b-eže-t’a-ni | q’ˤuna-n | esyu-bi-a | siskin | ħalt’i | b-odi-č’ey | sasaq-ay | neširu-r | elar–t’ar | b-aħnad-x | b-iči-n | ||||||||||||||
b | eže | t’a | ni | q’ˤuna | n | esyu | bi | a | siskin | ħalt’i | b | odi | č’ey | sasaq | ay | neširu | r | elar–t’ar | b | aħnad | x | b | iči | n |
I.PL | old | DISTR | DEF | two.OBL | TOP | brother | PL | ERG | any | work | III | do | NEG.PST.CVB | in.the.morning | IN.ABL | at.night | LAT | somewhere.IN.LAT | I.PL | walk.around | IPFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
pref | adj | suf | suf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And the elder two brothers didn't do any work at all, they were just walking around here and there from morning to night.
Старшие двое братьев никакую работу не сделали, только с утра до вечера ходили то туда, то сюда.
eɣe-ni | esiw | siskin | eynod-č’u | ||
eɣe | ni | esiw | siskin | eynod | č’u |
young | DEF | brother | any | work | NEG.PST.WIT |
adj | suf | n1 | pron | v | vsuf |
"Our younger brother didn't work at all.
младший брат нисколько не работал.
b-iš–uti-n | siskin | šebin | yizi-r | r-oq-č’i-zaƛ’ | hudäyziko | xan-a | nasin | xalq’i-n | bak’arizi | b-odi-n | eƛi-n | |||||||||||
b | iš–uti | n | siskin | šebin | yizi | r | r | oq | č’i | zaƛ’ | hudäyziko | xan | a | nasin | xalq’i | n | bak’arizi | b | odi | n | eƛi | n |
I.PL | eat | PFV.CVB | any | thing | DEM2.IPL | LAT | IV | happen | NEG.FUT | CSL.CVB | day.after.tomorrow | khan | ERG | all | people | and | gathering | I.PL | do | PFV.CVB | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | n1 | nsuf | adj | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf |
On the second day, when nothing had happened to them after they ate, the king gathered all people together and said:
На следующий день, из-за того, что с ними ничего не случилось после еды, царь собрал весь народ и сказал, что...
siskin | ɣudi | r-ik’i-zaƛ’or-tow | neła-z | bercinłi-a | ʕadal-n | odi-n | c’ox-n | neła-q | |||||||||
siskin | ɣudi | r | ik’i | zaƛ’or | tow | neła | z | bercinłi | a | ʕadal | n | odi | n | c’ox | n | neła | q |
anything | day | IV | go | POST.CVB | EMPH | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | beauty | ERG | intoxication | TOP | do | PFV.CVB | pounce | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS |
pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf |
Even before any day has passed, her beauty drugged him and he pounced on to her.
Не прошло даже ни одного дня, одурманивший ее красотой он бросился на нее.
elo | yisi-r | siskin | ukad-za | žek’u-tow | esu-n | anu | ||||
elo | yisi | r | siskin | ukad | za | žek’u | tow | esu | n | anu |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | anything | see | LCV.CVB | man | EMPH | find | PST.UNW | be.NEG |
adv | pron | nsuf | pron | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | v |
There he didn't find any person, wherever he looked.
Там он на видном месте ни одного человека не нашел.
yedu | šebi | ʕalamałi | r-iči-a | r-ay-x-ƛin | yeda | bazar-ar | ik’i-nosi | elo-n | siskin | b-esu-n | anu | ||||||||||
yedu | šebi | ʕalamałi | r | iči | a | r | ay | x | ƛin | yeda | bazar | ar | ik’i | nosi | elo | n | siskin | b | esu | n | anu |
DEM2.IISG | what | miracle | IV | be | INF | IV | must | PRS | QUOT | DEM2.ISG | bazar | IN.LAT | go | ANT.CVB | there | TOP | anything | III | find | PFV.CVB | be.NEG |
pron | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | pref | v | vsuf | v |
"What wonder could this be?"; when he went to the market, he didn't find anything there:
Что за чудо мол, пошел он на базар и там никого не нашел,
neła | qu-ł | yizi-ł | siskin | ciq-s | šebin | dandi | keze | r-oq-n | anu | |||||
neła | qu | ł | yizi | ł | siskin | ciq | s | šebin | dandi | keze | r | oq | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | anything | forest | GEN1 | thing | only | meet | IV | become | PFV.CVB | be.NEG |
pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | n4 | adv | comp | pref | v | vsuf | v |
That day, they didn't encounter anything at all in the forest.
В тот день они не встретили ни одну лесную дичь.
sis | neła-r-n | kur-n | siskin | di-r | ƛexu-an-da-ƛin | aɣi-zo | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | dice-go | rok’u-r | zaħmat | r-oq-łin | ziru-r | sis | xexoy | kur-n | ||||||||||||||||||
sis | neła | r | n | kur | n | siskin | di | r | ƛexu | an | da | ƛin | aɣi | zo | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | dice | go | rok’u | r | zaħmat | r | oq | łin | ziru | r | sis | xexoy | kur | n |
one | DEM1.IISG.OBL | LAT | TOP | throw | PFV.CVB | anything | me | LAT | remain | FUT.DEF | COND | QUOT | bird | ATTR.OBL | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | how.much | COND | heart | LAT | trouble | IV | become | CNC.CVB | fox | LAT | one | young.animal | throw | PST.UNW |
num | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | n3 | v | vsuf |
"Throwing one down, there will still remain one for me.", thought the bird and although it was difficult, it threw one nestling to the fox.
