kid | y-aq’ˤił-nosi | ʕuraw | ʕoloq-bi | b-ay-x | zow-n | ža-n | esir-n | amma | eniw | razi | y-oq-x | zow-n-anu | ža | sida-x-kin | y-egir-ani-x | |||||||||||||||||
kid | y | aq’ˤił | nosi | ʕuraw | ʕoloq | bi | b | ay | x | zow | n | ža | n | esir | n | amma | eniw | razi | y | oq | x | zow | n | anu | ža | sida | x | kin | y | egir | ani | x |
girl | II | grow.up | ANT.CVB | many | young.person | PL | I.PL | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.SG | TOP | ask | PST.UNW | but | mother | agree | II | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.SG | one.OBL | AD.ESS | even | II | send | MSD | AD.ESS |
n2 | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | conj | n2 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | num | nsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf |
When the girl was grown up, many boys were coming and asked for her hand, but the mother was not content about sending her to any of them.
Когда дочь стала взрослой, много молодых людей приходили просить ее руки, тем не менее мать не соглашалась выдать её за кого-либо.
di-s | xexbi | di | exu-n | xizyo | t’ubazi | odi-n | łiy-nosi | meži | łˤono-n | esyu-bi | bitasi-ni | ɣˤutku-ar | b-ezu-u | elo | mežu-r | ʕuraw | mesed | yoł-ƛin | ||||||||||||
di | s | xexbi | di | exu | n | xizyo | t’ubazi | odi | n | łiy | nosi | meži | łˤono | n | esyu | bi | bitasi | ni | ɣˤutku | ar | b | ezu | u | elo | mežu | r | ʕuraw | mesed | yoł | ƛin |
me | GEN1 | children | me | die | PFV.CVB | after | fulfill | do | PST.UNW | end | ANT.CVB | you.PL | three | TOP | brother | PL | next | DEF | room | IN.LAT | I.PL | look | IMPR | there | you(I)PL.OBL | LAT | much | gold | be | QUOT |
pron | nsuf | n1pl | pron | v | vsuf | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | n3 | v | suf |
"My children, when I have died and the funeral is done, you three brothers look into the next room, there is much gold for you."
мои дети, после моей смерти и выполнения всех необходимых похоронных процедур, вы, трое братьев, посмотрите в другую комнату, там вы найдете достаточно для себя золота.
ža | nesi-a | eƛi-zaƛ’ | yeda | xan | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | xalq’i-n | uži-ƛ’ | razi | b-oq-n | ||||||||
ža | nesi | a | eƛi | zaƛ’ | yeda | xan | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | xalq’i | n | uži | ƛ’ | razi | b | oq | n |
DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | CSL.CVB | DEM2.ISG | khan | much | be.happy | TOP | get | PFV.CVB | people | TOP | boy | SUPER.ESS | agree | I.PL | become | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | adv | comp | suf | v | vsuf | n3 | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
When he said that, the king got very glad, and the people were okay with the boy.
Когда он это сказал, царь очень обрадовался и народ остался им довольны.
xan | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi-n | kid-n | yisi-ƛ’ay | q’ʷariłi | b-ok’ek’-ru-ni | misikin | uži-n | saɣłi-ƛ’ | nesi-s | murad-n | t’ubazi | b-odi-n | xizor | b-uti-n | b-ay-zaƛ’ | ||||||||||||||||
xan | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi | n | kid | n | yisi | ƛ’ay | q’ʷariłi | b | ok’ek’ | ru | ni | misikin | uži | n | saɣłi | ƛ’ | nesi | s | murad | n | t’ubazi | b | odi | n | xizor | b | uti | n | b | ay | zaƛ’ |
khan | much | be.happy | get | PFV.CVB | daughter | and | DEM2.ISG.OBL | SUPER.ABL | sadness | III | steal | PST.PRT | DEF | poor | boy | and | health | SUPER.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | wish | TOP | fulfill | III | do | PFV.CVB | back | I.PL | turn.back | PFV.CVB | I.PL | come | CSL.CVB |
n1 | adv | comp | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | adj | n1 | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The king got very happy that his wish came true, that his daughter and the young boy who helped him out of distress came home safely.
