Morpheme t’ubazi (comp) fulfill; fulfillment

24 occurrences

In text The king and his three sons
di-s xexbi di exu-n xizyo t’ubazi odi-n łiy-nosi meži łˤono-n esyu-bi bitasi-ni ɣˤutku-ar b-ezu-u elo mežu-r ʕuraw mesed yoł-ƛin
di s xexbi di exu n xizyo t’ubazi odi n łiy nosi meži łˤono n esyu bi bitasi ni ɣˤutku ar b ezu u elo mežu r ʕuraw mesed yoł ƛin
me GEN1 children me die PFV.CVB after fulfill do PST.UNW end ANT.CVB you.PL three TOP brother PL next DEF room IN.LAT I.PL look IMPR there you(I)PL.OBL LAT much gold be QUOT
pron nsuf n1pl pron v vsuf adv comp v vsuf v vsuf pron num suf n1 nsuf adj suf n4 nsuf pref v vsuf adv pron nsuf adv n3 v suf

"My children, when I have died and the funeral is done, you three brothers look into the next room, there is much gold for you."

мои дети, после моей смерти и выполнения всех необходимых похоронных процедур, вы, трое братьев, посмотрите в другую комнату, там вы найдете достаточно для себя золота.


In text The king and his three sons
šuši–t’uħi-n t’ubazi odi-n łiy-nosi nesi-s uži-bi b-ik’i-n babiw-a b-odi-ru wasiyat-ƛ’ req’un babiw-s irsi žedu-a žedu-ƛ biƛ’zi b-odi-a
šuši–t’uħi n t’ubazi odi n łiy nosi nesi s uži bi b ik’i n babiw a b odi ru wasiyat ƛ’ req’un babiw s irsi žedu a žedu ƛ biƛ’zi b odi a
bury PFV.CVB fulfill do PFV.CVB end ANT.CVB DEM1.ISG.OBL GEN1 son PL I.PL go PFV.CVB father ERG I.PL do PST.PRT legacy SUPER.ESS in.accordance.with father GEN1 heir DEM1.IPL.OBL ERG DEM1.IPL.OBL SUB.ESS share I.PL do INF
v vsuf comp v vsuf v vsuf pron nsuf n1 nsuf pref v vsuf n1 nsuf pref v vsuf n3 nsuf adv n1 nsuf n3 pron nsuf pron nsuf comp pref v vsuf

After he had been buried and the funeral was done, his sons went away to share their father's heir among themselves in accordance with the legacy.

После похорон его сыновья, согласно завещанию отца, пошли разделить между собой наследство.


In text The wooden horse
xan ʕuraw ɣˤaɣˤu izi-n kid-n yisi-ƛ’ay q’ʷariłi b-ok’ek’-ru-ni misikin uži-n saɣłi-ƛ’ nesi-s murad-n t’ubazi b-odi-n xizor b-uti-n b-ay-zaƛ’
xan ʕuraw ɣˤaɣˤu izi n kid n yisi ƛ’ay q’ʷariłi b ok’ek’ ru ni misikin uži n saɣłi ƛ’ nesi s murad n t’ubazi b odi n xizor b uti n b ay zaƛ’
khan much be.happy get PFV.CVB daughter and DEM2.ISG.OBL SUPER.ABL sadness III steal PST.PRT DEF poor boy and health SUPER.ESS DEM1.ISG.OBL GEN1 wish TOP fulfill III do PFV.CVB back I.PL turn.back PFV.CVB I.PL come CSL.CVB
n1 adv comp v vsuf n2 suf pron nsuf n4 pref v vsuf suf adj n1 suf n3 nsuf pron nsuf n3 suf comp pref v vsuf adv pref v vsuf pref v vsuf

The king got very happy that his wish came true, that his daughter and the young boy who helped him out of distress came home safely.

Царь очень обрадовался, что исполнив его желание, здоровыми обратно вернулись дочь и бедный юноша, который помог ему в горе.