Она подумала, если я один птенец брошу ей, один хоть останется мне и она бросила лисе один птенчик, хотя это было очень тяжело.
uži-a | nesi-a | nesi-däɣor-n | r-iži-n | ik’i-n | siskin | žeda-r | r-ac’-ani-x | šebin | teƛ-č’ey | quqa | łera | ɣudi | reču-ƛ | r-iši-n | r-ičir-n | |||||||||||||||||
uži | a | nesi | a | nesi | däɣor | n | r | iži | n | ik’i | n | siskin | žeda | r | r | ac’ | ani | x | šebin | teƛ | č’ey | quqa | łera | ɣudi | reču | ƛ | r | iši | n | r | ičir | n |
boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | go | PFV.CVB | anything | DEM1.IIPL.OBL | LAT | IV | eat | MSD | AD.ESS | thing | give | NEG.PST.CVB | hungry | five.OBL | day | cattle.shed | SUB.ESS | III.PL | drive.in | PFV.CVB | III.PL | stop | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | adj | num | n4 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The boy led them to himself and gave them nothing to eat for 5 days, making them hungry, and he drove them into the shed.
Юноша забрал их к себе и в течение пяти дней не дал им кушать, оставил их голодными, загнав их в хлев.
eni-a | eƛi-n | hek’u-x | eč’uri | r-odi-s-ƛin | uži-a | esi-n | di | eƛni-qor | redu | ħadur | b-odi-s-ƛin | kid-q | esu-ani-x | šebin | r-iqi-n-anu | neła-a | siskin | šebin | r-odi-asi | r-oq-č’i-zaƛ’ | ||||||||||||||||||||||||
eni | a | eƛi | n | hek’u | x | eč’uri | r | odi | s | ƛin | uži | a | esi | n | di | eƛni | qor | redu | ħadur | b | odi | s | ƛin | kid | q | esu | ani | x | šebin | r | iqi | n | anu | neła | a | siskin | šebin | r | odi | asi | r | oq | č’i | zaƛ’ |
mother | ERG | say | PFV.CVB | potatoe | AD.ESS | weeding | IV | do | PST.WIT | QUOT | boy | ERG | tell | PFV.CVB | me | winter | POSS.LAT | firewood | prepare | III | do | PST.WIT | QUOT | girl | POSS.ESS | find | MSD | AD.ESS | thing | IV | get | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | anything | thing | IV | do | RES.PRT | IV | begin | NEG.FUT | CSL.CVB |
n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | deriv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The mother said, she weeded the potatoes; the boy said: "I prepared firewood for the winter."; and the girl couldn't find anything to tell, because she had done nothing.
Мама сказала, мол прополола картошку, сын рассказал, что он на зиму подготовил дрова, девушка не нашла что рассказать, потому что она ничего не сделала.
xizyo | uži-a | eƛi-n | eni | eli | b-eynod-asi | b-oq-zaƛ’ | elu-r | boƛik’u-t’a | ħak’o | keze | b-oq-x | yaqˤuł | yiła | kid-r | siskin | šebin | keze | r-oq-x-anu | ||||||||||||||
xizyo | uži | a | eƛi | n | eni | eli | b | eynod | asi | b | oq | zaƛ’ | elu | r | boƛik’u | t’a | ħak’o | keze | b | oq | x | yaqˤuł | yiła | kid | r | siskin | šebin | keze | r | oq | x | anu |
afterwards | boy | ERG | say | PFV.CVB | mother | we | III | work | RES.PRT | I.PL | begin | CSL.CVB | we(I)OBL | LAT | half | DISTR | khinkali | meet | I.PL | become | IPFV.CVB | today | DEM2.IISG.OBL | girl | LAT | anything | thing | meet | IV | become | IPFV.CVB | NEG |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | adv | pron | n2 | nsuf | pron | n4 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
Afterwards the boy said: "Mother, we will get half of the khinkali each today, that girl will get nothing, because she hasn't done a thing."
Потом юноша сказал, мама раз мы сегодня работали нам полагается по половинку хинкала, а этой девушке ничего не выпадает.
siskin | šebin | r-oƛix-č’i-zaƛ’ | ža | hibo | žedu-a | b-ecu–ecur-x-n | b-oɣ-n | uži-ł | xizay | k’oƛi-n | nesi-r | teƛ-ru | šebin | xizor | r-utir-r-an-ƛin | |||||||||||||||||
siskin | šebin | r | oƛix | č’i | zaƛ’ | ža | hibo | žedu | a | b | ecu–ecur | x | n | b | oɣ | n | uži | ł | xizay | k’oƛi | n | nesi | r | teƛ | ru | šebin | xizor | r | utir | r | an | ƛin |
anything | thing | IV | appear | NEG.FUT | CSL.CVB | DEM1.SG | stick | DEM1.IPL | ERG | III | break | IPFV.CVB | TOP | III | take.away | PFV.CVB | boy | CONT.ESS | behind | run | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | give | PST.PRT | thing | back | IV | give.back | CAUS | FUT.DEF | QUOT |
pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | adv | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Because nothing would appear, they broke the stick, ran behin the boy wanting to return it to him for the things they had given to him.
Ничего не появилось, эту палку они переломали и побежали за юношей, чтобы вернуть то, что ему дали.
neła | qu-ł | uži-q | siskin | besuro-n | b-iqi-n-anu | hudu | haq’u-n | quqa | ƛexu-n | ||||||||
neła | qu | ł | uži | q | siskin | besuro | n | b | iqi | n | anu | hudu | haq’u | n | quqa | ƛexu | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | boy | POSS.ESS | any | fish | TOP | III | get | PFV.CVB | NEG | so | family | TOP | hungry | remain | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | excl | n3 | suf | adj | v | vsuf |
On that day, the boy didn't get any fish, so the family remained hungry.
В тот день он не поймал ни одну рыбу, поэтому семья осталась голодной.
