Morpheme nece (adv) so.much

48 occurrences

In text The king and his three sons
xan c’aq’-tow ħikmałi-łer egi-n nece ʕaq’ilaw yizi xexbi-r didur di diwan b-odi-an-ƛin
xan c’aq’ tow ħikmałi łer egi n nece ʕaq’ilaw yizi xexbi r didur di diwan b odi an ƛin
khan too EMPH astonishment CONT.LAT stand.still PFV.CVB so.much intelligent DEM2.IPL.OBL children LAT how me judgement III do FUT.DEF QUOT
n1 adv suf n4 nsuf v vsuf adv adj pron n1pl nsuf pron pron n3 pref v vsuf suf

The king stood still in astonishment about how he could make a judgement for these so intelligent children.

Царь пришел в изумление, как я могу правильно судить таких мудрых ребят.


In text To whom should I go?
nece xira łˤora ɣˤuruš-ƛ yedu q’ut’u teƛ-x b-oq-zaƛ’ yiła-s hunar-n esi-o mi di-q-ƛin
nece xira łˤora ɣˤuruš ƛ yedu q’ut’u teƛ x b oq zaƛ’ yiła s hunar n esi o mi di q ƛin
so.much expensive three.OBL ruble SUB.ESS DEM2.IISG earthen.jug sell IPFV.CVB III happen CSL.CVB DEM2.IISG.OBL GEN1 talent TOP tell IMPR you me POSS.ESS QUOT
adv adj num n2 nsuf pron n3 v vsuf pref v vsuf pron nsuf n3 suf v vsuf pron pron nsuf suf

"So expensive, you're selling this jug for three rubles, tell me about its ability!"

раз так дорого, за три рубля, ты это кувшин продаешь, расскажи мне о его способности.


In text The hen and the rooster...
mamalay-a neła-r t’ok’ow b-ik’i-ač’in-ƛin r-exu-xanusi roži-n teƛ-n nece b-ay-n čerad-zaƛ’ onoču-a ža idu-r b-egir-n
mamalay a neła r t’ok’ow b ik’i ač’in ƛin r exu xanusi roži n teƛ n nece b ay n čerad zaƛ’ onoču a ža idu r b egir n
rooster ERG DEM1.IISG.OBL LAT anymore III go NEG.FUT.DEF QUOT IV die NEG.PRS.PRT word TOP give PFV.CVB so.much III come PFV.CVB beg CSL.CVB hen ERG DEM1.SG home LAT III let PST.UNW
n3 nsuf pron nsuf adv pref v vsuf suf pref v vsuf n4 suf v vsuf adv pref v vsuf v vsuf n3 nsuf pron adv nsuf pref v vsuf

The rooster gave his word, that he would not go to her anymore, and since he begged so much, the hen let him home.

Петух дал ей твердое слово, что больше не пойду к ней. Раз столько умолял, курица пустила его домой.


In text Aliqilich
waħ mi-s-a nece huinaw reƛ zow-n-ƛin b-ečnad-n r-oƛik’-n yiła-a ža reƛ
waħ mi s a nece huinaw reƛ zow n ƛin b ečnad n r oƛik’ n yiła a ža reƛ
whoa you GEN1 Q so.much delicious meat be.NPRS PST.UNW QUOT III vomit PFV.CVB IV push.out PST.UNW DEM2.IISG.OBL ERG DEM1.SG meat
interj pron nsuf suf adv adj n4 v vsuf suf pref v vsuf pref v vsuf pron nsuf pron n4

"Whoa, that oh so delicious meat was yours?!", he said and reurgitated the meat.

Ой, это твое что ли такое вкусное мясо мол, он вырвал и отдал ему это мясо.


In text Seven brothers and one sister
esyu-bi-a neła-s nece t’alam b-odi-zaƛ’ baru-bi-r ža y-eti-x zow-n anu
esyu bi a neła s nece t’alam b odi zaƛ’ baru bi r ža y eti x zow n anu
brother PL ERG DEM1.IISG.OBL GEN1 so.much care III do CSL.CVB wife PL LAT DEM1.SG II like IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB be.NEG
n1 nsuf nsuf pron nsuf adv n3 pref v vsuf n2 nsuf nsuf pron pref v vsuf v vsuf v

Because the brothers cared so much for her, their wives didn't like her.

Жены ее не любили из-за того, что братья столько заботились о ней.


In text May the mouth of the one who told you this freeze
hemeł zaman-ł aɣi-der-n b-ay-n neła-ƛ’-si ɣudi-n r-ukad-n ɣʷˤadi-a esir-n łina-q mi nece q’ʷarid b-oq-asi-ƛin
hemeł zaman ł aɣi der n b ay n neła ƛ’ si ɣudi n r ukad n ɣʷˤadi a esir n łina q mi nece q’ʷarid b oq asi ƛin
DEM4.IISG.OBL time CONT.ESS bird APUD.LAT TOP III come PFV.CVB DEM1.IISG.OBL SUPER.ESS ATTR day TOP IV see PFV.CVB crow ERG ask PFV.CVB what.OBL POSS.ESS you so.much sadness III become RES.PRT QUOT
pron n3 nsuf n3 nsuf suf pref v vsuf pron nsuf suf n4 suf pref v vsuf n3 nsuf v vsuf pron nsuf pron adv n3 pref v vsuf suf

At this time, seeing its condition, a crow came to the bird and asked: "Why are you so sad?"

В это время, видя ее состояние, к птице пришла ворона и спросила, ты почему такая грустная мол.