In text Aliqilich
di-s ruħ łiy-asi yoł huduno-n nesi baħarči-s elu-a murad t’ubazi b-odi-a b-ay
di s ruħ łiy asi yoł huduno n nesi baħarči s elu a murad t’ubazi b odi a b ay
me GEN1 power end RES.PRT be nevertheless TOP DEM1.ISG.OBL brave.young.man GEN1 we(I)OBL ERG wish fulfill III do INF I.PL must
pron nsuf n3 v vsuf v adv suf pron n1 nsuf pron nsuf n3 comp pref v vsuf pref v

"My power has ended, so we must fulfill this brave young man's wish.

у меня энергия иссякла, тем не менее, желание этого мужчины мы должны исполнять.


In text The dream
łˤono nesi-ł adäza er-n zow-ru-ni masala t’ubazi b-odi-nosi yeda xan askar-n b-iži-n nesi xan-ƛ’ iħanad-ani-x ik’i-n
łˤono nesi ł adäza er n zow ru ni masala t’ubazi b odi nosi yeda xan askar n b iži n nesi xan ƛ’ iħanad ani x ik’i n
three DEM1.ISG.OBL CONT.ESS before put PFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF task fulfill III do ANT.CVB DEM2.ISG khan army TOP III lead PFV.CVB DEM1.ISG.OBL khan SUPER.ESS fight MSD AD.ESS go PST.UNW
num pron nsuf post v vsuf v vsuf suf n3 comp pref v vsuf pron n1 n3 suf pref v vsuf pron n1 nsuf v deriv nsuf v vsuf

Having fulfilled the three tasks that were put before him, the other king led an army against this king to go fighting.

???


In text The aunt
łˤora äƛiru-gon ɣudi-ƛ’ goƛ’i-n babi-a nesi-qor eƛi-n mi di-s q’ˤano masala t’ubazi b-odi-s
łˤora äƛiru gon ɣudi ƛ’ goƛ’i n babi a nesi qor eƛi n mi di s q’ˤano masala t’ubazi b odi s
three.OBL ORD CNTR day SUPER.ESS invite PFV.CVB dad ERG DEM1.ISG.OBL POSS.LAT say PST.UNW you me GEN1 two task fulfillment III do PST.WIT
num num suf n4 nsuf v vsuf n3 nsuf pron nsuf v vsuf pron pron nsuf num n3 comp pref v vsuf

On the third day the father invited him and said to him: "You fulfilled two of my tasks.

Третий день тоже отец пригласил и сказал ему, ты выполнил две мои условия.


In text The sheep
uži-bi-a babiw-s wasi-n t’ubazi b-odi-n nesi-a eƛi-ru-xor ƛ’iri-r-gon ciyo-n ƛešu-n
uži bi a babiw s wasi n t’ubazi b odi n nesi a eƛi ru xor ƛ’iri r gon ciyo n ƛešu n
son PL ERG father GEN1 testament TOP fulfill III do PFV.CVB DEM1.ISG.OBL ERG say PST.PRT AD.LAT above LAT CNTR salt TOP pour PST.UNW
n1 nsuf nsuf n1 nsuf n3 suf comp pref v vsuf pron nsuf v vsuf nsuf adv nsuf suf n2 suf v vsuf

The sons fulfilled the father's testament and - according to what he had said - poured salt on it.

Сыновья исполнили завещание отца и, как он сказал, наверх засыпали соль.