ʕaƛ-ar | ay-nosi | xan-a | ƛ’iri | ɣˤalu–muži-n | r-is-n | siskin | ɣˤutku-a | teł-xor | xalq’i-n | b-egir-č’ey | uqˤeł-n | iči-asi | zow-n | ||||||||||||||
ʕaƛ | ar | ay | nosi | xan | a | ƛ’iri | ɣˤalu–muži | n | r | is | n | siskin | ɣˤutku | a | teł | xor | xalq’i | n | b | egir | č’ey | uqˤeł | n | iči | asi | zow | n |
village | IN.LAT | come | ANT.CVB | khan | ERG | above | saddle | TOP | IV | take | PFV.CVB | any | house | IN.ESS | inside | AD.LAT | people | TOP | III | let | NEG.PST.CVB | hide | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
When he came into the village with the saddle on, he didn't let anyone come into the house and hid away.
Пришел в село царь с седлом на верху, скрылся и никого не пускал домой.
madaħ | siskin | r-ac’–xan-a | šebin | ƛexu-n-anu | ||||
madaħ | siskin | r | ac’–xan | a | šebin | ƛexu | n | anu |
outside | anything | IV | glut.oneself.with | INF | thing | remain | PFV.CVB | NEG |
adv | pron | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf |
Outside nothing remained to glut oneself with.
На улице нечего было есть-кушать.
žedu-qor | bitor | huni-x | ik’i-ƛ’oräy | siskin | xabar | b-exur-n | |||||
žedu | qor | bitor | huni | x | ik’i | ƛ’oräy | siskin | xabar | b | exur | n |
DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | thither | way | AD.ESS | go | SIM.CVB | anything | story | III | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf |
When you go further on the way, the story will go on.
???
neła-s | ʕoƛno | uži | gurow | siskin | kid | zow-n | anu | ||
neła | s | ʕoƛno | uži | gurow | siskin | kid | zow | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | seven | son | except | any | daughter | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | num | n1 | post | pron | n2 | v | vsuf | v |
Except her seven sons, she didn't have any daughter.
У нее кроме семи сыновей, ни одной дочери не было.
elo | teł-za | ezu–oƛ’ˤu-nosi | eɣe-ni | esiw-r | siskin | b-esu-n-anu | |||||||
elo | teł | za | ezu–oƛ’ˤu | nosi | eɣe | ni | esiw | r | siskin | b | esu | n | anu |
there | inside | ZA | examine | ANT.CVB | young | DEF | brother | LAT | anyone | I.PL | find | PFV.CVB | NEG |
adv | adv | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf |
When he took a look inside, the younger brother didn't find anyone.
Посмотрел, походил там внутри и младший брат никого не нашел.
neła-ƛ’ay | soder | babiw-z | šuda-ƛ’or | siskin | b-ay-n-anu | ||||||
neła | ƛ’ay | soder | babiw | z | šuda | ƛ’or | siskin | b | ay | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | father | GEN2 | graveyard | SUPER.LAT | anyone | I.PL | come | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf |
After that, no one came to the father's graveyard anymore.
С тех пор никто не был на могиле отца.
nediw-t’a | mešori | šomo-n | b-ac’-asi | di-s | nesi | tušman-a | siskin | mumpaʕat | anu-s | |||||||
nediw | t’a | mešori | šomo | n | b | ac’ | asi | di | s | nesi | tušman | a | siskin | mumpaʕat | anu | s |
such | DISTR | heifer | how.many | TOP | III | eat | RES.PRT | me | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | enemy | ERG | any | benefit | be.NEG | PST.WIT |
pron | suf | n3 | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf |
"My enemy who eats many such heifers won't have any benefit.
???
siskin-tow | šebin | r-ac’-a | r-iqi-č’i-zaƛ’ | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | hawa-ƛ’ay | sidaɣ | ħon-ƛ’ | ɣʷˤadi-r | simildi-s | muhu | b-ukad-n | |||||||||||||||
siskin | tow | šebin | r | ac’ | a | r | iqi | č’i | zaƛ’ | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | hawa | ƛ’ay | sidaɣ | ħon | ƛ’ | ɣʷˤadi | r | simildi | s | muhu | b | ukad | n |
anything | EMPH | thing | IV | eat | INF | IV | get | NEG.FUT | CSL.CVB | back | III | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | air | SUPER.ABL | in.one.place | mountain | SUPER.ESS | crow | LAT | maize | GEN1 | granule | III | see | PST.UNW |
pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Because the crow didn't get anything to eat, it returned, and meanwhile it saw a maize grain on some mountain from the air.
Ничего не удалось найти кушать, и на обратном пути с воздуха на одной горе ворона увидела кукурузное зерно.
neła-s | maʕna | b-oq-x | kinawnigi | maʕišat-n | b-iži-n-a | yagi | siskin | šebin | r-iži-č’ey-a | ik’i-x-ƛin | ||||||||||||
neła | s | maʕna | b | oq | x | kinawnigi | maʕišat | n | b | iži | n | a | yagi | siskin | šebin | r | iži | č’ey | a | ik’i | x | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | sense | III | become | IPFV.CVB | entire | fortune | TOP | III | take.out | PFV.CVB | Q | or | any | thing | IV | take.out | NEG.PST.CVB | Q | go | PRS | QUOT |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | conj | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf |
"That means, that he either went to take all the fortune, or that he didn't take any other things."
Это означает, что (усопший) отправляется, забрав все свое состояние, или ни одну вещь не забирает мол.
ele-ay | xizor | b-uti-n | nex-ƛ’oräy | cey-a | esir-n | mi-r | siskin | šebin | r-ukad-x-a-ƛin | |||||||||||
ele | ay | xizor | b | uti | n | nex | ƛ’oräy | cey | a | esir | n | mi | r | siskin | šebin | r | ukad | x | a | ƛin |
there | IN.ABL | back | I.PL | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | eagle | ERG | ask | PST.UNW | you | LAT | any | thing | IV | see | PRS | Q | QUOT |
adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf | suf |
When they were coming back from there, the eagle asked: "Do you see anything?"
На обратном пути орел спросил, видишь ли ты что-нибудь мол.
