neła-ƛ’ | ƛ’iräy | ħoši-n | b-oɣ-n | q’ˤuna-der | b-oƛi | b-ok’-n | ||||||||
neła | ƛ’ | ƛ’iräy | ħoši | n | b | oɣ | n | q’ˤuna | der | b | oƛi | b | ok’ | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | from.above | hide | TOP | III | take.away | PFV.CVB | two.OBL | APUD.LAT | III | half | III | beat | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | nsuf | pref | adv | pref | v | vsuf |
And they took away its hide and cut it into two halves.
Сняли с той лисы шкуру и разделили ее на две части.
šebi | ža | nediw | baħarči | oƛi-xa | ow-o | ža | ent’o | di-der-ƛin | ||||
šebi | ža | nediw | baħarči | oƛi | xa | ow | o | ža | ent’o | di | der | ƛin |
what | DEM1.SG | such | brave.young.man | half | INT | bring | IMPR | DEM1.SG | here | me | APUD.LAT | QUOT |
pron | pron | pron | n1 | adv | suf | v | vsuf | pron | adv | pron | nsuf | suf |
"Who is this brave young man? Bring him here to me!", ordered the king the widow.
Кто за такой мужчина, приведи его ко мне мол, повелел царь вдове.
ža | mesed-s | mač’a-n | mi | r-uqˤi-za | yoł | mač’a | meč’ | b-eč’-ƛ | tupi | rok’u-ł | č’aq’ˤi-ƛ | ašuni-a | oƛi | eč’-ƛ-ƛin | eni-a | eƛi-s-ƛin | ||||||||||||||
ža | mesed | s | mač’a | n | mi | r | uqˤi | za | yoł | mač’a | meč’ | b | eč’ | ƛ | tupi | rok’u | ł | č’aq’ˤi | ƛ | ašuni | a | oƛi | eč’ | ƛ | ƛin | eni | a | eƛi | s | ƛin |
DEM1.SG | gold | GEN1 | dagger | TOP | you | IV | hide | LCV | be | dagger | neck | III | cut | OPT | rifle | heart | CONT.ESS | hit | OPT | belt | ERG | half | cut | OPT | QUOT | mother | ERG | say | PST.WIT | QUOT |
pron | n3 | nsuf | n4 | suf | pron | pref | v | vsuf | v | n4 | n3 | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
Mother said, that golden dagger is where you hide it, may the dagger cut your neck, may the rifle hit your heart and may the belt cut you into halves."
Эта золотая сабля, ружье и пояс находится там, где ты спрятал. Пусть сабля отрежет шею, ружье стреляет в сердце, пояс в середине отрежет мол.
ža | xabar | uži-q | esi-n | b-oq-run | babiw-s | mač’a | q’ˤim | r-et’ur-x | tupi | rok’u-ł | c’ox-x | ašuni | oƛi | eč’-x | ||||||||||
ža | xabar | uži | q | esi | n | b | oq | run | babiw | s | mač’a | q’ˤim | r | et’ur | x | tupi | rok’u | ł | c’ox | x | ašuni | oƛi | eč’ | x |
DEM1.SG | story | boy | POSS.ESS | tell | PFV.CVB | III | happen | IMM.ANT.CVB | father | GEN1 | dagger | head | IV | hack | IPFV.CVB | rifle | heart | CONT.ESS | hit | IPFV.CVB | belt | half | cut | PRS |
pron | n3 | n1 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | n4 | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | adv | v | vsuf |
Right after the boy had said that, the fathers dagger cut off his head, the rifle shot his heart and the belt cut him into halves.
Как только сын это сказал, сабля отсек голову отца, ружье выстрелил в сердце, а пояс разрезал в середине.