In text The fox and the miller
nedur-a mi di-s wasi t’ubazi b-odi-x zow-n-ƛin ele-ay-n b-izi-n ziru xan-s kid-der-n b-ik’i-n esi-n neła-q ža ɣˤutku-n maʕišat-n ɣˤʷay-s yoł-ru-łi-n ža-tow-n habihan yoł-ƛin-n
nedur a mi di s wasi t’ubazi b odi x zow n ƛin ele ay n b izi n ziru xan s kid der n b ik’i n esi n neła q ža ɣˤutku n maʕišat n ɣˤʷay s yoł ru łi n ža tow n habihan yoł ƛin n
so Q you me GEN1 testament fulfill III do IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW QUOT there IN.ABL TOP III get.up PFV.CVB fox khan GEN1 daughter APUD.LAT TOP III go PFV.CVB tell PFV.CVB DEM1.IISG.OBL POSS.ESS DEM1.SG house and fortune and dog GEN1 be PST.PRT NMLZ and DEM1.SG EMPH and miller be QUOT TOP
adv suf pron pron nsuf n3 comp pref v vsuf v vsuf suf adv nsuf suf pref v vsuf n3 n1 nsuf n2 nsuf suf pref v vsuf v vsuf pron nsuf pron n4 suf n3 suf n3 nsuf v vsuf deriv suf pron suf suf n1 v suf suf

"So you have fulfilled my wish?", [said] the fox[,] got up from there, went to the king's daughter and told her that the house and the fortune all belong to the dog and that he is just a miller.

Лиса встала оттуда, таким образом что-ли ты выполняешь мое завещание мол, пошла к дочери царя и рассказала о том, что этот дом, богатство принадлежит собаке и сам является мельником мол.


In text The fox and the miller
ele hemedur habihan-r ħilla-n b-odi-n neła-a neła-z rok’u-ƛ’-si murad-n t’ubazi b-odi-n
ele hemedur habihan r ħilla n b odi n neła a neła z rok’u ƛ’ si murad n t’ubazi b odi n
there so miller LAT trickery TOP III do PFV.CVB DEM1.IISG.OBL ERG DEM1.IISG.OBL GEN2 heart SUPER.ESS ATTR wish TOP fulfill III do PST.UNW
adv adv n1 nsuf n3 suf pref v vsuf pron nsuf pron nsuf n4 nsuf suf n3 suf comp pref v vsuf

So there it tricked the miller and fulfilled it's own heart's desire.

Вот так лиса схитрила мельника и осуществила свое желание.


In text The testament
nagaħ di-s wasi mi-q t’ubazi b-odi-a k’ʷeze b-oq-č’i-näy ƛex-ƛ yoł-ru aka-xor roč-n r-egir-n ɣanq’izi-n oq-n exu-ƛin
nagaħ di s wasi mi q t’ubazi b odi a k’ʷeze b oq č’i näy ƛex ƛ yoł ru aka xor roč n r egir n ɣanq’izi n oq n exu ƛin
suppose me GEN1 testament you POSS.ESS fulfill III do INF can III happen NEG.FUT.CVB CND.CVB ceiling SUB.ESS be PST.PRT hook AD.LAT rope TOP IV let PFV.CVB strangle TOP become PFV.CVB die QUOT
adv pron nsuf n3 pron nsuf comp pref v vsuf comp pref v vsuf vsuf n nsuf v vsuf n3 nsuf n4 suf pref v vsuf comp suf v vsuf v suf

Suppose you can't fulfill my testament, then bind a rope to a hook under the ceiling, hang yourself and die!"

Вдруг если ты не сможешь выполнить мое завещание, зацепи к крючку на потолке веревку и вешайся мол.


In text The testament
howži babiw-s wasi t’ubazi b-odi-an-ƛin yeda uži r-eti–eti-za ɣˤutku-bi r-odi-a oq-n yałi meč’-xor q’aq’at’u-n kur-n exu-an-ƛin
howži babiw s wasi t’ubazi b odi an ƛin yeda uži r eti–eti za ɣˤutku bi r odi a oq n yałi meč’ xor q’aq’at’u n kur n exu an ƛin
now father GEN1 testament fulfill III do FUT.DEF QUOT DEM2.ISG boy IV want LCV house PL IV.PL do INF begin PFV.CVB else neck AD.LAT noose TOP throw PFV.CVB die FUT.DEF QUOT
adv n1 nsuf n3 comp pref v vsuf suf pron n1 pref v vsuf n4 nsuf pref v vsuf v vsuf conj n3 nsuf n suf v vsuf v vsuf suf

"Now I will fulfill my father's testament," the boy [thought and] began to build houses everywhere he wanted, "or else I will put a noose around my neck and die."