Tawadi-a | yisi-r | žawab | teƛ-n | di-r | siskin | šebin | r-oq-asi-anu | |||||||
Tawadi | a | yisi | r | žawab | teƛ | n | di | r | siskin | šebin | r | oq | asi | anu |
Tavadi | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | answer | give | PST.UNW | me | LAT | any | thing | IV | happen | RES.PRT | NEG |
n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf |
Tavadi answered him: "Nothing has happened to me.
Тавади ответил ему, со мной ничего не случилось
mi-s | łˤono | uži | yoł | di-s | siskin | anu-ru | mi-r-n | iy-x | esu | ||||||
mi | s | łˤono | uži | yoł | di | s | siskin | anu | ru | mi | r | n | iy | x | esu |
you | GEN1 | three | son | be | me | GEN1 | anyone | be.NEG | PST.PRT | you | LAT | TOP | know | IPFV.CVB | exist |
pron | nsuf | num | n1 | v | pron | nsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | v |
You have three sons and should know that I don't have anyone.
У тебя три сына, а то, что у меня нет ни одного ты, наверное, знаешь.
žeda-a | ža | hemece | eti-zaq | ƛ’at’u-ƛ’-n | egir-n | siskin | nesi-r | q’ʷariłi | b-ukar-a | b-egir-č’ey | q’ˤida | iči-za-r | kiki-x | zow-n | ||||||||||||||
žeda | a | ža | hemece | eti | zaq | ƛ’at’u | ƛ’ | n | egir | n | siskin | nesi | r | q’ʷariłi | b | ukar | a | b | egir | č’ey | q’ˤida | iči | za | r | kiki | x | zow | n |
DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.SG | such | love | CSL.CVB | caprice | SUPER.ESS | TOP | let | PFV.CVB | anything | DEM1.ISG.OBL | LAT | sadness | III | show | INF | III | let | NEG.PST.CVB | down | sit | LCV | LAT | feed | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Because they loved him so much, they let him be capricious, had him sit down and fed him, without showing him anything sad.
Они его так любили, что разрешали ему капризничать и держали сидя дома, оберегая от трудностей.
uži-a | siskin-tow | šebinon | r-odi-č’ey | elar–t’ar | neširu-r | aħnad-x-n | iči-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | nex-n | eniw-qay | micxir-n | b-is-n | ik’i-n | babiw-q | b-ukar-n | hemece | micxir | neširu-r | eynod-n | b-odi-s | di-ƛin | |||||||||||||||||||||||
uži | a | siskin | tow | šebinon | r | odi | č’ey | elar–t’ar | neširu | r | aħnad | x | n | iči | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | nex | n | eniw | qay | micxir | n | b | is | n | ik’i | n | babiw | q | b | ukar | n | hemece | micxir | neširu | r | eynod | n | b | odi | s | di | ƛin |
boy | ERG | anything | EMPH | something | IV | do | NEG.PST.CVB | somewhere.IN.LAT | evening | LAT | walk.around | IPFV.CVB | TOP | be | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | come | PFV.CVB | mother | POSS.ABL | money | TOP | III | take | PFV.CVB | go | PFV.CVB | father | POSS.ESS | III | show | PFV.CVB | as.many | money | evening | LAT | work | PFV.CVB | III | do | PST.WIT | me | QUOT |
n1 | nsuf | pron | suf | pron | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf |
The boy didn't do anything, was walking around until the evening somewhere, came back and took the money from his mother and then went to show his father: "So much money I earned while working until evening."
Сын ничего не делал, так до вечера бродил, вернулся обратно, взял у матери деньги и показал отцу: «Вот я потрудился и столько денег до вечера заработал».
y-oɣ-n | kur-n | y-iči-ru-ni | aɣˤu-x | elu-s | xabar-bi-n | teqer-n | siskin | b-uy-n | b-iči-č’i | hudu | t’o | elu-a | sida-a | sida-q | kesu-bi | esi-x | sasaq-qor | b-iči-an | |||||||||||||||||||||||
y | oɣ | n | kur | n | y | iči | ru | ni | aɣˤu | x | elu | s | xabar | bi | n | teqer | n | siskin | b | uy | n | b | iči | č’i | hudu | t’o | elu | a | sida | a | sida | q | kesu | bi | esi | x | sasaq | qor | b | iči | an |
II | take.away | PFV.CVB | throw | PFV.CVB | II | be | PST.PRT | DEF | mill | AD.ESS | we(I)OBL | GEN1 | story | PL | TOP | listen.to | PFV.CVB | anyone | III | indeed | TOP | III | be | NEG.FUT.CVB | so | here | we(I)OBL | ERG | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | secret | PL | tell | IPFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | I.PL | wait | FUT.DEF |
pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | excl | adv | pron | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
In this abandoned mill no one will hear what we say, so we will wait here until the morning telling each other secrets.
на заброшенной мельнице наш разговор никто не будет слушать, поэтому мы здесь до утра друг другу расскажем свои секреты».
mekod-x | oq-łin | siskin | č’iħo | nesi-a-n | ɣun-qay-n | r-et’ur-n | r-ac’-n-anu | |||||||||||
mekod | x | oq | łin | siskin | č’iħo | nesi | a | n | ɣun | qay | n | r | et’ur | n | r | ac’ | n | anu |
be.hungry | IPFV.CVB | become | CNC.CVB | any | fruit | DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | tree | POSS.ABL | TOP | IV | pull.out | PFV.CVB | IV | eat | PFV.CVB | NEG |
v | vsuf | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
Although he was hungry, he didn't pluck and eat any fruit from the tree either.
Хотя был голодный, он тоже не рвал с деревьев фруктов и не ел.
neła-s | siskin | urɣel | b-odi-n-anu | bat’iyaw | sisxoli-zo-ni | q’orol-z | uži-a | ||||||||
neła | s | siskin | urɣel | b | odi | n | anu | bat’iyaw | sisxoli | zo | ni | q’orol | z | uži | a |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | any | sorrow | III | do | PFV.CVB | NEG | other | alone | ATTR.OBL | DEF | widow | GEN2 | son | ERG |
pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | adj | adv | suf | suf | n2 | nsuf | n1 | nsuf |
The son of the other widow who was alone, did not have any sorrow.