r-oƛi-ƛ’ | q’ˤano-gon | anƛ’ | r-ik’i-nosi | hemedur-tow | r-iyr-č’ey | reka-n | r-iqir-n | dice | reƛ | ƛexu-n-ƛin | xal | b-odi-nosi | sida | qu-ł | r-ac’-ace | ƛexu-asi | r-esu-n | |||||||||||||||||||||
r | oƛi | ƛ’ | q’ˤano | gon | anƛ’ | r | ik’i | nosi | hemedur | tow | r | iyr | č’ey | reka | n | r | iqir | n | dice | reƛ | ƛexu | n | ƛin | xal | b | odi | nosi | sida | qu | ł | r | ac’ | ace | ƛexu | asi | r | esu | n |
IV | half | SUPER.ESS | two | CNTR | week | IV | go | ANT.CVB | so | EMPH | IV | explain | NEG.PST.CVB | key | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | how.much | meat | remain | PFV.CVB | QUOT | examination | III | do | ANT.CVB | one.OBL | day | CONT.ESS | IV | eat | TERM | remain | RES.PRT | IV | find | PST.UNW |
pref | adv | nsuf | num | suf | n4 | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After two weeks had passed, he took the key away without letting her know in the same way, and took a look how much meat would remain, and he found that it would remain to eat for one day.
Прошло две недели, также тайком нашел ключи и когда посмотрел сколько, мол, осталось мяса, обнаружил, что мясо осталось кушать на один день.
sida-a | sida-r | sisi-ni | muhu-kin | b-oƛi | b-ok’-x | zow-n | ||||||||
sida | a | sida | r | sisi | ni | muhu | kin | b | oƛi | b | ok’ | x | zow | n |
one.OBL | ERG | one.OBL | LAT | other | DEF | granule | even | III | half | III | beat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | nsuf | num | nsuf | adj | suf | n3 | suf | pref | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf |
They were even sharing every single grain among each other.
Даже одно зернышко они делили между собой.
Ħusen | ukad-run | aždaħ-a | eƛi-n | mi-q | di-z | enda | ɣˤul | łox | caƛi-n | č’aq’ˤi-näy | mi | di | b-oƛi | b-egi-r | c’ox-č’i-näy | mi | di | ac’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||
Ħusen | ukad | run | aždaħ | a | eƛi | n | mi | q | di | z | enda | ɣˤul | łox | caƛi | n | č’aq’ˤi | näy | mi | di | b | oƛi | b | egi | r | c’ox | č’i | näy | mi | di | ac’ | a | yoł | ƛin |
Hussein | see | IMM.ANT.CVB | dragon | ERG | say | PST.UNW | you | POSS.ESS | me | GEN2 | DEM3b.SG | stone | thrice | throw | PFV.CVB | hit | CND.CVB | you | me | III | half | III | break.apart | CAUS | hit | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | you | me | eat | INF | be | QUOT |
n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n2 | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | vsuf | v | suf |
Right after he saw Hussein, the dragon said: "If you throw and hit me with this stone within three attempts, break me apart in the middle! If you don't hit me, I am going to eat you."
Как увидел, Хусейна дракон сказал, если ты с третьей попытки попадешь в меня этот камень, то ты меня раздваивай, а если не попадешь, я тебя съем мол.
mesed-s-n | micxir-s-n | r-ic’-asi | r-eže | ixin-n | gugu-q | caƛi-n | aw | b-oƛi-x-n | ƛ’ˤu-ƛ’or-n | b-izi-n | buq-a | kec-n | b-iči-n | |||||||||||||||||||||
mesed | s | n | micxir | s | n | r | ic’ | asi | r | eže | ixin | n | gugu | q | caƛi | n | aw | b | oƛi | x | n | ƛ’ˤu | ƛ’or | n | b | izi | n | buq | a | kec | n | b | iči | n |
gold | GEN1 | and | money | GEN1 | and | IV | fill | RES.PRT | IV | big | bag | TOP | back | POSS.ESS | throw | PFV.CVB | mouse | III | half | AD.ESS | TOP | roof | SUPER.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | sun | IN.ESS | sleep | PFV.CVB | III | be | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | adv | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The mouse with the big bag filled with gold and money threwn over [its back] got up halfway on the roof and went to sleep in the sun.
Она появилась с большим мешком на спине, полным золота и денег, поднялась на крышу и легла спать под солнцем.
elo | y-oƛi | goga-ƛ’ | Oku-ƛin | eƛi-xosi | žek’u | maħor | oƛix-n | iči-n | ||||||
elo | y | oƛi | goga | ƛ’ | Oku | ƛin | eƛi | xosi | žek’u | maħor | oƛix | n | iči | n |
there | II | half | meadow | SUPER.ESS | Oku | QUOT | say | PRS.PRT | man | outside | appear | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | pref | adv | n2 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf |
There in the middle of the meadow, a man appeared who called himself Oku.