Царь очень обрадовался, что исполнив его желание, здоровыми обратно вернулись дочь и бедный юноша, который помог ему в горе.
di | elo-r | ay-zaƛ’ | ža | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | nełquł | sasaq-tow | nesi-a | di | eže-ni | wazir-łun | xeci-s | |||||||||
di | elo | r | ay | zaƛ’ | ža | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | nełquł | sasaq | tow | nesi | a | di | eže | ni | wazir | łun | xeci | s |
me | there | LAT | come | CSL.CVB | DEM1.SG | much | be.happy | TOP | get | PFV.CVB | on.that.day | in.the.morning | EMPH | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | big | DEF | vizier | LHUN | leave | PST.WIT |
pron | adv | nsuf | v | vsuf | pron | adv | comp | suf | v | vsuf | adv | adv | suf | pron | nsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
Because I came, he got very happy and the next morning he made me the grand vizier.
Когда я пришел туда, он очень обрадовался, а на следующий день он поставил меня старшим визирем.
yeda | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | hoboy | ik’i-an | di | xan-s | kid | esir-ani-x-ƛin | oq-n | maħor | ||||||||
yeda | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | hoboy | ik’i | an | di | xan | s | kid | esir | ani | x | ƛin | oq | n | maħor |
DEM2.ISG | very | be.happy | TOP | get.up | PFV.CVB | now | go | FUT.DEF | me | khan | GEN1 | daughter | ask | MSD | AD.ESS | QUOT | become | PST.UNW | outside |
pron | adv | comp | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | v | deriv | nsuf | suf | v | vsuf | adv |
He got very happy, said: "Now I will go to the princess and ask her [to marry me].", and he went outside.
Он очень обрадовался и вышел, теперь пойду я мол царевну просить (засватать).
sosi-si | ziru-s-n | qˤay-s-n | ʕuraw | zer | rok’u | r-egi-n | xizyo | ža | k’et’u | yoł-ru | b-iy-nosi | łˤono-n | žedu | reƛ | r-aħi-r-a | r-ik’i-n | ||||||||||||||||
sosi | si | ziru | s | n | qˤay | s | n | ʕuraw | zer | rok’u | r | egi | n | xizyo | ža | k’et’u | yoł | ru | b | iy | nosi | łˤono | n | žedu | reƛ | r | aħi | r | a | r | ik’i | n |
at.first | ATTR | fox | GEN1 | and | hare | GEN1 | and | very | shuddering | heart | IV | loosen | PFV.CVB | after | DEM1.SG | cat | be | PST.PRT | III | know | ANT.CVB | three | TOP | DEM1.IPL.OBL | meat | IV | cook | CAUS | INF | III.PL | go | PST.UNW |
adv | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | adv | n | n4 | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf |
At first, the fox's and the hare's hearts where shuddering, but after they knew it was the cat, the three of them went to cook the meat.
Сперва у лисы и зайца сердце вздрогнуло, потом когда узнали, что это кот, втроем они пошли варить мясо.
sisxoli | idu | y-iči-n | di-r | ʕuraw | žuka | r-iy-x | |||||
sisxoli | idu | y | iči | n | di | r | ʕuraw | žuka | r | iy | x |
alone | home | II | sit | PFV.CVB | me | LAT | very | bad | IV | feel | PRS |
adv | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adj | pref | v | vsuf |
"I feel very bad sitting alone at home.
одиноко дома сидеть мне скучно,
aɣi | ʕuraw | q’ʷarid | b-oq-n | ||
aɣi | ʕuraw | q’ʷarid | b | oq | n |
bird | very | sadness | III | become | PST.UNW |
n3 | adv | n3 | pref | v | vsuf |
The bird became very sad.
Птица весьма опечалилась.
ɣʷˤadi-a | nediw | ʕaq’lu | b-odi-zaƛ’ | aɣi | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | b-izi-n | b-ay-x-anu-a | žigo-ƛ’ay-gon | ža | ziru-ƛin | |||||||||||||
ɣʷˤadi | a | nediw | ʕaq’lu | b | odi | zaƛ’ | aɣi | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | b | izi | n | b | ay | x | anu | a | žigo | ƛ’ay | gon | ža | ziru | ƛin |
crow | ERG | such | advice | III | do | CSL.CVB | bird | much | be.happy | TOP | III | get.up | PFV.CVB | III | come | IPFV.CVB | NEG | Q | already | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.SG | fox | QUOT |
n3 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | n3 | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | adv | nsuf | suf | pron | n3 | suf |
When the crow gave such an advice, the bird rejoiced and... [this fox didn't want to come already???].