Единственный сын вдовы не сильно расстроился из-за этого.
babiw | idu | anu-č’i-zay | igo-r-n | y-ay-n | Oku-z | kid-a | nesi-qor | eƛi-n | were | mi | dice-gon | y-aq’ˤu | ʕelmu | mi-r | y-iqi-łin | mi | siskin | šebin | r-iy-x-anu-ƛin | iči-a | ay | ||||||||||||||||||||
babiw | idu | anu | č’i | zay | igo | r | n | y | ay | n | Oku | z | kid | a | nesi | qor | eƛi | n | were | mi | dice | gon | y | aq’ˤu | ʕelmu | mi | r | y | iqi | łin | mi | siskin | šebin | r | iy | x | anu | ƛin | iči | a | ay |
father | home | be.NEG | NEG.FUT.CVB | SIM.CVB | near | LAT | TOP | II | come | PFV.CVB | Oku | GEN2 | daughter | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | well | you | how.much | CNTR | II | much | science | you | LAT | II | get | CNC.CVB | you | any | thing | IV | know | IPFV.CVB | NEG | QUOT | be | INF | must |
n1 | adv | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | interj | pron | pron | suf | pref | adv | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | v |
While her father wasn't at home, Oku's daughter came nearer and said to him: "Well, no matter how much science you will get, you must say that you don't know anything!"
Когда отца не было дома, дочь Оку подошла к нему и сказала: «Смотри, сколько бы ты ни учился, ты должен говорить, что ничего не знаешь».
hemeł-ƛ’ay | soder | uži | di-r | siskin | šebin | r-iy-x-anu-ƛin | iči-x | zow-n | ||||||||
hemeł | ƛ’ay | soder | uži | di | r | siskin | šebin | r | iy | x | anu | ƛin | iči | x | zow | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | boy | me | LAT | any | thing | IV | know | IPFV.CVB | NEG | QUOT | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n1 | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
After that, the boy was always like: "I don't know anything."
С тех пор мальчик упорно повторял: «Я ничего не знаю».
mi | didiw-tow | siskin | šebin | r-iy-xanusi | uži | iči-a | ay-x-ƛin | Oku | aƛ’i-n | nesi-qor | ||||||||
mi | didiw | tow | siskin | šebin | r | iy | xanusi | uži | iči | a | ay | x | ƛin | Oku | aƛ’i | n | nesi | qor |
you | which | EMPH | any | thing | IV | know | NEG.PRS.PRT | boy | be | INF | must | PRS | QUOT | Oku | talk | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT |
pron | pron | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf |
"What kind of boy must you be, who doesn't know anything.", spoke Oku.
Оку ругал его: «Что же ты за мальчик, который ничего не знает».
ƛ’iri | b-iči-n | onoču-a | muhu-bi-n | r-ut’i-n | siskin | t’ok’ow | muhu | xeci-č’u-ƛin | rok’u | č’odi-nosi | onoču | aki-aza | maħor-n | k’oƛi-n | boržizi-n | b-oq-n | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||
ƛ’iri | b | iči | n | onoču | a | muhu | bi | n | r | ut’i | n | siskin | t’ok’ow | muhu | xeci | č’u | ƛin | rok’u | č’odi | nosi | onoču | aki | aza | maħor | n | k’oƛi | n | boržizi | n | b | oq | n | b | ik’i | n |
above | III | be | PFV.CVB | hen | ERG | granule | PL | TOP | III.PL | collect | PFV.CVB | any | anymore | granule | leave | NEG.PST.WIT | QUOT | heart | get.tight | ANT.CVB | hen | window | IN.VERS.DIST | outside | TOP | jump | PFV.CVB | fly | TOP | III | become | PFV.CVB | III | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | n3 | v | vsuf | suf | n4 | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The hen tried hard and pecked up all grains, and after making sure that it didn't left out any grain, the hen jumped out of the window and flew away.
Курица усердно склевала все зернышки ячменя и когда убедилась, что ни одного зерна не осталось, выскочила через окно на улицу и улетела.
buqbeta-xar | kid-a | siskin | ziya | kamir-č’ey | posu-s | reqen-n | ʕaƛ-ar | b-ayr-n | y-ay-n | ||||||||||
buqbeta | xar | kid | a | siskin | ziya | kamir | č’ey | posu | s | reqen | n | ʕaƛ | ar | b | ayr | n | y | ay | n |
sunset | AD.VERS | girl | ERG | any | cow | lose | NEG.PST.CVB | cattle | GEN1 | herd | TOP | village | IN.LAT | III | lead | PFV.CVB | II | come | PST.UNW |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Toward sunset, the girl hadn't lost any cow and led the cattle's herd back to the village and came back.
К вечеру девушка, никого не потеряв, привела в село все стадо.
ɣˤʷay-a-n | ɣuro–posu | r-utir-ani-x | neła-a | kid-r | siskin | kumak | b-odi-n-anu | ||||||||||
ɣˤʷay | a | n | ɣuro–posu | r | utir | ani | x | neła | a | kid | r | siskin | kumak | b | odi | n | anu |
dog | ERG | TOP | cattle | IV | gather | MSD | AD.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | girl | LAT | any | help | III | do | PFV.CVB | NEG |
n3 | nsuf | suf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
And the dog didn't help the girl in any way to gather the cattle.