In text May the mouth of the one who told you this freeze
way ʕabdal-ƛin eƛi-n ɣʷˤadi-a ʕo-d-kin nece y-ečiw ačit’ r-ig-za-xay y-ˤoƛ’u-xanusi maħi-n r-ok’-n ziru-q ža-a y-ˤoƛ’u-x-ƛin
way ʕabdal ƛin eƛi n ɣʷˤadi a ʕo d kin nece y ečiw ačit’ r ig za xay y ˤoƛ’u xanusi maħi n r ok’ n ziru q ža a y ˤoƛ’u x ƛin
o.dear fool QUOT say PFV.CVB crow ERG ax INSTR even so.much II thick pine IV good ZA AD.ABL II fall NEG.PRS.PRT tail TOP IV beat PFV.CVB fox POSS.ESS DEM1.SG Q II fall PRS QUOT
interj n1 suf v vsuf n3 nsuf n4 nsuf suf adv pref adj n3 pref adv suf nsuf pref v vsuf n4 suf pref v vsuf n3 nsuf pron suf pref v vsuf suf

"O you fool", said the crow, "Even with an axe it is almost impossible to fell such a thick pine, [how] could a fox fell it with the beat of its tail?"

Эх, ты дурак мол, сказала ворона, такую толстую сосну даже топором так легко невозможно завалить, как лиса сможет завалить ее ударом хвоста.


In text The ring
y-ay-nosi eni-a esir-n nesi-q łina-q nece q’ʷarid oq-n iči-asi mi-s r-uy-a r-oƛ-x-ƛin
y ay nosi eni a esir n nesi q łina q nece q’ʷarid oq n iči asi mi s r uy a r x ƛin
II come ANT.CVB mother ERG ask PFV.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ESS what.OBL POSS.ESS so.much sadness become PFV.CVB be RES.PRT you GEN1 IV indeed Q IV be.sick PRS QUOT
pref v vsuf n2 nsuf v vsuf pron nsuf pron nsuf adv n3 v vsuf v vsuf pron nsuf pref adv suf pref v vsuf suf

When the mother came home, she asked: "What are you so sad about, are you sick?"

Мама пришла и спросила его, почему ты так загрустил, ты болеешь что ли мол.


In text The ring
kid y-ukad-nosi eniw haganił-n ƛexu-n buci-a žeda-z-x y-iči-x zow-ru kid nece bercinaw yoł-ru neła-r howži gurow r-iy-č’i-zaƛ’
kid y ukad nosi eniw haganił n ƛexu n buci a žeda z x y iči x zow ru kid nece bercinaw yoł ru neła r howži gurow r iy č’i zaƛ’
girl II see ANT.CVB mother be.amazed PFV.CVB remain PFV.CVB month IN.ESS DEM1.IIPL.OBL GEN2 AD.ESS II live IPFV.CVB be.NPRS PST.PRT girl so.much beautiful be PST.PRT DEM1.IISG.OBL LAT now except IV know NEG.FUT CSL.CVB
n2 pref v vsuf n2 v vsuf v vsuf n3 nsuf pron nsuf nsuf pref v vsuf v vsuf n2 adv adj v vsuf pron nsuf adv post pref v vsuf vsuf

Having seen the girl, the mother was amazed that the girl was living with them for one month and because she only now noticed how beautiful the girl was.

Увидев девушку мама поразилась, что она до сих пор не знала, что эта девушка такая красивая, хотя она жила у них в течение месяца.


In text The ring
bełiqu-bi-n tamaša b-oq-n ƛexu-n nece bercinaw ža kid y-esu-zaƛ’
bełiqu bi n tamaša b oq n ƛexu n nece bercinaw ža kid y esu zaƛ’
hunter PL TOP be.surprised I.PL become PFV.CVB remain PFV.CVB so.much beautiful DEM1.SG girl II exist CSL.CVB
n1 nsuf suf comp pref v vsuf v vsuf adv adj pron n2 pref v vsuf

The hunters were astonished that such a beautiful girl existed.

Охотники тоже удивились, что нашли такую красивую девушку.


In text Only the one who works will eat
babiw ʕuraw ɣˤaɣˤu izi-n nece y-eynod–izi-a r-eti-xosi nesi-s kid y-odi-asi y-esu-zaƛ’
babiw ʕuraw ɣˤaɣˤu izi n nece y eynod–izi a r eti xosi nesi s kid y odi asi y esu zaƛ’
father very be.happy get PFV.CVB so.much II get.to.work[?] INF IV love PRS.PRT DEM1.ISG.OBL GEN1 daughter II do RES.PRT II find CSL.CVB
n1 adv comp v vsuf adv pref v vsuf pref v vsuf pron nsuf n2 pref v vsuf pref v vsuf

The father was very much delighted finding his daughter who loved working so much.

Отец очень обрадовался, когда привили у его дочери любовь к труду.


In text The stick's feat
yeda ay-a-tow ay-č’i-zaƛ’ nazo-n žedu-a šebi yedu t’o nece r-igu šebin-ƛin k’uk-ƛxor reƛ’a-bi r-egir-nosi q’ec-as r-ic’-asi-t’a r-oƛix-n
yeda ay a tow ay č’i zaƛ’ nazo n žedu a šebi yedu t’o nece r igu šebin ƛin k’uk ƛxor reƛ’a bi r egir nosi q’ec as r ic’ asi t’a r oƛix n
DEM2.ISG come INF EMPH come NEG.FUT CSL.CVB all.OBL TOP DEM1.IPL ERG what DEM2.IISG here so.much IV pretty thing QUOT cap SUB.LAT hand PL IV.PL let ANT.CVB dirt FUT2 IV.PL fill RES.PRT DISTR IV.PL appear PST.UNW
pron v vsuf suf v vsuf vsuf pron suf pron nsuf pron pron adv adv pref adj n4 suf n3 nsuf n4 nsuf pref v vsuf n4 vsuf pref v vsuf suf pref v vsuf

Because he really didn't come, they all put their hands under the cap [to see] what oh-so-pretty thing there is, and the took it out full of dirt.