Там в центре поля вдруг появился человек по имени Оку.
hemeł | mix-ƛ’ | y-oƛi | goga-n | č’ˤaƛił-n | ozuri | b-uqi-n | b-ˤaɣˤi-zaƛ’or | Oku-n | uži-n | wˤał-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | b-ok’eł-n | |||||||||||||||
hemeł | mix | ƛ’ | y | oƛi | goga | n | č’ˤaƛił | n | ozuri | b | uqi | n | b | ˤaɣˤi | zaƛ’or | Oku | n | uži | n | wˤał | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | b | ok’eł | n |
DEM4.IISG.OBL | time | SUPER.ESS | II | half | meadow | TOP | be.cut | PFV.CVB | eye | III | close | PFV.CVB | III | open | POST.CVB | Oku | and | son | and | downward | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | I.PL | go.away | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | pref | adv | n2 | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | suf | n1 | suf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After that, the middle of the meadow opened, and in the wink of an eye, Oku and his son had gone into the underworld.
В этот момент разверзлось поле, и Оку с мальчиком, не успев моргнуть глазом, очутились в нижнем свете.
dahaw | zaman | b-ik’i-n | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-n | r-oƛi | qu-r | r-ay-n | hudun | babiw | ay-n-anu | |||||||||||
dahaw | zaman | b | ik’i | n | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | n | r | oƛi | qu | r | r | ay | n | hudun | babiw | ay | n | anu |
a.little | time | III | go | PFV.CVB | III | much | time | III | go | PFV.CVB | IV | half | day | LAT | II.PL | come | PFV.CVB | nevertheless | father | come | PST.UNW | NEG |
adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | pref | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n1 | v | vsuf | vsuf |
A little time passed, much time passed, it became midnight; nevertheless their father didn't come back.
Немного времени прошло, много времени прошло, наступила полночь, тем не менее, отец не вернулся.
xizyo | ƛeli-bi-n | teƛ-n | yisi-a | yisi-r | r-oƛi | ʕaƛ-ł | r-igu | ɣˤutku-n | caƛi-n | baru-n | y-ow-n | b-iƛi-ani-x-gon | moči-n | b-is-n | ||||||||||||||||||||
xizyo | ƛeli | bi | n | teƛ | n | yisi | a | yisi | r | r | oƛi | ʕaƛ | ł | r | igu | ɣˤutku | n | caƛi | n | baru | n | y | ow | n | b | iƛi | ani | x | gon | moči | n | b | is | n |
afterwards | lamb | PL | TOP | sell | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | IV | half | village | CONT.ESS | IV | good | house | TOP | throw | PFV.CVB | wife | TOP | II | marry | PFV.CVB | III | plough | MSD | AD.ESS | CNTR | field | TOP | III | buy | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | adv | n3 | nsuf | pref | adj | n4 | suf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
Afterwards he sold the lambs, built a good house in the middle of the village, married a wife and bought a field to plow.
Потом продал ягнят, в центре села построил хороший дом, взял жену и купил участок, чтобы пахать.
hemeł-ƛ’ | bečedaw-ni | žek’u-a | eƛi-n | mi | di-s | kid | saɣ | y-odi-näy | mahar-n | er-n | mi-x | ža | di | y-egir-an | r-eti-näy | b-oƛi | b-ok’-n | di-s | maʕišat | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | bečedaw | ni | žek’u | a | eƛi | n | mi | di | s | kid | saɣ | y | odi | näy | mahar | n | er | n | mi | x | ža | di | y | egir | an | r | eti | näy | b | oƛi | b | ok’ | n | di | s | maʕišat | neƛ | an | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | wealthy | DEF | man | ERG | say | PFV.CVB | you | me | GEN1 | daughter | cure | II | do | CND.CVB | wedding | TOP | set.up | PFV.CVB | you | AD.ESS | DEM1.SG | me | II | send | FUT.DEF | IV | want | CND.CVB | III | half | III | hit | PFV.CVB | me | GEN1 | fortune | give | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
Afterwards the rich man suggested, "If you cure my daughter, I will set up the wedding and if you want, I will give you one half of my fortune."
После этого богатый человек предложил: «Если ты исцелишь мою дочь, совершим обряд бракосочетания, и я выдам ее за тебя, если хочешь, отдам половину моего состояния».