Этот сын начал где попало строить дома, чтобы исполнить завещание отца, а то умру путем повешения мол.


In text The testament
babiw-s wasi t’ubazi b-oq-č’i-zaƛ’ nesi-a eƛi-ru-n r-odi-n meč’-xor q’aq’at’u-n kur-n exu-a ay-x di-ƛin
babiw s wasi t’ubazi b oq č’i zaƛ’ nesi a eƛi ru n r odi n meč’ xor q’aq’at’u n kur n exu a ay x di ƛin
father GEN1 testament fulfill III become NEG.FUT.CVB CSL.CVB DEM1.ISG.OBL ERG say PST.PRT TOP IV do PFV.CVB neck AD.LAT noose TOP throw PFV.CVB die INF must PRS me QUOT
n1 nsuf n3 comp pref v vsuf vsuf pron nsuf v vsuf suf pref v vsuf n3 nsuf n suf v vsuf v vsuf v vsuf pron suf

Because my father's testament won't get fulfilled, I must do what he said, put a noose around my neck and die."

Я не смог исполнить завещание отца, поэтому как он сказал, я должен умереть, бросив петлю на шею.


In text The testament
y-et’u-n k’oƛi-n kid-a eƛi-n ža šebin t’ubazi r-odi-ani-x di ƛ’iri r-is-x-ƛin
y et’u n k’oƛi n kid a eƛi n ža šebin t’ubazi r odi ani x di ƛ’iri r is x ƛin
II jump PFV.CVB run PFV.CVB girl ERG say PST.UNW DEM1.SG thing fulfill IV do MSD AD.ESS me above IV take PRS QUOT
pref v vsuf v vsuf n2 nsuf v vsuf pron n4 comp pref v deriv nsuf pron adv pref v vsuf suf

The girl jumped up, ran and said: "I am taking over in order to fulfill this thing."

Выскочила девушка и сказала, я беру на себя привести в исполнение это мол.


In text Razhbadin and Tawadin
b-iš-ƛ’oräy-tow nesi-a kid-z babiw-qor xabar b-oƛik’-n hemedur sis b-eže q’ʷariʕel-n mi-qor keze b-oq-n mi ža t’ubazi b-odi-ƛin mi-ƛ’ rok’u-n r-ay-n nex-asi yoł di mi-der-ƛin
b ƛ’oräy tow nesi a kid z babiw qor xabar b oƛik’ n hemedur sis b eže q’ʷariʕel n mi qor keze b oq n mi ža t’ubazi b odi ƛin mi ƛ’ rok’u n r ay n nex asi yoł di mi der ƛin
I.PL eat SIM.CVB EMPH DEM1.ISG.OBL ERG girl GEN2 father POSS.LAT story III push.out PFV.CVB so one III big necessity TOP you POSS.LAT meet III become PFV.CVB you DEM1.SG fulfill III do QUOT you SUPER.ESS heart TOP IV come PFV.CVB come RES.PRT be me you APUD.LAT QUOT
pref v vsuf suf pron nsuf n2 nsuf n1 nsuf n3 pref v vsuf adv num pref adj n3 suf pron nsuf comp pref v vsuf pron pron comp pref v suf pron nsuf n4 suf pref v vsuf v vsuf v pron pron nsuf suf

While they were eating, he started a conversation with the girl's father: "So there is a big necessity you have to do, and I have come to you and am convinced you can fulfill it."

Во время еды Ражбадин завел разговор с отцом дочери: «У меня к тебе большая просьба, и я пришел к тебе с огромной надеждой, что ты ее выполнишь».


