Morpheme ecu–ecur (v) break

2 occurrences

In text The stick's feat
siskin šebin r-oƛix-č’i-zaƛ’ ža hibo žedu-a b-ecu–ecur-x-n b-oɣ-n uži-ł xizay k’oƛi-n nesi-r teƛ-ru šebin xizor r-utir-r-an-ƛin
siskin šebin r oƛix č’i zaƛ’ ža hibo žedu a b ecu–ecur x n b n uži ł xizay k’oƛi n nesi r teƛ ru šebin xizor r utir r an ƛin
anything thing IV appear NEG.FUT CSL.CVB DEM1.SG stick DEM1.IPL ERG III break IPFV.CVB TOP III take.away PFV.CVB boy CONT.ESS behind run PFV.CVB DEM1.ISG.OBL LAT give PST.PRT thing back IV give.back CAUS FUT.DEF QUOT
pron n4 pref v vsuf vsuf pron n3 pron nsuf pref v vsuf suf pref v vsuf n1 nsuf post v vsuf pron nsuf v vsuf n4 adv pref v vsuf vsuf suf

Because nothing would appear, they broke the stick, ran behin the boy wanting to return it to him for the things they had given to him.

Ничего не появилось, эту палку они переломали и побежали за юношей, чтобы вернуть то, что ему дали.


In text The Rabbit
hemeł-ƛ’ay soder žedu-r žedu-s ħal-n b-iy-n t’ok’ow mi-ƛ’or di neti-kin reƛ’a r-izir-ač’in-ƛin Alimaħama-a bˤeli-s ɣˤilya-n b-ecu–ecur-n c’i-daɣor kur-n
hemeł ƛ’ay soder žedu r žedu s ħal n b iy n t’ok’ow mi ƛ’or di neti kin reƛ’a r izir ač’in ƛin Alimaħama a bˤeli s ɣˤilya n b ecu–ecur n c’i daɣor kur n
DEM4.IISG.OBL SUPER.ABL after DEM1.IPL LAT DEM1.IPL.OBL GEN1 condition TOP III know PFV.CVB anymore you SUPER.LAT me when even hand IV lift NEG.FUT.DEF QUOT Alimagomed ERG poplar GEN1 stick TOP III break PFV.CVB fire APUD.VERS throw PST.UNW
pron nsuf post pron nsuf pron nsuf n3 suf pref v vsuf adv pron nsuf pron pron suf n4 pref v vsuf suf n1 nsuf n3 nsuf n3 suf pref v vsuf n4 nsuf v vsuf

From then on, they understood each other; Alimagomed said: "I will not raise a hand against you anymore.", broke the poplar stick apart and threw it into the fire.

С того момента они узнали друг друга, а Алимагомед разломал тополиную палку и выбросил.