Собака же той девушке не помогла собрать скот.
yizi-a | nesi | uži-q | esir-n | mi-q-kin | anu-a | xan-r | daru-r-si | reƛ | neła-s | siskin | t’it’u | anu-si | xizor | b-uti-ani-x | b-ˤuƛ’-x | eli-ƛin | |||||||||||||||||
yizi | a | nesi | uži | q | esir | n | mi | q | kin | anu | a | xan | r | daru | r | si | reƛ | neła | s | siskin | t’it’u | anu | si | xizor | b | uti | ani | x | b | ˤuƛ’ | x | eli | ƛin |
DEM2.IPL | ERG | DEM1.ISG.OBL | boy | POSS.ESS | ask | PST.UNW | you | POSS.ESS | even | be.NEG | Q | khan | LAT | medicine | LAT | ATTR | meat | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | any | piece | be.NEG | ATTR | back | I.PL | return | MSD | AD.ESS | I.PL | be.afraid | PRS | we | QUOT |
pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | n4 | pron | nsuf | pron | n4 | v | suf | adv | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf |
They asked that boy: "Do you not have a meat for medicine for the king? We are afraid to return without any piece."
Они спросили у того юноши: «Нет ли у тебя лекарственного мяса для хана, мы боимся вернуться без единого куска».
ža | łi | ƛ’iri | r-iħi-nosi | siskin | r-oq-č’i-ru | r-iłe | uži-s-n | cey-s-n | raqˤ-bi | ixi-n | ||||||||||||
ža | łi | ƛ’iri | r | iħi | nosi | siskin | r | oq | č’i | ru | r | iłe | uži | s | n | cey | s | n | raqˤ | bi | ixi | n |
DEM1.SG | water | above | IV | smear | ANT.CVB | anything | IV | happen | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | IV | as | boy | GEN1 | and | eagle | GEN1 | and | wound | PL | heal | PST.UNW |
pron | n4 | adv | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pref | conj | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
He smeared the water on it and the boy's and the eagle's wounds healed like nothing had happened.
После того, как намазали этой водой, раны юноши и орла зарубцевались и стали такими, будто ничего не произошло.
iš-n | oq-nosi | yisi-r | siskin | r-oq-č’u-ƛax | ||||||
iš | n | oq | nosi | yisi | r | siskin | r | oq | č’u | ƛax |
eat | PFV.CVB | become | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | anything | IV | happen | NEG.PST.WIT | QUOT |
v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf |
After he ate, nothing happened to him.
После этого, когда ел, с ним ничего не было.
sida | qu-ł | hemedur | žedu | b-utir-asi | yoł-zay | xan-a | sis | ʕabasi-n | cuƛer | kur-n | eƛi-n | k’ešonad | mi | pak-s | ʕabasi | hudun | mi-q | siskin | šebin | r-oq-č’i-ƛin | |||||||||||||
sida | qu | ł | hemedur | žedu | b | utir | asi | yoł | zay | xan | a | sis | ʕabasi | n | cuƛer | kur | n | eƛi | n | k’ešonad | mi | pak | s | ʕabasi | hudun | mi | q | siskin | šebin | r | oq | č’i | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | so | DEM1.IPL | I.PL | gather | RES.PRT | be | SIM.CVB | khan | ERG | one | coin | TOP | upward | throw | PFV.CVB | say | PST.UNW | play | you | copper | GEN1 | coin | nevertheless | you | POSS.ESS | any | thing | IV | become | NEG.FUT.CVB | QUOT |
num | n4 | nsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | num | n2 | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | n2 | adv | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
One day, when they were gathered again, the king threw a coin up and said: "Play, copper coin, you will not become anything anyway!"
Однажды во время их собрания, хан бросил монету вверх и сказал: «Играй, медная монета, все равно ты ничего не сможешь сделать».
k’ox-äƛiru-n | ʕaq’lu-s | xalq’i | b-utir-nosi | xan-a | cuƛer | ʕabasi-n | kur-n | hemedur-tow | eƛi-n | k’ešonad | mi | pak-s | ʕabasi | łina-r-n-tow | hunar-n | anu | mi-s | siskin | šebinon | mi-r | r-odi-a | koƛ’i-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||
k’ox | äƛiru | n | ʕaq’lu | s | xalq’i | b | utir | nosi | xan | a | cuƛer | ʕabasi | n | kur | n | hemedur | tow | eƛi | n | k’ešonad | mi | pak | s | ʕabasi | łina | r | n | tow | hunar | n | anu | mi | s | siskin | šebinon | mi | r | r | odi | a | koƛ’i | x | anu | ƛin |
twice | ORD | TOP | advice | GEN1 | people | I.PL | gather | ANT.CVB | khan | ERG | upward | coin | TOP | throw | PFV.CVB | so | EMPH | say | PST.UNW | play | you | copper | GEN1 | coin | what.OBL | LAT | TOP | EMPH | talent | TOP | be.NEG | you | GEN1 | any | something | you | LAT | IV | do | INF | understand.to | PRS | NEG | QUOT |
adv | num | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | n2 | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | n2 | pron | nsuf | suf | suf | n3 | suf | v | pron | nsuf | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
The second time the king gathered his advisors, he also threw a coin up and said likewise: "Play, copper coin, you have no talent to whatsoever, you don't know what to do!"
В другой раз хан снова собрал советников, также бросил вверх монету и сказал: «Играй, медная монета, ты ни к чему не способна, ты ничего не можешь сделать».
xizyogon | nesi-a | xan-q | esir-n | hudu | mi | šida | eƛi-a | k’ešonad | mi | pak-s | ʕabasi | mi-q | hudun | siskin | šebin | r-oq-x-anu-ƛin | ||||||||||
xizyogon | nesi | a | xan | q | esir | n | hudu | mi | šida | eƛi | a | k’ešonad | mi | pak | s | ʕabasi | mi | q | hudun | siskin | šebin | r | oq | x | anu | ƛin |
then | DEM1.ISG.OBL | ERG | khan | POSS.ESS | ask | PST.UNW | so | you | why | say | PST.WIT.INT | play | you | copper | GEN1 | coin | you | POSS.ESS | nevertheless | any | thing | IV | become | PRS | NEG | QUOT |
adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | v | vsuf | v | pron | n4 | nsuf | n2 | pron | nsuf | adv | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Then he asked the king: "So why did you say: 'Play, copper coin, nothing can become of you anyway!'?"