Когда он никак не возвращался, все они пустили туда руки, что тут такое хорошее мол, и вынули полные грязью.


In text The fisherman
sosi-si egir-x-anu-ƛin babiw ƛ’iri uti-n xizyo nece-tow nesi-r r-eti-zaƛ’ egir-n xeci-n
sosi si egir x anu ƛin babiw ƛ’iri uti n xizyo nece tow nesi r r eti zaƛ’ egir n xeci n
at.first ATTR let IPFV.CVB NEG QUOT father above turn PFV.CVB afterwards so.much EMPH DEM1.ISG.OBL LAT IV want CSL.CVB let PST.UNW leave PFV.CVB
adv suf v vsuf vsuf suf n1 adv v vsuf adv adv suf pron nsuf pref v vsuf v vsuf v vsuf

At first the father insisted in not letting him go, but then - because he wanted it so much - he let him leave.

Сперва отец не пускал, затем раз он так хочет отпустил.


In text The fisherman
šida mi elo nece mix-ƛ’or y-iči-ƛin xan-s kid c’ok’inad-n neła-qor
šida mi elo nece mix ƛ’or y iči ƛin xan s kid c’ok’inad n neła qor
why you there so.much time SUPER.LAT II wait QUOT khan GEN1 daughter scold PST.UNW DEM1.IISG.OBL POSS.LAT
pron pron adv adv n3 nsuf pref v suf n1 nsuf n2 v vsuf pron nsuf

"Why did it take you so much time?", the princess scolded her.

Царевна ругала ее, почему ты так долго задержалась там мол.


In text The dream
šebi r-oq-n mi-r tusnaq’-a yoł-ru di-kin-a nece-t’a ixiw muši kur-x-anu-ƛin uži-a bayan b-is-nosi neła-a hemedur q’ˤano t’umi b-ayr-asi yoł žeda-łay nasi guluči nasi aqiw bat’a b-odi-a koƛ’i-č’ey ƛexu-asi-ƛin esi-n
šebi r oq n mi r tusnaq’ a yoł ru di kin a nece t’a ixiw muši kur x anu ƛin uži a bayan b is nosi neła a hemedur q’ˤano t’umi b ayr asi yoł žeda łay nasi guluči nasi aqiw bat’a b odi a koƛ’i č’ey ƛexu asi ƛin esi n
what IV happen PFV.CVB you LAT prison IN.ESS be PST.PRT me even Q so.much DISTR big air throw IPFV.CVB NEG QUOT boy ERG information III take ANT.CVB DEM1.IISG.OBL ERG so two pigeon III bring RES.PRT be DEM1.IIPL.OBL CONT.ABL which male which female seperation III do INF understand.to NEG.PST.CVB remain RES.PRT QUOT tell PST.UNW
pron pref v vsuf pron nsuf n4 nsuf v vsuf pron suf suf adv suf adj n3 v vsuf vsuf suf n1 nsuf n3 pref v vsuf pron nsuf adv num n3 pref v vsuf v pron nsuf pron adj pron adj n3 pref v vsuf v vsuf v vsuf suf v vsuf

"What happened to you? Even I, who I am in prison, don't moan so much!", the boy wanted to know, and she told him so: "Two pigeons were brought and it remains unknown how to distinguish which of them is male and which is female!"

???


In text Two friends
meko-s nece ħal b-oq-zaƛ’ r-oɣ-n ozuri teƛ-nosi dandi žuk-ani halmaɣ-a igu-ni-r r-ac’-a bišʷa teƛ-n
meko s nece ħal b oq zaƛ’ r n ozuri teƛ nosi dandi žuk ani halmaɣ a igu ni r r ac’ a bišʷa teƛ n
hunger GEN1 so.much strength III become CSL.CVB IV take.away PFV.CVB eye give ANT.CVB now worse MSD friend ERG good DEF LAT IV eat INF food give PST.UNW
n3 nsuf adv n3 pref v vsuf pref v vsuf n4 v vsuf adv adj deriv n1 nsuf adj suf nsuf pref v vsuf n4 v vsuf

Because the hunger's strength got so big, he took away his eye and gave it to him, and the bad friend gave the good one food to eat, right away.

None


In text How the donkey drove away the wolf
xizyogon nece čeranad-zaƛ’ žedu-x rok’u-n r-exu-n r-egir-n
xizyogon nece čeranad zaƛ’ žedu x rok’u n r exu n r egir n
then so.much beg CSL.CVB DEM1.IPL.OBL AD.ESS heart TOP IV die PFV.CVB III.PL let PST.UNW
adv adv v vsuf pron nsuf n4 suf pref v vsuf pref v vsuf

Then they begged so much that the others pittied them and let them in.

Затем, пожалели их, раз столько просили, и пустили.


In text The aunt
šida mi nece q’ʷarid-n oq-n iči-asi-ƛin
šida mi nece q’ʷarid n oq n iči asi ƛin
why you so.much sadness TOP become PFV.CVB be RES.PRT QUOT
pron pron adv n3 suf v vsuf v vsuf suf

Why have you become so sad?"

почему ты настолько опечаленный мол.