In text Razhbadin and Tawadin
kid-z babi-a eƛi-n di-s halmaɣ šida mi eƛi-ru t’ubazi r-odi-x-anu mi elu-r howži exu-zay izi-n ay-ru iłe iy-x-ƛin
kid z babi a eƛi n di s halmaɣ šida mi eƛi ru t’ubazi r odi x anu mi elu r howži exu zay izi n ay ru iłe iy x ƛin
girl GEN2 dad ERG say PST.UNW me GEN1 friend why you say PST.PRT fulfill IV do IPFV.CVB NEG you we(I)OBL LAT now die SIM.CVB get.up PFV.CVB come PST.PRT as feel PRS QUOT
n2 nsuf n3 nsuf v vsuf pron nsuf n1 pron pron v vsuf comp pref v vsuf vsuf pron pron nsuf adv v vsuf v vsuf v vsuf conj v vsuf suf

The girl's father said: "My friend, why would I not fulfill what you said? We now have the feeling as if you came from getting up while you were dying."

Отец дочери сказал: «Мой друг, почему бы не исполнить твое желание, нам кажется, что ты пришел с того света».


In text The blessed handkerchief
xizyo mi-r r-eti-ru šebin t’ubazi r-odi yiła barkataw-ni ħiƛ’oqu-ƛin-n eƛi-n bikori-a uži huni-x egir-n
xizyo mi r r eti ru šebin t’ubazi r odi yiła barkataw ni ħiƛ’oqu ƛin n eƛi n bikori a uži huni x egir n
afterwards you LAT IV want PST.PRT thing fulfill IV do DEM2.IISG.OBL blessed DEF handkerchief QUOT TOP say PFV.CVB snake ERG boy way AD.ESS let PST.UNW
adv pron nsuf pref v vsuf n4 comp pref v pron adj suf n4 suf suf v vsuf n3 nsuf n1 n4 nsuf v vsuf

"Afterwards this blessed handkerchief will fulfill anything you want.", the snake said and let the boy go.

Затем этот благодатный носовой платок исполнит любое твое желание», - сказала змея и проводила его в путь.


In text The father and his three sons
mi-s anu ža-ƛin b-eže-t’a-ni esyu-bi bixzi-n b-oq-n xabaryad-n yisi-qor rok’u-ƛ’-si murad t’ubazi b-oq-č’i-zaƛ’
mi s anu ža ƛin b eže t’a ni esyu bi bixzi n b oq n xabaryad n yisi qor rok’u ƛ’ si murad t’ubazi b oq č’i zaƛ’
you GEN1 concern be.NEG DEM1.SG QUOT I.PL old DISTR DEF brother PL angry TOP I.PL become PFV.CVB tell PFV.CVB DEM2.ISG.OBL POSS.LAT heart SUPER.ESS ATTR wish fulfill III become NEG.FUT.CVB CSL.CVB
pron nsuf n v pron suf pref adj suf suf n1 nsuf comp suf pref v vsuf v vsuf pron nsuf n4 nsuf suf n3 comp pref v vsuf vsuf

"That's not your business.", said the older brothers angrily because their hearts' desire was not fulfilled.

«Это не твое дело», - с озлоблением разговаривали с ним старшие братья из-за того, что они не достигли своей цели.


In text The father and his three sons
šebi mi-r r-eti-x šebi mi-r neƛ-an-ƛin nazo-n xalq’i-a yeda šet’u utir-n mi eƛi-ru šebi-n elu-a t’ubazi r-odi-an-ƛin kʷay-a is-x yeda cuƛer-t’a kur-x zow-n hemece ɣˤaɣˤu b-izi-zaq
šebi mi r r eti x šebi mi r neƛ an ƛin nazo n xalq’i a yeda šet’u utir n mi eƛi ru šebi n elu a t’ubazi r odi an ƛin kʷay a is x yeda cuƛer t’a kur x zow n hemece ɣˤaɣˤu b izi zaq
what you LAT IV want PRS what you LAT give FUT.DEF QUOT all.OBL TOP people ERG DEM2.ISG around gather PST.UNW you say PST.PRT what TOP we(I)OBL ERG fulfill IV do FUT.DEF QUOT hand IN.ESS take IPFV.CVB DEM2.ISG upward DISTR throw IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB such be.happy I.PL get.up CSL.CVB
pron pron nsuf pref v vsuf pron pron nsuf v vsuf suf pron suf n3 nsuf pron adv v vsuf pron v vsuf pron suf pron nsuf comp pref v vsuf suf n nsuf v vsuf pron adv suf v vsuf v vsuf adv comp pref v vsuf

"What do you want? What shall we give you?", all the people gathered around him: "We will fulfill what you say."; and they took him into their hands and threw him upward [several times], because they got so happy.