После такого совета вороны, птица очень обрадовалась и с нетерпением ждала появление лисы.
kid-bi-a | ʕuraw | mix-ƛ’or | r-igu–aq’ˤu | esi-x | zow-n | babiw-q | eli | ciq-aɣor | ełu | yu-t’a | r-egir-ƛin | |||||||||||
kid | bi | a | ʕuraw | mix | ƛ’or | r | igu–aq’ˤu | esi | x | zow | n | babiw | q | eli | ciq | aɣor | ełu | yu | t’a | r | egir | ƛin |
girl | PL | ERG | very | time | SUPER.LAT | IV | muchly | tell | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | father | POSS.ESS | we | forest | IN.VERS | bilberry | floor | DISTR | II.PL | let | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | adv | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n4 | nsuf | n2 | n2 | suf | pref | v | suf |
The girls were long and annoyingly asking their father: "Let us go into the forest to collect bilberries!"
Девочки долго и настырно просили отца, пусти мол нас в лес за черникой.
ʕuraw | moči-bi-n | c’alk’izi | r-odi-n | bašiqˤoy | c’ox-ru | baru-n | y-ayr-n | b-ukar-ru | ʕužƛ’o | xizo–q’ˤimer | uti-n | babiw-n | ay-n | |||||||||||||
ʕuraw | moči | bi | n | c’alk’izi | r | odi | n | bašiqˤoy | c’ox | ru | baru | n | y | ayr | n | b | ukar | ru | ʕužƛ’o | xizo–q’ˤimer | uti | n | babiw | n | ay | n |
many | place | PL | TOP | wander | III.PL | do | PFV.CVB | ring | match | PST.PRT | wife | TOP | II | bring | PFV.CVB | III | show | PST.PRT | in.time | back | return | PFV.CVB | father | TOP | come | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf |
The father wandered to many a place, found a woman who matched the ring and returned at the appointed time.
По многим местам скитался, привел жену, которая подходит кольцо и в указанное время отец вернулся обратно.
r-uy | neła | best’al | eni-a | yiła | kid-ƛ’ | ʕuraw | ɣudi | r-ayr-x | zow-n | c’ik’iw | idu-bi-si-n | ma-si-n | ħalt’i | neła-a | best’al | kid-ƛ’or | kur-n | xeci-x | zow-n | ||||||||||||||||
r | uy | neła | best’al | eni | a | yiła | kid | ƛ’ | ʕuraw | ɣudi | r | ayr | x | zow | n | c’ik’iw | idu | bi | si | n | ma | si | n | ħalt’i | neła | a | best’al | kid | ƛ’or | kur | n | xeci | x | zow | n |
IV | just | DEM1.IISG.OBL | step | mother | ERG | DEM2.IISG.OBL | girl | SUPER.ESS | many | day | IV | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | entire | home | PL | ATTR | TOP | outside | ATTR | TOP | work | DEM1.IISG.OBL | ERG | step | daughter | SUPER.LAT | throw | PFV.CVB | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pref | adv | pron | adj | n2 | nsuf | pron | n2 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | adv | nsuf | suf | suf | n2 | suf | suf | n3 | pron | nsuf | adj | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
But the stepmother tortured the girl many days and threw all the work in the house and outside onto her stepdaughter.
Но эта мачеха много мучила эту девушку, все работы и домашние, и наружные оставляла делать девушке-сироте.
nediw | roq’ˤ | ƛ’iri-r | r-is-xosi | žek’u | oƛix-č’ey | ʕuraw | mix | b-ik’i-n | ||||||
nediw | roq’ˤ | ƛ’iri | r | r | is | xosi | žek’u | oƛix | č’ey | ʕuraw | mix | b | ik’i | n |
such | burden | above | LAT | IV | take | PRS.PRT | man | appear | NEG.PST.CVB | much | time | III | go | PST.UNW |
pron | n4 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf |
Much time passed when no one appeared to take such a burden on themselves.
Долго не объявился человек, который мог бы взять такую «ношу».
babiw | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi-n | nece | y-eynod–izi-a | r-eti-xosi | nesi-s | kid | y-odi-asi | y-esu-zaƛ’ | ||||||||||
babiw | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi | n | nece | y | eynod–izi | a | r | eti | xosi | nesi | s | kid | y | odi | asi | y | esu | zaƛ’ |
father | very | be.happy | get | PFV.CVB | so.much | II | get.to.work[?] | INF | IV | love | PRS.PRT | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | II | do | RES.PRT | II | find | CSL.CVB |
n1 | adv | comp | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The father was very much delighted finding his daughter who loved working so much.
Отец очень обрадовался, когда привили у его дочери любовь к труду.