Затем он спросил хана, почему тот сказал: «Играй, медная монета, все равно ты ничего не сможешь сделать».
nesi-ł | adäza | anu-si | šebin-tow | zow-n | anu | hudun | nesi-q | ele-ay | r-is-n | siskin | šebin | r-ac’-ł-x | zow-n | anu | hemedur | yeda | yoł-zay | elo-r | łˤono-n | esyu-bi | b-ay-n | ||||||||||||||||||
nesi | ł | adäza | anu | si | šebin | tow | zow | n | anu | hudun | nesi | q | ele | ay | r | is | n | siskin | šebin | r | ac’ | ł | x | zow | n | anu | hemedur | yeda | yoł | zay | elo | r | łˤono | n | esyu | bi | b | ay | n |
DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | before | be.NEG | ATTR | thing | EMPH | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | nevertheless | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | there | IN.ABL | IV | take | PFV.CVB | any | thing | IV | eat | POT | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | so | DEM2.ISG | be | SIM.CVB | there | LAT | three | TOP | brother | PL | I.PL | come | PST.UNW |
pron | nsuf | post | v | suf | n4 | suf | v | vsuf | v | adv | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | adv | pron | v | vsuf | adv | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
No matter what he had before himself, he couldn't take and eat anything; meanwhile three brothers came there.
Чего только не было перед ним, но он не мог что-нибудь взять и есть. В это время туда зашли три брата.
bišʷa-non | b-iš-n | Kusa-qor | siskin | xabar | b-odi-č’ey | łˤono-n | esyu-bi | maħor | b-oq-n | ||||||||||
bišʷa | non | b | iš | n | Kusa | qor | siskin | xabar | b | odi | č’ey | łˤono | n | esyu | bi | maħor | b | oq | n |
food | TOP | III | eat | PFV.CVB | Kusa | POSS.LAT | any | story | III | do | NEG.PST.CVB | three | TOP | brother | PL | outside | I.PL | become | PST.UNW |
n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
Having eaten their food, the three brothers went outside without having talked to Kusa.
Поели они, и трое братьев, ничего не сказав Кусе, вышли на улицу.
qˤišod-gon | yizi | b-iš-ani-x | elo-r | b-ay-nosi | hemedur-tow | siskin | šebin | r-ac’-č’ey | q’ˤuna-n | reƛ’a-bi-d | q’ˤim-n | r-iqir-n | esu-n | Kusa | esyu-bi-r | |||||||||||||||||||
qˤišod | gon | yizi | b | iš | ani | x | elo | r | b | ay | nosi | hemedur | tow | siskin | šebin | r | ac’ | č’ey | q’ˤuna | n | reƛ’a | bi | d | q’ˤim | n | r | iqir | n | esu | n | Kusa | esyu | bi | r |
at.noon | CNTR | DEM2.IPL | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | so | EMPH | any | thing | IV | eat | NEG.PST.CVB | two.OBL | TOP | hand | PL | INSTR | head | TOP | IV | stop | PFV.CVB | find | PST.UNW | Kusa | brother | PL | LAT |
adv | suf | pron | pref | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | nsuf |
When they came there to eat dinner, the three brothers found Kusa there without eating anything and with his two hands supporting his head.
Когда братья зашли пообедать, они снова увидели Кусу, не сумевшего ничего поесть, он держался за голову обеими руками.
Kusa-a | nesi-r | r-oq-ru | łina-łay-n | esi-n | eɣe-ni | esiw-q | dice-gon | b-aq’ˤu | micxir-n | mesed-n | b-oq-łin | di-q | siskin | šebin | r-odi-a | r-oq-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||
Kusa | a | nesi | r | r | oq | ru | łina | łay | n | esi | n | eɣe | ni | esiw | q | dice | gon | b | aq’ˤu | micxir | n | mesed | n | b | oq | łin | di | q | siskin | šebin | r | odi | a | r | oq | x | anu | ƛin |
Kusa | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.PRT | what.OBL | CONT.ABL | TOP | tell | PST.UNW | young | DEF | brother | POSS.ESS | how.much | CNTR | III | much | money | and | gold | and | III | become | CNC.CVB | me | POSS.ESS | any | thing | IV | do | INF | IV | become | PRS | NEG | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | pron | suf | pref | adj | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Kusa told the younger brother what had happened to him: "No matter how much money and gold I have, I don't manage to do anything.
Куса поведал младшему брату обо всем, что с ним случилось: «Хотя у меня столько денег и золота, я ничего не могу сделать.
siskin | urɣizi | oq-x | iči-č’ey | kusa | nesi-qor | eƛi-n | ʕomoy-a | łox | ħoʕni | r-oɣ-nosi | exu | mi-ƛin | ||||||||
siskin | urɣizi | oq | x | iči | č’ey | kusa | nesi | qor | eƛi | n | ʕomoy | a | łox | ħoʕni | r | oɣ | nosi | exu | mi | ƛin |
anything | thinking | become | IPFV.CVB | be | NEG.PST.CVB | beardless.man | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | donkey | ERG | thrice | shout | IV | take.away | ANT.CVB | die | you | QUOT |
pron | comp | v | vsuf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | v | pron | suf |
Without thinking, the beardless man said to him: "When the donkey has shouted three times, you will die."
Безбородый человек, не думая, сказал ему: «Ты умрешь, когда осел три раза заревет».
elo-r-n | nex-n | mi | siskin | lamus | oq-č’ey | eƛi-o | yedu | di-s | baħaray | mežu-a | xediw-x | šida | y-egir-x-ƛin | |||||||||||
elo | r | n | nex | n | mi | siskin | lamus | oq | č’ey | eƛi | o | yedu | di | s | baħaray | mežu | a | xediw | x | šida | y | egir | x | ƛin |
there | LAT | TOP | come | PFV.CVB | you | any | shame | become | NEG.PST.CVB | say | IMPR | DEM2.IISG | me | GEN1 | fiancée | you(I)PL.OBL | ERG | husband | AD.ESS | why | II | send | PRS | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf |
Go there and without any shame say: 'Why are you marrying off my fiancée to some other husband?'
