFV.CVB | high | DEF | fortress | IN.ESS | inside | father | ERG | II | hide | PFV.CVB | II | remain | CAUS | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | girl | APUD.LAT |
adv | n1 | v | vsuf | adj | suf | n4 | nsuf | post | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf |
So Kusa came to the girl who was being grounded hidden inside the high fortress by her father.
Вот так и Куса попал к ханской дочери, которую отец спрятал в высокой крепости.
ɣarabaš-bi | xizor-n | b-ik’i-n | xan-s | kid | sisxoli | ƛexu-nosi | roƛiqur | ɣamas-a | teł-ay-n | oƛix-n | laga-q-gon | aluk’a | niga–ɣˤič’i-n | r-utir-n | Kusa | xan-z | kid-de | pu-xor | ik’i-n | |||||||||||||||||||
ɣarabaš | bi | xizor | n | b | ik’i | n | xan | s | kid | sisxoli | ƛexu | nosi | roƛiqur | ɣamas | a | teł | ay | n | oƛix | n | laga | q | gon | aluk’a | niga–ɣˤič’i | n | r | utir | n | Kusa | xan | z | kid | de | pu | xor | ik’i | n |
servant | PL | back | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | alone | remain | ANT.CVB | at.midnight | box | IN.ESS | inside | IN.ABL | TOP | appear | PFV.CVB | body | POSS.ESS | CNTR | white | fabric | TOP | IV | wrap | PFV.CVB | Kusa | khan | GEN2 | daughter | APUD.ESS | side | AD.LAT | go | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | adv | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
After the servants went back and the king's daughter remained alone, Kusa appeared from out of the box at midnight, wrapped his body in white cloth and went to the king's daughter's side.
Когда слуги ушли и ханская дочь осталась одна, в полночь Куса вылез из сундука, завернулся в белую ткань и подошел к дочери хана.
xizyo | Kusa-a | xan-z | kid-de-n | kec-n | qˤaši-ƛ’aɣor | kid | moƛu-q | y-iqir-nosi | ele-ay-n | izi-n | ɣamas-a | tełer-n | oq-n | teł-az-gon | ža-n | ħiši-n | maq’an-bi | r-iži-x-si | pelu-n | y-exur-n | ||||||||||||||||||||||||||
xizyo | Kusa | a | xan | z | kid | de | n | kec | n | qˤaši | ƛ’aɣor | kid | moƛu | q | y | iqir | nosi | ele | ay | n | izi | n | ɣamas | a | tełer | n | oq | n | teł | az | gon | ža | n | ħiši | n | maq’an | bi | r | iži | x | si | pelu | n | y | exur | n |
afterwards | Kusa | ERG | khan | GEN2 | daughter | APUD.ESS | TOP | sleep | PFV.CVB | dawn | SUPER.VERS | girl | sleep | POSS.ESS | II | stop | ANT.CVB | there | IN.ABL | TOP | get.up | PFV.CVB | box | IN.ESS | into | TOP | become | PFV.CVB | inside | IN.ESS.DIST | CNTR | DEM1.SG | TOP | lock | PFV.CVB | melody | PL | III.PL | carry | IPFV.CVB | ATTR | pipe | TOP | II | kill | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n | nsuf | n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | post | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Afterwards, when Kusa had slept with the king's daughter, and the girl had stopped sleeping, he got up from there and went into the box, locked it from inside and destroyed the pipes which played the melodies.
Потом Куса лег спать вместе с ханской дочерью, перед рассветом, когда девушка заснула, встал и спрятался в сундуке, закрыл его изнутри и исковеркал свирель, играющую мелодии.
elo | teł-ay-gon | Kusa-n | oq-n | ||||
elo | teł | ay | gon | Kusa | n | oq | n |
there | inside | IN.ABL | CNTR | Kusa | TOP | become | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf |
And Kusa got out of it.
И Куса вышел оттуда.
howži | xan-a | Kusa-r | teƛ-n | zow-ru-ni | iłno | buci | łiy-xosi | zaman | b-ay-n | ||||||||
howži | xan | a | Kusa | r | teƛ | n | zow | ru | ni | iłno | buci | łiy | xosi | zaman | b | ay | n |
now | khan | ERG | Kusa | LAT | give | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | six | month | end | PRS.PRT | time | III | come | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | num | n3 | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Now came the time that the six months that the six months the king had given Kusa ended.
Теперь наступило время, когда истекли шесть месяцев, данные Кусе ханом.
naysinan | xabar | b-ay–tex-n | kid-däɣor | ez-aɣor | izi-ł-č’u-ƛin | xan-a | goƛ’i-n | diwan | b-odi-xosi | xalq’i-n | Kusa | exur-ani-x | ħukmu | b-eč’-x-ƛin | |||||||||||||||||
naysinan | xabar | b | ay–tex | n | kid | däɣor | ez | aɣor | izi | ł | č’u | ƛin | xan | a | goƛ’i | n | diwan | b | odi | xosi | xalq’i | n | Kusa | exur | ani | x | ħukmu | b | eč’ | x | ƛin |
everywhere | story | III | spread | PFV.CVB | girl | APUD.VERS | fortress | IN.VERS | get | POT | NEG.PST.WIT | QUOT | khan | ERG | invite | PFV.CVB | judgement | III | do | PRS.PRT | people | TOP | Kusa | kill | MSD | AD.ESS | decision | III | cut | PRS | QUOT |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | n1 | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The story spread everywhere, that he could not get into the fortress to the girl, so the king invited the judges so they would make a decision to kill Kusa.