ʕuraw | raƛ’–moči-n | xeci-n | bita-aɣor | b-ok’eł-nosi | žedu | nasin | neła | hibo-ƛ’ | rok’u | sida | goga-a | rešt’izi | b-oq-n | |||||||||
ʕuraw | raƛ’–moči | n | xeci | n | bita | aɣor | b | ok’eł | nosi | žedu | nasin | neła | hibo | ƛ’ | rok’u | sida | goga | a | rešt’izi | b | oq | n |
many | place | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.VERS | I.PL | go.away | ANT.CVB | DEM1.IPL | all | DEM1.IISG.OBL | stick | SUPER.ESS | heart | one.OBL | meadow | IN.ESS | take.a.rest | I.PL | become | PST.UNW |
adv | n | suf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adj | pron | n3 | nsuf | n4 | num | n2 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
When they had left many a place behind them and went far into the distance, they all took a rest on a meadow with their minds on that stick.
Оставив позади много мест, пошли дальше они все остановились (на отдых) на одном поле надеясь на палку.
r-ukar-ƛin | yizi | ʕuraw | ƛ’iri | b-uti-nosi | butni-ƛ’ | pu-n | b-ok’-n | iči-n | zow-ru-ni | žek’u-a | eƛi-n | di | bita-aɣor-n | ik’i-n | ay-zaƛ’or | yedu | k’uk | b-iqir-n | b-iči-näy | mežu-q | di | t’o | yoł-ru | šebin | r-ukar-an-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
r | ukar | ƛin | yizi | ʕuraw | ƛ’iri | b | uti | nosi | butni | ƛ’ | pu | n | b | ok’ | n | iči | n | zow | ru | ni | žek’u | a | eƛi | n | di | bita | aɣor | n | ik’i | n | ay | zaƛ’or | yedu | k’uk | b | iqir | n | b | iči | näy | mežu | q | di | t’o | yoł | ru | šebin | r | ukar | an | ƛin |
IV | show | QUOT | DEM2.IPL | much | above | I.PL | turn | ANT.CVB | burka | SUPER.ESS | side | TOP | III | hit | PFV.CVB | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | man | ERG | say | PFV.CVB | me | distance | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | come | POST.CVB | DEM2.IISG | cap | III | take.away | PFV.CVB | III | be | CND.CVB | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | me | here | be | PST.PRT | thing | IV | show | FUT.DEF | QUOT |
pref | v | suf | pron | adv | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
"Show it!", [they said and] when they insisted heavily, the man lying on the burka said: "When you hold my cap while I will go away and come back, I will show you the thing that is here."
Когда они очень настаивали, мол покажи, человек, лежавший на бурке, сказал, если до моего возвращения оттуда вы будете держать эту шапку мол, я вам покажу то, что здесь находится.
nesi-qor-n | b-ezu-n | b-iči-n | yizi-q | ʕuraw | mix | b-ik’i-n | |||||||||
nesi | qor | n | b | ezu | n | b | iči | n | yizi | q | ʕuraw | mix | b | ik’i | n |
DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | TOP | I.PL | look | PFV.CVB | I.PL | wait | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | POSS.ESS | much | time | III | go | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf |
Waiting and looking for him, much time passed for them.
Долго подождав их у них прошло много времени.
Žungutaw-a | eƛi-n | yedu | xexbi | di-r | neƛ-näy | mi-r | di | ʕuraw | ukru–micxir-n | xexbi-r-gon | šeƛ’u–bˤoƛ’o-n | neƛ-an-ƛin | |||||||||||
Žungutaw | a | eƛi | n | yedu | xexbi | di | r | neƛ | näy | mi | r | di | ʕuraw | ukru–micxir | n | xexbi | r | gon | šeƛ’u–bˤoƛ’o | n | neƛ | an | ƛin |
Jungutav | ERG | say | PST.UNW | DEM2.IISG | child | me | LAT | give | CND.CVB | you | LAT | me | much | gold.and.silver | and | children | LAT | CNTR | clothes | and | give | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | n3 | suf | n1 | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | suf |
Jungutav said: "If you give me this child, I will give you a lot of gold and silver, and clothes for the children."
Жунгутав сказал, если ты мне дашь этого ребенка, я тебе дам много драгоценности и одежду для детей.
b-eže-t’a-ni-bi | ʕuraw-tow | ɣˤaɣˤu-n | b-izi-n | nesi-ƛ’ | Tabuldi-ƛin | ci-n | er-n | ||||||||||||
b | eže | t’a | ni | bi | ʕuraw | tow | ɣˤaɣˤu | n | b | izi | n | nesi | ƛ’ | Tabuldi | ƛin | ci | n | er | n |
I.PL | old | DISTR | DEF | PL | much | EMPH | be.happy | TOP | I.PL | get.up | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | Tabuldi | QUOT | name | TOP | put | PST.UNW |
pref | adj | suf | suf | nsuf | adv | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | suf | n3 | suf | v | vsuf |
The oldest ones were very glad and gave him the name Tabuldi.