In text The span-sized man and the seven hunters
hudu xediw-x y-ik’i-č’ey nece y-eže y-izi-ace šida y-iči-asi-ƛin bełiqan-a esir-nosi neła-a esi-n nesi-q t’om-ce-ni žek’u-r y-egir-a r-eti-x-anu-ƛin
hudu xediw x y ik’i č’ey nece y eže y izi ace šida y iči asi ƛin bełiqan a esir nosi neła a esi n nesi q t’om ce ni žek’u r y egir a r eti x anu ƛin
so husband AD.ESS II go NEG.PST.CVB so.much II old II get TERM why II wait RES.PRT QUOT hunter ERG ask ANT.CVB DEM1.IISG.OBL ERG tell PST.UNW DEM1.ISG.OBL POSS.ESS span EQU1 DEF man LAT II let INF IV want IPFV.CVB NEG QUOT
excl n1 nsuf pref v vsuf adv pref adj pref v vsuf pron pref v vsuf suf n1 nsuf v vsuf pron nsuf v vsuf pron nsuf n3 nsuf suf n1 nsuf pref v vsuf pref v vsuf vsuf suf

When the hunter asked: "So why don't you go to a husband but wait until you get old?", she said to him: "The span-sized man doesn't want to let me [go]."

Когда охотник спросил, а почему ты такая взрослая осталась незамужней, она ответили, человек с пядь не хочет выдать меня.


In text The sheep
žedu b-ig-tow q’ʷarid-n b-oq-n b-iči-asi b-oq-zaƛ’ eɣe-ni esyu-a neła ečru-ni ɣˤanabi-q esir-n žedu šida nece q’ʷarid-n b-oq-n b-iči-asi-ƛin
žedu b ig tow q’ʷarid n b oq n b iči asi b oq zaƛ’ eɣe ni esyu a neła ečru ni ɣˤanabi q esir n žedu šida nece q’ʷarid n b oq n b iči asi ƛin
DEM1.IPL III much EMPH sadness TOP I.PL become PFV.CVB I.PL be RES.PRT I.PL become CSL.CVB young DEF brother ERG DEM1.IISG.OBL old DEF woman POSS.ESS ask PST.UNW DEM1.IPL why so.much sadness TOP I.PL become PFV.CVB I.PL be RES.PRT QUOT
pron pref adv suf n3 suf pref v vsuf pref v vsuf pref v vsuf adj suf n1 nsuf pron adj suf n2 nsuf v vsuf pron pron adv n3 suf pref v vsuf pref v vsuf suf

Because they were very sad, the younger brother asked that old woman: "Why are they so sad?"

Видя, что они стоят сильно опечаленные, младший брат спросил той старой женщины, почему они настолько удрученные стоят мол.


In text The fox and the crow
hemeł zaman-ł uži-der y-exora kot’u yoł-asi sis ečru žek’u oƛix-n k’oƛi-n uži-q esir-n šida mi nece q’ʷarid iči-asi-ƛin
hemeł zaman ł uži der y exora kot’u yoł asi sis ečru žek’u oƛix n k’oƛi n uži q esir n šida mi nece q’ʷarid iči asi ƛin
DEM4.IISG.OBL time CONT.ESS boy APUD.LAT II long beard be RES.PRT one old man appear PFV.CVB run PFV.CVB boy POSS.ESS ask PST.UNW why you so.much sadness be RES.PRT QUOT
pron n3 nsuf n1 nsuf pref adj n2 v vsuf num adj n1 v vsuf v vsuf n1 nsuf v vsuf pron pron adv n3 v vsuf suf

Some time later an old man with a long beard came running and asked the boy: "Why are you so sad?"

В это время к юноше пришел один старый человек с длинной бородой и спросил, почему ты настолько опечаленный мол.


In text Razhbadin and Tawadin
nece-tow žedu ƛ’iri b-uti-zaƛ’ yeda-n razi oq-x
nece tow žedu ƛ’iri b uti zaƛ’ yeda n razi oq x
so.much EMPH DEM1.IPL above I.PL turn CSL.CVB DEM2.ISG TOP agree become IPFV.CVB
adv suf pron adv pref v vsuf pron suf comp v vsuf

Because they insisted so much, he also agreed.

Раз они так настаивали, он тоже согласился.


In text Atid and Qarum
Q’arum ħayran oq-n-n ƛexu-n ʕAt’id-z bečełi-ƛ’ esir-n nesi-q didur mi nece bečed oq-a-ƛin
Q’arum ħayran oq n n ƛexu n ʕAt’id z bečełi ƛ’ esir n nesi q didur mi nece bečed oq a ƛin
Qarum be.astonished become PFV.CVB TOP remain PFV.CVB Atid GEN2 riches SUPER.ESS ask PFV.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ESS how you so.much wealthy.man become Q QUOT
n1 comp v vsuf suf v vsuf n1 nsuf n4 nsuf v vsuf pron nsuf pron pron adv n1 v suf suf

Qarum was astonished about Atid's riches and asked him: "How did you become such a wealthy man?"

Жмот был поражен состоянием Хлебосола и спросил у него: «Как это ты так разбогател?»


In text The girl's feat
ʕuraw q’ʷarid oq-n ža šet’u-r-si dunyal-tow qˤabi-r b-uti-n nesi-r nece y-eti-xozo baru-ƛ’ay bat’a oq-zaƛ’
ʕuraw q’ʷarid oq n ža šet’u r si dunyal tow qˤabi r b uti n nesi r nece y eti xozo baru ƛ’ay bat’a oq zaƛ’
very sadness become PFV.CVB DEM1.SG around LAT ATTR world EMPH black LAT III turn PFV.CVB DEM1.ISG.OBL LAT so.much II love PRS.PRT.OBL wife SUPER.ABL seperation become CSL.CVB
adv n3 v vsuf pron adv nsuf suf n3 suf adj nsuf pref v vsuf pron nsuf adv pref v vsuf n2 nsuf n3 v vsuf

He became very sad, the world around him turned black because he got seperated from the wife he loved so much.