Все люди его окружили: «Что ты хочешь? что тебе дать? мы исполним все твои желания». И подбрасывали его вверх, так они обрадовались.


In text The wise daughter
idu-r y-iži-nosi xan-a neła-q r-iyr-n nagaħ daʕba-n b-oq-n mi-der žek’u-bi b-ay-näy mi ža t’ubazi b-odi-n nagaħ mi ža t’ubazi b-odi-näy mi di y-oxir-a yoł-ƛin
idu r y iži nosi xan a neła q r iyr n nagaħ daʕba n b oq n mi der žek’u bi b ay näy mi ža t’ubazi b odi n nagaħ mi ža t’ubazi b odi näy mi di y oxir a yoł ƛin
home LAT II lead ANT.CVB khan ERG DEM1.IISG.OBL POSS.ESS IV explain PST.UNW suppose dispute TOP III become PFV.CVB you APUD.LAT man PL III come CND.CVB you DEM1.SG fulfill III do PROHIB suppose you DEM1.SG fulfill III do CND.CVB you me II chase INF be QUOT
adv nsuf pref v vsuf n1 nsuf pron nsuf pref v vsuf adv n3 suf pref v vsuf pron nsuf n1 nsuf pref v vsuf pron pron comp pref v vsuf adv pron pron comp pref v vsuf pron pron pref v vsuf v suf

After leading her home, the king explained to her: "If a dispute arises and men will come to you, don't fulfill [their requests]; if you do fulfill them, I will chase you away."

Хан забрал ее к себе домой и предупредил, вдруг, если к тебе придут люди, поспорив между собой, не разбирай их дело, а если разберешь, я тебя выгоню.


In text Sun's Uneyzat
mi eƛi-ru roži t’ubazi r-odi-č’u-ƛin xan-a y-eže-ni esiw xizor y-oxir-n
mi eƛi ru roži t’ubazi r odi č’u ƛin xan a y eže ni esiw xizor y oxir n
you say PST.PRT word fulfill IV do NEG.PST.WIT QUOT khan ERG II old DEF sister back II chase PST.UNW
pron v vsuf n4 comp pref v vsuf suf n1 nsuf pref adj suf n2 adv pref v vsuf

"You didn't keep your word!" said the king and chased the oldest sister back.

«Ты не исполнила данное слово», сказал хан и выгнал старшую сестру.


In text Sun's Uneyzat
xan-der y-ik’i-n esi-n neła-a sis magalu b-eɣe b-iłe b-oq-n mi-r neƛ-ru roži di-q t’ubazi r-oq-č’u-ƛin
xan der y ik’i n esi n neła a sis magalu b eɣe b iłe b oq n mi r neƛ ru roži di q t’ubazi r oq č’u ƛin
khan APUD.LAT II go PFV.CVB tell PST.UNW DEM1.IISG.OBL ERG one bread III small III as III become PFV.CVB you LAT give PST.PRT word me POSS.ESS fulfill IV become NEG.PST.WIT QUOT
n1 nsuf pref v vsuf v vsuf pron nsuf num n3 pref adj pref conj pref v vsuf pron nsuf v vsuf n4 pron nsuf comp pref v vsuf suf

She went to the king and told him: "One bread became a bit smaller, the word that I have given to you didn't fulfill."

Пошла к хану и рассказала: «Одна лепешка вышла немного меньше, я не смогла выполнить данное тебе обещание».