Старики очень обрадовались и дали ему имя Табулди.
ža | xan-z | kid-r | ʕuraw | isał-n | k’eneč’-ce-t’a | gurow | y-iš-x | zow-n-anu | |||||||||
ža | xan | z | kid | r | ʕuraw | isał | n | k’eneč’ | ce | t’a | gurow | y | iš | x | zow | n | anu |
DEM1.SG | khan | GEN2 | daughter | LAT | very | be.difficult | PFV.CVB | egg | EQU1 | DISTR | except | II | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
This was very difficult for the king's daughter, and she didn't eat anything but food in the size of an egg anymore.
Дочь царя переносила это очень тяжело, она ела пищу размером яйца.
žedu | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r-izi-n | ƛirba-bi | b-ay-zaƛ’ | |||||
žedu | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r | izi | n | ƛirba | bi | b | ay | zaƛ’ |
DEM1.IIPL | much | be.happy | III.PL | get.up | PST.UNW | guest | PL | I.PL | come | CSL.CVB |
pron | adv | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
They got very happy, when guests came.
Они очень обрадовались приходу гостей.
uži-z | baru-ƛ’-n | ezu-n | babiw-s | ʕuraw | rok’u | ƛexu-n | ||||||
uži | z | baru | ƛ’ | n | ezu | n | babiw | s | ʕuraw | rok’u | ƛexu | n |
boy | GEN2 | wife | SUPER.ESS | TOP | look | PFV.CVB | father | GEN1 | much | heart | remain | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | n4 | v | vsuf |
The father looked at the boy's wife and became very envious.
Глядя на жену сына, отец очень завидовал.
babi-a | sida | qu-ł | uži | idu-r-n | goƛ’i-n | eƛi-n | howła | ʕaƛ-r | ʕuraw | k’udi | b-ayr-č’i-näy | mi | di | exur-a | yoł-ƛin | ||||||||||||
babi | a | sida | qu | ł | uži | idu | r | n | goƛ’i | n | eƛi | n | howła | ʕaƛ | r | ʕuraw | k’udi | b | ayr | č’i | näy | mi | di | exur | a | yoł | ƛin |
dad | ERG | one.OBL | day | CONT.ESS | son | home | LAT | TOP | invite | PFV.CVB | say | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | village | LAT | many | vine | III | bring | NEG.FUT | CND.CVB | you | me | kill | INF | be | QUOT |
n3 | nsuf | num | n4 | nsuf | n1 | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | vsuf | v | suf |
The father one day invited the son to his home and said: "If [you] don't bring many vines to that village, I will kill you."
Однажды отец пригласил сына домой и сказал, я тебя убью, если ты не достанешь достаточно для села виноград.
neła | qu-ł | sasaqosi-gon | babi-a | eƛi-n | ɣude-gon | nazo-r-n | ʕaƛ-r | ʕuraw | pulaw | r-iqir | yałi | exur-a | yoł-ƛin | |||||||||||
neła | qu | ł | sasaqosi | gon | babi | a | eƛi | n | ɣude | gon | nazo | r | n | ʕaƛ | r | ʕuraw | pulaw | r | iqir | yałi | exur | a | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | CNTR | dad | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | CNTR | all.OBL | LAT | TOP | village | LAT | much | rice | IV | take.away | else | kill | INF | be | QUOT |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | adv | n4 | pref | v | conj | v | vsuf | v | suf |
The next morning, the father said: "Bring alot of pilaw to everyone in the village tomorrow, or else I will kill you."
На следующий день еще отец сказал, если завтра не достанешь достаточно для всех риса, то убью мол.
eniw-r-n | ʕuraw | aq’ˤuba | č’aguyaw | mixƛ’o | babi-a | teƛ-x | zow-n | |||||
eniw | r | n | ʕuraw | aq’ˤuba | č’aguyaw | mixƛ’o | babi | a | teƛ | x | zow | n |
mother | LAT | TOP | much | torture | living | at.a.time | dad | ERG | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | adv | n3 | adj | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The mother was tortured very much as well by the father, when she was still alive.
Маму тоже много мучил отец, когда она была живая.
neła | zaman-ł | nesi-a | ʕuraw | huni | xeci-n | |||
neła | zaman | ł | nesi | a | ʕuraw | huni | xeci | n |
DEM1.IISG.OBL | time | CONT.ESS | DEM1.ISG.OBL | ERG | much | way | leave | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | pron | nsuf | adv | n4 | v | vsuf |
At this time, he already went quite far.