Муж очень огорчился, все вокруг казалось ему мрачным, так как он потерял любимую жену.


In text The blessed handkerchief
teł-azay teq-x di-r šida mi di-s kid yaqˤuł nece kʷat’izi y-oq-a-ƛin insan-z mec-xor eƛi-x
teł azay teq x di r šida mi di s kid yaqˤuł nece kʷat’izi y oq a ƛin insan z mec xor eƛi x
inside IN.ABL.DIST hear IPFV.CVB me LAT why you me GEN1 daughter today so.much be.late II become PST.WIT.INT QUOT human GEN2 language AD.LAT say PRS
adv nsuf v vsuf pron nsuf pron pron pron nsuf n2 adv adv comp pref v vsuf suf n1 nsuf n3 nsuf v vsuf

I was hearing from inside: "Why are you, my daughter, so late today?", said in a human voice.

Изнутри я услышал человеческий голос: "Моя доченька, почему ты сегодня так опоздала?"


In text The widow's son
salam-n teƛ-n bazargan-bi-a yisi-q esir-n šebi r-oq-n nece q’ʷarid-n oq-n ƛexu-asi-ƛin
salam n teƛ n bazargan bi a yisi q esir n šebi r oq n nece q’ʷarid n oq n ƛexu asi ƛin
greeting TOP give PFV.CVB merchant PL ERG DEM2.ISG.OBL POSS.ESS ask PST.UNW what IV happen PFV.CVB so.much sadness TOP become PFV.CVB remain RES.PRT QUOT
n3 suf v vsuf n1 nsuf nsuf pron nsuf v vsuf pron pref v vsuf adv comp suf v vsuf v vsuf suf

The merchants greeted him and asked: "What happened, that you are so sad?"

Купцы поприветствовали его и спросили: «Что случилось, почему ты такой печальный?»


In text The widow's son
eniw tamaša y-oq-n ƛexu-n nay ža mi-r nece his r-iqi-a-ƛin
eniw tamaša y oq n ƛexu n nay ža mi r nece his r iqi a ƛin
mother astonished II become PFV.CVB remain PST.UNW from.where DEM1.SG you LAT so.much spring.wool IV get PST.WIT.INT QUOT
n2 comp pref v vsuf v vsuf adv pron pron nsuf adv n4 pref v vsuf suf

His mother was astonished: "Where did you get so much wool from?"

Мать удивилась: «Где ты столько шерсти достал?»


In text The widow's son
žedu-a esir-n nay yedu mi-r nece r-aq’ˤu his r-iqi-a-ƛin
žedu a esir n nay yedu mi r nece r aq’ˤu his r iqi a ƛin
DEM1.IPL ERG ask PST.UNW from.where DEM2.IISG you LAT so.much IV much spring.wool IV get PST.WIT.INT QUOT
pron nsuf v vsuf adv pron pron nsuf adv pref adv n4 pref v vsuf suf

They asked: "Where did you get so much wool from?"

Они спросили: «Где ты столько шерсти достал?»


In text The widow's son
eniw y-eži-gon ħayran y-oq-n nece b-aq’ˤu micxir-n b-ayr-n uži idu-r ay-zaƛ’
eniw y eži gon ħayran y oq n nece b aq’ˤu micxir n b ayr n uži idu r ay zaƛ’
mother II more CNTR be.astonished II become PST.UNW so.much III much money TOP III bring PFV.CVB son home LAT come CSL.CVB
n2 pref adv suf comp pref v vsuf adv pref adj n3 suf pref v vsuf n1 adv nsuf v vsuf

His mother was even more astonished, because her son had brought so much money home.

Мать еще более удивилась, когда сын пришел с такими большими деньгами.


In text The widow's son
hoboy ħayran b-oq-n ƛexu-n žedu esyu-bi tamaša b-oq-n nesi-q nece b-aq’ˤu micxir-n b-ukad-n yizi-s tatu-tow-n b-iti-n nay yedu micxir b-iqi-a-ƛin esir-ł-č’ey b-iči-ł-n-anu yizirabi
hoboy ħayran b oq n ƛexu n žedu esyu bi tamaša b oq n nesi q nece b aq’ˤu micxir n b ukad n yizi s tatu tow n b iti n nay yedu micxir b iqi a ƛin esir ł č’ey b iči ł n anu yizirabi
now be.astonished I.PL become PFV.CVB remain PFV.CVB DEM1.IPL brother PL be.surprised I.PL become PFV.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ESS so.much III much money TOP III see PFV.CVB DEM2.IPL.OBL GEN1 cheerfulness EMPH TOP III touch PFV.CVB from.where DEM2.IISG money III get PST.WIT.INT QUOT ask POT NEG.PST.CVB I.PL be POT PFV.CVB NEG DEM2.PL
adv comp pref v vsuf v vsuf pron n1 nsuf comp pref v vsuf pron nsuf adv pref adj n3 suf pref v vsuf pron nsuf n3 suf suf pref v vsuf adv pron n3 pref v vsuf suf v vsuf vsuf pref v vsuf vsuf vsuf pron

Now the brothers were astonished, and they were surprised as it shocked them to see so much money, and they couldn't help but ask: "Where did you get that money from?"