Приходи туда и ты без зазрения совести спроси, почему они выдают замуж твою невесту.
hemeł-ƛ’ | b-ay-n | adäz | qˤay-s | xexoy-n | b-iči-n | yisi-qor | eƛi-n | mi | siskin | pašman | oq-n | yaqˤuł | mi | elu-s | tušman | b-exur-s | hoboy | mi | di-z | eniw-däɣor | di-de | sadaq | ƛa | ||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | b | ay | n | adäz | qˤay | s | xexoy | n | b | iči | n | yisi | qor | eƛi | n | mi | siskin | pašman | oq | n | yaqˤuł | mi | elu | s | tušman | b | exur | s | hoboy | mi | di | z | eniw | däɣor | di | de | sadaq | ƛa |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | III | come | PFV.CVB | ahead | hare | GEN1 | young.animal | TOP | III | sit | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | any | become.sad | become | PROHIB | today | you | we(I)OBL | GEN1 | enemy | III | kill | PST.WIT | now | you | me | GEN2 | mother | APUD.VERS | me | APUD.ESS | with | go.IMPR |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | comp | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | post | excl |
Then came a rabbit's young and sat down in front of him and said to him: "Don't become sad! Today you have killed our enemy; now come with me to my mother!
Вот тогда туда примчался зайчонок, встал перед ним и сказал ему: «Ничуть не огорчайся, сегодня ты убил нашего врага, а теперь пойдем вместе со мной к моей матери.
nesi-r | siskin | šebin | r-eti-x-anu | mi-z | mec-q | mec | b-itir-näy | ʕeze | r-oq-ƛin | eƛi-s | nesi-a-ƛin | esi-n | xexoy-a | |||||||||||||||
nesi | r | siskin | šebin | r | eti | x | anu | mi | z | mec | q | mec | b | itir | näy | ʕeze | r | oq | ƛin | eƛi | s | nesi | a | ƛin | esi | n | xexoy | a |
DEM1.ISG.OBL | LAT | any | thing | IV | want | PRS | NEG | you | GEN2 | tongue | POSS.ESS | tongue | III | touch | CND.CVB | be.enough | IV | become | QUOT | say | PST.WIT | DEM1.ISG.OBL | ERG | QUOT | tell | PST.UNW | young.animal | ERG |
pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf |
"He doesn't want anything, if he can touch your tongue with his tongue, it will be enough, he said.", explained her young.
«Он ничего не хочет, - говорил он, - ему достаточно прикоснуться языком к твоему языку».
hemeł-ƛ’ | kid-a | eƛi-n | nediw | hunar | yoł-asi | t’o-r | siskin | uži | ay-asi | zow-č’u-ƛin | uyno-x-äƛiru-gon | uqˤeł-a | yeda | egir-näy | r-igu | r-iči | yisi-r-ƛin | |||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | kid | a | eƛi | n | nediw | hunar | yoł | asi | t’o | r | siskin | uži | ay | asi | zow | č’u | ƛin | uyno | x | äƛiru | gon | uqˤeł | a | yeda | egir | näy | r | igu | r | iči | yisi | r | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | girl | ERG | say | PFV.CVB | such | talent | be | RES.PRT | here | LAT | anyone | boy | come | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | QUOT | four | IPFV.CVB | ORD | CNTR | hide | INF | DEM2.ISG | let | CND.CVB | IV | good | IV | remain | DEM2.ISG.OBL | LAT | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | v | vsuf | adv | nsuf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf | suf | num | vsuf | num | suf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | adj | pref | v | pron | nsuf | suf |
The girl broke in, "None of the boys with such potentials came here. It will be good to let him hide for the fourth time."
После чего вмешалась девушка: «С такими способностями ни один юноша сюда не приходил, было бы хорошо дать ему возможность спрятаться в четвертый раз».
xizyo | sasaqosi | babiw-der-n | ay-n | eƛi-n | di-r | siskin | šebin | r-ukad-č’u-ƛin | ||||||||
xizyo | sasaqosi | babiw | der | n | ay | n | eƛi | n | di | r | siskin | šebin | r | ukad | č’u | ƛin |
afterwards | in.the.morning | father | APUD.LAT | TOP | come | PFV.CVB | say | PFV.CVB | me | LAT | any | thing | IV | see | NEG.PST.WIT | QUOT |
adv | adv | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | suf |
Then in the morning he came back to his father and said that he did not see anything.
Затем утром пошел к отцу и сказал, что ничего не видел.
hemece | raład | caƛi | ok’-n | yisi-z | laga-q | siskin | šebin | ƛexu-n | anu | ||||
hemece | raład | caƛi | ok’ | n | yisi | z | laga | q | siskin | šebin | ƛexu | n | anu |
such | sea | throw | hit | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | body | POSS.ESS | any | thing | remain | PFV.CVB | be.NEG |
adv | n3 | v | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | v |
The sea threw him many times, but there were no traces on his body.
Сколько раз бросало его море, но на теле не осталось никаких следов.
łˤono | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | ik’i-nosi | siskin | šebin | r-iqi-č’ey | xizor | uti-n | bełi-ƛ’azay | nex-ƛ’oräy | yisi-r | cey | b-ukad-n | |||||||||||
łˤono | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | ik’i | nosi | siskin | šebin | r | iqi | č’ey | xizor | uti | n | bełi | ƛ’azay | nex | ƛ’oräy | yisi | r | cey | b | ukad | n |
three | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | go | ANT.CVB | any | thing | IV | get | NEG.PST.UNW | back | turn.back | PFV.CVB | hunting | SUPER.ABL.DIST | come | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | eagle | III | see | PFV.CVB |
num | num | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
The third time he went hunting and as he was coming back with empty hands, he saw an eagle.
В третий раз пошел на охоту, и, когда с пустыми руками возвращался с охоты, он увидел орла.