А за это время он оставил позади много дороги.
ʕuraw | q’ʷariłi-ƛ’or | y-egi-n | baru | howži | šebi-tow | r-odi-an-ƛin | |||||||
ʕuraw | q’ʷariłi | ƛ’or | y | egi | n | baru | howži | šebi | tow | r | odi | an | ƛin |
much | sadness | SUPER.LAT | II | let.go | PST.UNW | wife | now | what | EMPH | IV | do | FUT.DEF | QUOT |
adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
The wife became very sad [and said]: "What shall I do now?!"
Жена сильно опечалилась, что же теперь делать мол.
ža | balah | žedu-ƛ’ | ƛ’iräy | b-ok’ek’-zaƛ’ | ahli | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | b-izi-n | neła-ƛ’ay | soder | žedu-a | zey-s | aħya | nar-n-kin | egir-č’ey | nesi-s | adab-n | ħurmat-n | b-odi-n | ičir-a | yoł-ƛin | ƛ’iri | r-is-n | |||||||||||||||||||||
ža | balah | žedu | ƛ’ | ƛ’iräy | b | ok’ek’ | zaƛ’ | ahli | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | b | izi | n | neła | ƛ’ay | soder | žedu | a | zey | s | aħya | nar | n | kin | egir | č’ey | nesi | s | adab | n | ħurmat | n | b | odi | n | ičir | a | yoł | ƛin | ƛ’iri | r | is | n |
DEM1.SG | misfortune | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | from.above | III | remove | CSL.CVB | people | very | be.happy | TOP | III | get.up | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | ERG | bear | GEN1 | ear | where | TOP | even | let | NEG.PST.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | esteem | and | respect | and | III | do | PFV.CVB | restrain | INF | be | QUOT | above | IV | take | PST.UNW |
pron | n3 | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pron | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | suf | adv | pref | v | vsuf |
The people were very glad that he had taken the misfortune from them, and after that, they didn't want to let Bear Ear go anywhere, gave him respect and esteem and insisted in keeping him.
Люди очень обрадовались, за то, что избавил их от такого бедствия и с той поры они взяли на себя обязательства, чтобы относиться к «Медвежьему ухо» с почтением, уважением и не дать ему (никуда) уйти.
ža-n | nesi-s | bit’araw | yoł-ƛin | eƛi-n | kid-a | mi-qor | b-eč’-n | b-igu | hibo | neƛ-s-yołi | neła-a-n | ʕuraw | b-igu | kumak | b-odi-ƛin | ||||||||||||||||
ža | n | nesi | s | bit’araw | yoł | ƛin | eƛi | n | kid | a | mi | qor | b | eč’ | n | b | igu | hibo | neƛ | s | yołi | neła | a | n | ʕuraw | b | igu | kumak | b | odi | ƛin |
DEM1.SG | TOP | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | true | be | QUOT | say | PST.UNW | daughter | ERG | you | POSS.LAT | III | cut | PFV.CVB | III | good | stick | give | PST.WIT | COND.IRR | DEM1.IISG.OBL | ERG | TOP | very | III | good | help | III | do | QUOT |
pron | suf | pron | nsuf | adj | v | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | n3 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | pref | adj | n3 | pref | v | suf |
"That of him is true," said the girl, "if he carved a good cane and gave it to you, it would have been a good help."
Это тоже у него правильно, если бы отрезали и дали тебе хорошую палку, то она тоже достаточно помогла бы мол, сказала дочь.
howži | bełiqan-s | ʕuraw | rok’u-n | r-aq’ˤił-n | r-odi-a | šebinon | koƛ’i-č’ey | ƛexu-n | yeda | ||||||||
howži | bełiqan | s | ʕuraw | rok’u | n | r | aq’ˤił | n | r | odi | a | šebinon | koƛ’i | č’ey | ƛexu | n | yeda |
now | hunter | GEN1 | very | heart | TOP | IV | increase | PFV.CVB | IV | do | INF | something | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | PST.UNW | DEM2.ISG |
adv | n1 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | pron |
Now the hunter got very upset and remained not knowing what to do.
Теперь охотник сильно расстроился и он не знал, что делать.
kid | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | y-izi-n | ||
kid | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | y | izi | n |
girl | very | be.happy | II | get.up | PST.UNW |
n2 | adv | comp | pref | v | vsuf |
The girl got very happy.