Вот теперь удивились эти братья, поразились, увидев столь много денег, они остолбенели и не смогли не спросить: «Откуда ты эти деньги достал?»


In text The widow's son
ʕoƛno-n esyu-bi haqu-a b-ogu-n ƛexu-n esir-n nece ixiw yedu mi-r bˤeƛ’-s reqen nay b-iqi-a-ƛin
ʕoƛno n esyu bi haqu a b ogu n ƛexu n esir n nece ixiw yedu mi r bˤeƛ’ s reqen nay b iqi a ƛin
seven TOP brother PL mouth IN.ESS I.PL gape PFV.CVB remain PFV.CVB ask PST.UNW so.much big DEM2.IISG you LAT sheep GEN1 herd from.where III get PST.WIT.INT QUOT
num suf n1 nsuf n2 nsuf pref v vsuf v vsuf v vsuf adv adj pron pron nsuf n3pl nsuf n3 adv pref v vsuf suf

The seven brothers remained gaping and asked: "Where did you get this large flock of sheep from?!"

Семеро братьев изумились и спросили: «Где ты нашел такую большую отару овец?»


In text The father and his three sons
ħayran b-oq-n ƛexu-n yizi nece-tow iƛi–šeƛ’u-asi šebi yeda iči-a ay-x-ƛin
ħayran b oq n ƛexu n yizi nece tow iƛi–šeƛ’u asi šebi yeda iči a ay x ƛin
be.astonished I.PL become PFV.CVB remain PFV.CVB DEM2.IPL so.much EMPH get.dressed RES.PRT who DEM2.ISG be INF must PRS QUOT
comp pref v vsuf v vsuf pron adv suf v vsuf pron pron v vsuf v vsuf suf

They were surprised about who he might be, being dressed like this.

Они удивились, кто, мол, это так роскошно одетый?


In text The father and his three sons
neširu b-eže-t’a-ni esyu-bi q’ʷarid b-oq-n b-iłe b-ay-nosi yisi-a esir-n šebi mežu-r r-oq-n hemece-tow pašman b-oq-a keze b-oq-näy šebi nece-tow b-eže q’ʷariłi mežu-ƛ’or b-ay-asi-ƛin
neširu b eže t’a ni esyu bi q’ʷarid b oq n b iłe b ay nosi yisi a esir n šebi mežu r r oq n hemece tow pašman b oq a keze b oq näy šebi nece tow b eže q’ʷariłi mežu ƛ’or b ay asi ƛin
evening I.PL old DISTR DEF brother PL sad I.PL become PFV.CVB I.PL as I.PL come ANT.CVB DEM2.ISG.OBL ERG ask PST.UNW what you(I)PL.OBL LAT IV happen PFV.CVB such EMPH become.sad I.PL become INF meet I.PL become CND.CVB what so.much EMPH III big sadness you(I)PL.OBL SUPER.LAT III come RES.PRT QUOT
adv pref adj suf suf n1 nsuf comp pref v vsuf pref conj pref v vsuf pron nsuf v vsuf pron pron nsuf pref v vsuf adv suf comp pref v vsuf comp pref v vsuf pron adv suf pref adj n4 pron nsuf pref v vsuf suf

In the evening, when the brothers came looking sad, he asked: "What happened to you that you became so sad? What a big sadness has come upon you!"

К вечеру, когда старшие братья пришли огорченные, он спросил: «Что с вами случилось, чтобы вы так печальны, какое горе вас постигло?»


In text The stepdaughter
yedu haqu-a y-ogu-n ƛexu-n nece bercinaw-n č’uħaraw-n šeƛ’u yiła best’alaw-ni kid-r na-ey r-iqi-s-ƛin
yedu haqu a y ogu n ƛexu n nece bercinaw n č’uħaraw n šeƛ’u yiła best’alaw ni kid r na ey r iqi s ƛin
DEM2.IISG mouth IN.ESS II gape PFV.CVB remain PST.UNW so.much beautiful and gorgeous and clothing DEM2.IISG.OBL step DEF girl LAT where DUB IV get PST.WIT QUOT
pron n2 nsuf pref v vsuf v vsuf adv adj suf adj suf n4 pron adj suf n2 nsuf pron suf pref v vsuf suf

She was gaping: "Where the heck did the 'stepgirl' get so beautiful and gorgeous clothes from?"

Та поразилась, откуда же эта девушка-сирота могла достать такую красивую и роскошную одежду.


In text The wise daughter
mužmar-łazay idu-ɣor ay-nosi Pat’imat-r babiw q’ʷarid iłe ukad-zaƛ’ yiła-a nesi-q esir-n šida mi nece pašman oq-n iči-asi-ƛin
mužmar łazay idu ɣor ay nosi Pat’imat r babiw q’ʷarid iłe ukad zaƛ’ yiła a nesi q esir n šida mi nece pašman oq n iči asi ƛin
Friday CONT.ABL.DIST home IN.ALL come ANT.CVB Fatima LAT father sadness as see CSL.CVB DEM2.IISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask PST.UNW why you so.much become.sad become PFV.CVB be RES.PRT QUOT
n4 nsuf adv nsuf v vsuf n2 nsuf n1 n3 conj v vsuf pron nsuf pron nsuf v vsuf pron pron adv comp v vsuf v vsuf suf

After he came home from the Friday (prayer), Fatima asked her father because she saw him being so sad: "Why are you so sad?"

Когда он возвратился с пятничной молитвы, Патимат увидела, что отец огорчен, и поэтому спросила его, почему он такой грустный.