In text Arabuzan
kid-bi-de sadaq di baɣ-ɣor y-oq-an y-aħna–ik’i-ani-x ele-ay di y-ok’ek’-ani-x nesi-s hunar ʕeze b-oq-näy nesi-s murad t’ubazi b-oq-ƛin
kid bi de sadaq di baɣ ɣor y oq an y aħna–ik’i ani x ele ay di y ok’ek’ ani x nesi s hunar ʕeze b oq näy nesi s murad t’ubazi b oq ƛin
girl PL APUD.ESS together me garden IN.ALL II become FUT.DEF II walk.for.a.while MSD AD.ESS there IN.ABL me II steal MSD AD.ESS DEM1.ISG.OBL GEN1 talent be.enough III become CND.CVB DEM1.ISG.OBL GEN1 wish fulfill III become QUOT
n2 nsuf nsuf adv pron n4 nsuf pref v vsuf pref v deriv nsuf adv nsuf pron pref v deriv nsuf pron nsuf n3 comp pref v vsuf pron nsuf n3 comp pref v suf

"I will go out into the garden together with the girls to take a walk, if his talent is enough to steal me from there, his wish will be fulfilled."

«Я выйду гулять с девушками в сад, если он способен оттуда меня похитить, то его желание исполнится», -


In text With the help of the fox
r-ik’i–nex-ru łina-s-n esi-n ži elu-r payda anu oq-zaƛ’ mi xan-der-n ik’i eƛi-o nesi-qor mi eƛi-ru šebi-n t’ubazi r-odi-a keze r-oq-näy b-igu gulu-n r-igu tupi-n r-eti-ƛin
r ik’i–nex ru łina s n esi n ži elu r payda anu oq zaƛ’ mi xan der n ik’i eƛi o nesi qor mi eƛi ru šebi n t’ubazi r odi a keze r oq näy b igu gulu n r igu tupi n r eti ƛin
IV walk.about PST.PRT what.OBL GEN1 TOP tell PFV.CVB now we(I)OBL LAT use be.NEG become CSL.CVB you khan APUD.LAT TOP go say IMPR DEM1.ISG.OBL POSS.LAT you say PST.PRT what TOP fulfill IV do INF meet IV become CND.CVB III good horse and IV good rifle and IV want QUOT
pref v vsuf pron nsuf suf v vsuf adv pron nsuf n3 v v vsuf pron n1 nsuf suf v v vsuf pron nsuf pron v vsuf pron suf comp pref v vsuf comp pref v vsuf pref adj n3 suf pref adj n4 suf pref v suf

But speaking of things past is of no use for us, because of that, go to the king and tell him, "If I shall fulfill what you said, I want a good horse and a good rifle.

Но говорить сейчас о том, что прошло, бесполезно, поэтому иди к хану и скажи ему, что нужны хороший конь и хорошее ружье, чтобы исполнить то, что он сказал.


In text The peacock
nediw hunar yoł-ru mi-s murad t’ubazi b-odi-č’i-näy elu-r ħaq’ b-esu-ƛin žeda-tow b-is-n yisi-qor lel y-ˤoƛ’u-ru-ni t’awus teƛ-n
nediw hunar yoł ru mi s murad t’ubazi b odi č’i näy elu r ħaq’ b esu ƛin žeda tow b is n yisi qor lel y ˤoƛ’u ru ni t’awus teƛ n
such talent be PST.PRT you GEN1 wish fulfill III do NEG.FUT CND.CVB we(I)OBL LAT sin III find QUOT DEM1.IIPL.OBL EMPH III take PFV.CVB DEM2.ISG.OBL POSS.LAT feather II fall PST.PRT DEF peacock give PFV.CVB
pron n3 v vsuf pron nsuf n3 comp pref v vsuf vsuf pron nsuf n3 pref v suf pron suf pref v vsuf pron nsuf n2 pref v vsuf suf n3 v vsuf

"If we do not fulfill the wish of a such talented boy, the sin will happen," and they gave him the peacock that lost its feather.

«Если мы не исполним твое желание, такого способного юноши, будет грех», - сами взяли и отдали ему павлина, который уронил перо.