Девушка очень обрадовалась.
r-oƛƛo | ʕuraw | ɣudi-bi | r-ik’i-nosi | ziru-a | b-exu-ru-s-n | r-odi-n | b-iči-n | |||||||||||||
r | oƛƛo | ʕuraw | ɣudi | bi | r | ik’i | nosi | ziru | a | b | exu | ru | s | n | r | odi | n | b | iči | n |
IV | middle | many | day | PL | IV | go | ANT.CVB | fox | ERG | III | die | PST.PRT | GEN1 | TOP | IV | do | PFV.CVB | III | be | PST.UNW |
pref | adv | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After many days had passed, the fox pretended to be dead.
Прошло много дней, и лиса притворилась умершей.
ža | ik’i-a | ay-xosi | ʕaƛ | ʕuraw | maqˤi | zow-n | |||
ža | ik’i | a | ay | xosi | ʕaƛ | ʕuraw | maqˤi | zow | n |
DEM1.SG | go | INF | must | PRS.PRT | village | very | far.away | be.NPRS | PST.UNW |
pron | v | vsuf | v | vsuf | n3 | adv | adv | v | vsuf |
The village where he had to go, was very far away.
Село, куда он должен был идти, находилось далеко.
yisi | eže-ni | žek’u-a | idu-r | ay-nosi-gon | yeda | ʕuraw | mix-ƛ’or | ezur-nan | xeci-n | esir-n | di-s | uži | mi | šebi | q’ʷariʕel-n | keze | b-oq-n | nex-asi | yoł | ħažataw–q’ʷarʕaraw | łina-łay-n | šida | esi-x-anu-ƛin | |||||||||||||||||||
yisi | eže | ni | žek’u | a | idu | r | ay | nosi | gon | yeda | ʕuraw | mix | ƛ’or | ezur | nan | xeci | n | esir | n | di | s | uži | mi | šebi | q’ʷariʕel | n | keze | b | oq | n | nex | asi | yoł | ħažataw–q’ʷarʕaraw | łina | łay | n | šida | esi | x | anu | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | old | DEF | man | ERG | home | LAT | come | ANT.CVB | CNTR | DEM2.ISG | much | time | SUPER.LAT | show | INT | leave | PFV.CVB | ask | PST.UNW | me | GEN1 | son | you | what | necessity | TOP | meet | III | become | PFV.CVB | come | RES.PRT | be | necessary | what.OBL | CONT.ABL | TOP | why | tell | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
pron | adj | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf | pron | adv | n3 | nsuf | v | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | pron | pron | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | adj | pron | nsuf | suf | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
When that old man came home, he showed him much time(?) and asked: "My son, what is it that you need, and why don't you tell me what you have necessary?"
Этот старый человек долго заставил его ждать дома и спросил, мой сын, с какой целью ты пришел, почему не рассказываешь о своих надобностях мол.
ele-ay | b-ik’i-n | idu-r | b-ay-run | esyu-bi-r | ža | Ražbadin | yoł-ru | iy-nosi | sida-a | sis | ałno-xay | b-egir-č’ey | zow-n | ʕuraw | mix-ƛ’or | ||||||||||||||||
ele | ay | b | ik’i | n | idu | r | b | ay | run | esyu | bi | r | ža | Ražbadin | yoł | ru | iy | nosi | sida | a | sis | ałno | xay | b | egir | č’ey | zow | n | ʕuraw | mix | ƛ’or |
there | IN.ABL | I.PL | go | PFV.CVB | home | LAT | I.PL | come | IMM.ANT.CVB | brother | PL | LAT | DEM1.SG | Razhbadin | be | PST.PRT | know | ANT.CVB | one.OBL | ERG | one | embrace | AD.ABL | I.PL | let | NEG.PST.CVB | be.NPRS | PST.UNW | much | time | SUPER.LAT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | n1 | v | vsuf | v | vsuf | num | nsuf | num | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf |
Immediately when they came home, they knew it was Razhbadin, they didn't let each other out of the arms again for a long time.
Пошли они домой и когда братья узнали Ражбадина, долго они друг друга не пускали из объятия.
eni–babiw-n | xexbi-n | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | b-izi-n | sida-a | sida-q | ałni–meč’o-bi | r-ic’-n | hulo | r-exu-ace | ||||||||||||
eni–babiw | n | xexbi | n | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | b | izi | n | sida | a | sida | q | ałni–meč’o | bi | r | ic’ | n | hulo | r | exu | ace |
parents | and | children | and | very | be.happy | TOP | I.PL | get.up | PFV.CVB | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | hug | PL | III.PL | hug | PFV.CVB | boredom | IV | die | TERM |
n1pl | suf | n1pl | suf | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
The parents and the children got very happy and gave each other hugs until the boredom died.