In text The wise daughter
esi-č’ey iči-asi zow-n Muħamad-a xizyo nece-tow ƛ’iri xan uti-zaƛ’ di-z kid-a esi-s-ƛin eƛi-n
esi č’ey iči asi zow n Muħamad a xizyo nece tow ƛ’iri xan uti zaƛ’ di z kid a esi s ƛin eƛi n
tell NEG.PST.CVB be RES.PRT be.NPRS PFV.CVB Muhammad ERG afterwards so.much EMPH above khan turn.back CSL.CVB me GEN2 daughter ERG tell PST.WIT QUOT say PST.UNW
v vsuf v vsuf v vsuf n1 nsuf adv adv suf adv n1 v vsuf pron nsuf n2 nsuf v vsuf suf v vsuf

Muhammad wasn't telling it, but then, because the king insisted so much, he said: "My daughter told me."

Мухаммед долго не говорил ему, но потом, раз хан так настаивал, сказал: «Дочь сказала».


In text The wise daughter
kid-a esir-n šebi r-oq-n šida mi nece-tow pašmanłi-ƛ’ iči-asi-ƛin
kid a esir n šebi r oq n šida mi nece tow pašmanłi ƛ’ iči asi ƛin
daughter ERG ask PST.UNW what IV happen PST.UNW why you so.much EMPH sadness SUPER.ESS be RES.PRT QUOT
n2 nsuf v vsuf pron pref v vsuf pron pron adv suf n4 nsuf v vsuf suf

His daughter asked: "What happened? Why are you so sad?"

Дочь спросила, что случилось, почему он так огорчен.


In text The prince and the princess
sasaqosi moƛu-xay izi-nosi xan-s uži aħya-bi-n r-ˤoƛ’ur-n ukad-zaƛ’ esiw-z xediw-a esir-n šebi mi-r r-oq-asi šida mi nece q’ʷarid iči-asi-ƛin
sasaqosi moƛu xay izi nosi xan s uži aħya bi n r ˤoƛ’ur n ukad zaƛ’ esiw z xediw a esir n šebi mi r r oq asi šida mi nece q’ʷarid iči asi ƛin
in.the.morning sleep AD.ABL get.up ANT.CVB khan GEN1 son ear PL TOP IV.PL let.fall PFV.CVB see CSL.CVB sister GEN2 husband ERG ask PST.UNW what you LAT IV happen RES.PRT why you so.much sad be RES.PRT QUOT
adv n2 nsuf v vsuf n1 nsuf n1 n4 nsuf suf pref v vsuf v vsuf n2 nsuf n1 nsuf v vsuf pron pron nsuf pref v vsuf pron pron adv comp v vsuf suf

When he saw the prince getting up from his sleep in the morning and hanging his head, the sister's husband asked him: "What happened to you; why are you so sad?"

Утром муж сестры проснулся и, когда увидел ханского сына с опущенной головой, спросил: «Что с тобой случилось, почему ты сидишь такой печальный?»


In text Sun's Uneyzat
eleley esiw-ƛin eƛi-n yiła-a di-n kumak-r anu-si yedu nece r-eže ɣˤutku didur mi-q r-odi-ł-a di-kin šida moƛu-xay č’arik’-č’u-ƛin
eleley esiw ƛin eƛi n yiła a di n kumak r anu si yedu nece r eže ɣˤutku didur mi q r odi ł a di kin šida moƛu xay č’arik’ č’u ƛin
behold brother QUOT say PST.UNW DEM2.IISG.OBL ERG me TOP help LAT be.absent ATTR DEM2.IISG so.much IV big house how you POSS.ESS IV do POT PST.WIT.INT me even why sleep AD.ABL wake.up NEG.PST.WIT QUOT
excl n1 suf v vsuf pron nsuf pron suf n3 nsuf v suf pron adv pref adj n4 pron pron nsuf pref v vsuf vsuf pron suf pron n2 nsuf v vsuf suf

"Wow, brother!", said she, "Without my help you have built such a big house; why didn't you wake me up from my sleep?"

«Ох-ох, братец, - проговорила она, - как ты смог построить такой большой дом без моей помощи, почему меня не разбудил?»


In text Arabuzan
yedu šebi nece bercinaw šebin-ƛin yeda reša-bi r-iqir-ani-x c’ox-n
yedu šebi nece bercinaw šebin ƛin yeda reša bi r iqir ani x c’ox n
DEM2.IISG what so.much beautiful thing QUOT DEM2.ISG ray PL IV.PL catch MSD AD.ESS hit PST.UNW
pron pron adv adj n4 suf pron n4 nsuf pref v deriv nsuf v vsuf

"What beautiful thing is this?!", he tried to catch the rays.

«Что это за столь красивая вещь?» - пытался он поймать лучи солнца.


In text Mountain-Hero
sida qu-ł babiw-a nesi-q esir-n šida mi nece q’ʷarid oq-n iči-asi šebi mi-r r-oq-n-ƛin
sida qu ł babiw a nesi q esir n šida mi nece q’ʷarid oq n iči asi šebi mi r r oq n ƛin
one.OBL day CONT.ESS father ERG DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask PST.UNW why you so.much sad become PFV.CVB be RES.PRT what you LAT IV happen PST.UNW QUOT
num n4 nsuf n1 nsuf pron nsuf v vsuf pron pron adv comp v vsuf v vsuf pron pron nsuf pref v vsuf suf

One day the father asked him: "Why are you so sad, what has happened to you?"

Однажды отец спросил его, почему он такой грустный и что с ним случилось.