Повсюду пошла молва, что хан пригласил судей, чтобы вынести решение о казни Кусы, за то, что тот не смог забраться в крепость к ханской дочери.
diwan-ƛ’or | goƛ’i-nosi | Kusa-a | eƛi-n | di | xan-z | kid-de | zow-s | neła-r | nuʕłi | r-odi-ani-x | šebin | di-q | yoł-ƛin | yisi-a | neła-s | bašiqˤoy-n | žežu-qay | r-eč’-ru | mus-bi-n | ged-qay | y-eč’-n | zow-ru-ni | č’ir-n | y-ukar-n | |||||||||||||||||||||||||||||
diwan | ƛ’or | goƛ’i | nosi | Kusa | a | eƛi | n | di | xan | z | kid | de | zow | s | neła | r | nuʕłi | r | odi | ani | x | šebin | di | q | yoł | ƛin | yisi | a | neła | s | bašiqˤoy | n | žežu | qay | r | eč’ | ru | mus | bi | n | ged | qay | y | eč’ | n | zow | ru | ni | č’ir | n | y | ukar | n |
judgement | SUPER.LAT | invite | ANT.CVB | Kusa | ERG | say | PST.UNW | me | khan | GEN2 | daughter | APUD.ESS | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | LAT | proof | IV | do | MSD | AD.ESS | thing | me | POSS.ESS | be | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | ring | and | ponytail | POSS.ABL | IV | cut | PST.PRT | hair | PL | and | shirt | POSS.ABL | II | cut | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | ribbon | and | II | show | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | n4 | pron | nsuf | v | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
After Kusa was invited to the court, he said: "I have been with the king's daughter, and I have things with me to prove that!"; he showed her ring, the hairs cut from her ponytail and the ribbon that he cut from her shirt.
Когда Кусу пригласили в суд, он сказал: «Я был с ханской дочерью, для подтверждения этого у меня есть вещественные доказательства». И он показал ее кольцо, волосы, отрезанные от косы, и лоскуток, оторванный от платья.
xan-n | diwan | b-odi-xosi | xalq’i-n | kid-der | ay-s | ža-ƛin | Kusa-ƛ’ | bužzi | b-oq-n | anu | ||||||||||
xan | n | diwan | b | odi | xosi | xalq’i | n | kid | der | ay | s | ža | ƛin | Kusa | ƛ’ | bužzi | b | oq | n | anu |
khan | and | judgement | III | do | PRS.PRT | people | and | girl | APUD.LAT | come | PST.WIT | DEM1.SG | QUOT | Kusa | SUPER.ESS | believe | I.PL | become | PST.UNW | be.NEG |
n1 | suf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v |
The king and the judges did not believe that Kusa had come to the girl.
Хан и судьи не поверили тому, что Куса был у девушки:
xizyo | Kusa-a | žedu-qor | eƛi-n | xexbi | r-iqir-n-a | r-iqir-n | anu-a | neła-a-ƛin | r-iyr-ani-x | xan-z | kid-der | ɣˤanabi | y-egir-ƛin | ||||||||||||||||||
xizyo | Kusa | a | žedu | qor | eƛi | n | xexbi | r | iqir | n | a | r | iqir | n | anu | a | neła | a | ƛin | r | iyr | ani | x | xan | z | kid | der | ɣˤanabi | y | egir | ƛin |
afterwards | Kusa | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | child | III.PL | catch | PFV.CVB | Q | III.PL | catch | PFV.CVB | be.NEG | Q | DEM1.IISG.OBL | ERG | QUOT | IV | find.out | MSD | AD.ESS | khan | GEN2 | daughter | APUD.LAT | woman | II | send | QUOT |
adv | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3pl | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | pref | v | suf |
Afterwards Kusa said to them: "Send a woman to the king's daughter to find out if she is pregnant or not."
Тогда Куса сказал им: «Отправьте к ханской дочери женщину, чтобы она узнала, беременна она или нет».
mahar-n | er-n | xan-a | kid | Kusa-x-n | y-egir-n | nesi-a | nesi-s | meča-r | xan-łun-n | egir-n | |||||||||||||
mahar | n | er | n | xan | a | kid | Kusa | x | n | y | egir | n | nesi | a | nesi | s | meča | r | xan | łun | n | egir | n |
wedding | TOP | set.up | PFV.CVB | khan | ERG | daughter | Kusa | AD.ESS | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | instead.of | LAT | khan | LHUN | TOP | send | PST.UNW |
n4 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | post | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
The king organized a wedding, married off his daughter to Kusa and gave him his kingdom.
Совершили обряд бракосочетания, хан выдал свою дочь за Кусу и передал ему свой ханский престол.
xanłi | kʷay-ar | r-iqi-nosi | Kusa-a | žedu | łˤono-n | esyu-bi | nesi-a | nesi-de | ust’ar-bi-łun | xeci-n | žedu-s | eɣe-ni | esiw | hič’č’a | ad-asi | nesi-s | ʕaq’lu-s | žek’u-łun | odi-n | ||||||||||||||||||
xanłi | kʷay | ar | r | iqi | nosi | Kusa | a | žedu | łˤono | n | esyu | bi | nesi | a | nesi | de | ust’ar | bi | łun | xeci | n | žedu | s | eɣe | ni | esiw | hič’č’a | ad | asi | nesi | s | ʕaq’lu | s | žek’u | łun | odi | n |
khanship | hand | IN.LAT | IV | get | ANT.CVB | Kusa | ERG | DEM1.IPL | three | TOP | brother | PL | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | master | PL | LHUN | leave | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | young | DEF | brother | the.most | in.front | RES.PRT | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | advice | GEN1 | man | LHUN | do | PST.UNW |
n4 | n | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n1 | adv | adv | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
When Kusa had the kingship in his hands, he named the three brothers masters for himself and named the youngest brother his foremost advisor.
Когда Куса стал ханом, оставил всех этих троих братьев у себя мастерами, а их младшего брата назначил своим первым советником.