In text Bilqisdi
šida mi nece q’ʷarid oq-n iči-asi-ƛin yiła-a nesi-q esir-n
šida mi nece q’ʷarid oq n iči asi ƛin yiła a nesi q esir n
why you so.much sad become PFV.CVB be RES.PRT QUOT DEM2.IISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask PST.UNW
pron pron adv comp v vsuf v vsuf suf pron nsuf pron nsuf v vsuf

"Why are you so sad?", she asked him.

«Почему ты такой печальный?» - спросила она его.


In text Play, copper coin!
eɣe-ni esyu-a eƛi-n horo igo-r-n ik’i-n esir-an nesi-q di šebi mi-ƛ’ nece-tow q’ʷariłi yoł-ƛin
eɣe ni esyu a eƛi n horo igo r n ik’i n esir an nesi q di šebi mi ƛ’ nece tow q’ʷariłi yoł ƛin
young DEF brother ERG say PST.UNW come.IMPR near LAT TOP go PFV.CVB ask FUT.DEF DEM1.ISG.OBL POSS.ESS me what you SUPER.ESS so.much EMPH sadness be QUOT
adj suf n1 nsuf v vsuf v adv nsuf suf v vsuf v vsuf pron nsuf pron pron pron nsuf adv suf n4 v suf

The younger brother said: "Come, I'll go to him and will ask what's wrong with him."

Младший брат сказал: «Подойду-ка я поближе и спрошу у него, чем он настолько огорчен».


In text Play, copper coin!
žigo-ƛ’ay-gon eɣe-ni esiw nesi-q esir-ani-x oq-n šida mi nece pašmanłi-ƛ’ iči-asi-ƛin
žigo ƛ’ay gon eɣe ni esiw nesi q esir ani x oq n šida mi nece pašmanłi ƛ’ iči asi ƛin
now SUPER.ABL CNTR young DEF brother DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask MSD AD.ESS begin PST.UNW why you so.much sadness SUPER.ESS be RES.PRT QUOT
adv nsuf suf adj suf n1 pron nsuf v deriv nsuf v vsuf pron pron adv n4 nsuf v vsuf suf

And now the younger brother began to ask him: "Where is there so much sadness on you?"

None


In text Play, copper coin!
Kusa ʕuraw ɣˤaɣˤu izi-n nece b-eže maxšel yoł-asi žek’u kumak-r iqi-zaƛ’-ƛin
Kusa ʕuraw ɣˤaɣˤu izi n nece b eže maxšel yoł asi žek’u kumak r iqi zaƛ’ ƛin
Kusa very be.happy get PST.UNW so.much III big skill be RES.PRT man help LAT get CSL.CVB QUOT
n1 adv comp v vsuf adv pref adj n3 v vsuf n1 n3 nsuf v vsuf suf

Kusa got very happy because he got such a skilled man for help.

Куса очень обрадовался, что отыскал такого смышленого человека в помощь.


In text With the help of the fox
nece žuka ħal-ł mi esu-näy hi mi-qor enda mus-n mi-ƛ’ ɣudi r-ay-za qu-ł b-is-n b-ik’u-r ža mi-ƛin
nece žuka ħal ł mi esu näy hi mi qor enda mus n mi ƛ’ ɣudi r ay za qu ł b is n b ik’u r ža mi ƛin
so.much bad condition CONT.ESS you exist CND.CVB take.IMP you POSS.LAT DEM3b.SG hair TOP you SUPER.ESS day IV come LCV.CVB day CONT.ESS III take PFV.CVB III burn CAUS DEM1.SG you QUOT
adv adj n3 nsuf pron v vsuf interj pron nsuf pron n3 suf pron nsuf n4 pref v vsuf n4 nsuf pref v vsuf pref v vsuf pron pron suf

"If you're in such a trouble, take this hair from me, and on the day when it's worst for you, burn it!"

«Если ты в таком трудном положении, возьми этот волосок. Когда ты окажешься в тяжелой ситуации, достань его и сожги».


In text The peacock
uži-a nece bercinaw-ni aɣi-n b-iži-n łaci-z gulu-ƛ’-n zow-n yeda hawa-ƛ’ k’oƛi-n idu-ɣor ik’i-n
uži a nece bercinaw ni aɣi n b iži n łaci z gulu ƛ’ n zow n yeda hawa ƛ’ k’oƛi n idu ɣor ik’i n
boy ERG so.much beautiful DEF bird TOP III carry PFV.CVB wind GEN2 horse SUPER.ESS and ride PFV.CVB DEM2.ISG air SUPER.ESS jump PFV.CVB home IN.ALL go PFV.CVB
n1 nsuf adv adj suf n3 suf pref v vsuf n4 nsuf n3 nsuf suf v vsuf pron n4 nsuf v vsuf adv nsuf v vsuf

The boy took this beatiful bird and rode his wind horse home.

Юноша взял эту красивую птицу, сел на ветряного коня и полетел домой.


In text The doctor
xan-qay roƛik’u bečełi-n r-is-n doxtur-a sida-r sis nece b-eti-xosi kid-n uži-n sadaq b-egir-n
xan qay roƛik’u bečełi n r is n doxtur a sida r sis nece b eti xosi kid n uži n sadaq b egir n
khan POSS.ABL half riches TOP IV take PFV.CVB doctor ERG one.OBL LAT one so.much III want PRS.PRT girl TOP boy TOP together III send PFV.CVB
n1 nsuf n3 n4 suf pref v vsuf n1 nsuf num nsuf num adv pref v vsuf n2 suf n1 suf adv pref v vsuf

If they loved each other so much, the doctor took the half of the khan's riches and sent the boy and the girl together.

Раз они так любили друг друга, доктор взял у хана половину состояния и отправил вместе девушку и юношу.