Родители и дети очень обрадовались, обнимали друг друга и перестали тосковать.
bˤeƛ’–posu | ʕuraw-ni | aħo-s | b-ig-tow | q’as | b-oq-n | ža | kid | y-ow-a | ||||||||
bˤeƛ’–posu | ʕuraw | ni | aħo | s | b | ig | tow | q’as | b | oq | n | ža | kid | y | ow | a |
sheep.and.cattle | many | DEF | shepherd | GEN1 | III | very | EMPH | desire | III | become | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | II | marry | INF |
n4 | adv | suf | n1 | nsuf | pref | adv | suf | n | pref | v | vsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf |
The shepherd, who had many sheep and cattle, had the strong desire to marry that girl.
Чабан, у которого было много скота и овец, сильно захотел жениться на этой девушке.
nasin | esyu-bi | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r-izi-n | ela-s | esiw | aħo-s | baru-a | saɣ | odi-s-ƛin | ||||||||
nasin | esyu | bi | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r | izi | n | ela | s | esiw | aħo | s | baru | a | saɣ | odi | s | ƛin |
all | sister | PL | very | be.happy | II.PL | get.up | PFV.CVB | we(II.IV)OBL | GEN1 | brother | shepherd | GEN1 | wife | ERG | cure | do | PST.WIT | QUOT |
adj | n2 | nsuf | adv | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | comp | v | vsuf | suf |
All the sisters were very happy: "Our brother was cured by the shepherd's wife!"
Все сестры обрадовались: «Нашего брата вылечила жена чабана».
azbar-z | ma-a | gulu-n | b-ici-n | neła-ł | adäz-ar | ʕuraw | heneš-n | čˤaƛi-n | elo-tow | iči-x | zow-ru | iłe | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||||
azbar | z | ma | a | gulu | n | b | ici | n | neła | ł | adäz | ar | ʕuraw | heneš | n | čˤaƛi | n | elo | tow | iči | x | zow | ru | iłe | idu | ɣor | ik’i | n |
palace | GEN2 | outside | IN.ESS | horse | TOP | III | tie | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | before | IN.LAT | many | apple | TOP | pour.out | PFV.CVB | there | EMPH | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | as | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | adv | n3 | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | conj | adv | nsuf | v | vsuf |
He tied the horse outside the palace, poured many apples in front of it and went into the house like someone who lived there.
Привязал во дворе коня, бросил перед ним кучу яблок и, как постоянный жилец, зашел в дом.
ʕuraw | q’ʷarid | oq-n | ža | šet’u-r-si | dunyal-tow | qˤabi-r | b-uti-n | nesi-r | nece | y-eti-xozo | baru-ƛ’ay | bat’a | oq-zaƛ’ | ||||||||||||
ʕuraw | q’ʷarid | oq | n | ža | šet’u | r | si | dunyal | tow | qˤabi | r | b | uti | n | nesi | r | nece | y | eti | xozo | baru | ƛ’ay | bat’a | oq | zaƛ’ |
very | sadness | become | PFV.CVB | DEM1.SG | around | LAT | ATTR | world | EMPH | black | LAT | III | turn | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | so.much | II | love | PRS.PRT.OBL | wife | SUPER.ABL | seperation | become | CSL.CVB |
adv | n3 | v | vsuf | pron | adv | nsuf | suf | n3 | suf | adj | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | v | vsuf |
He became very sad, the world around him turned black because he got seperated from the wife he loved so much.
Муж очень огорчился, все вокруг казалось ему мрачным, так как он потерял любимую жену.
eni–babiw | ʕuraw | ƛ’iri | b-uti-n | yisi-ƛ’ | q’ˤuya | baru | y-ow-č’ey | ok’eł-č’i | mi-ƛin | |||||||
eni–babiw | ʕuraw | ƛ’iri | b | uti | n | yisi | ƛ’ | q’ˤuya | baru | y | ow | č’ey | ok’eł | č’i | mi | ƛin |
parents | very | above | I.PL | turn | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | SUPER.ESS | other | wife | II | marry | NEG.PST.CVB | escape | NEG.FUT | you | QUOT |
n1pl | adv | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
His parents insisted very much on him: "You won't get away not marrying another wife."
Родители его настаивали: «Без жены тебе не обойтись».
q’ˤida-ay | b-et’u-n | k’oƛi-n | xediw-n | uži-n | neła-q | łeɣi-n | babiw-n | esiw-n | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | b-izi-n | ||||||||||||
q’ˤida | ay | b | et’u | n | k’oƛi | n | xediw | n | uži | n | neła | q | łeɣi | n | babiw | n | esiw | n | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | b | izi | n |
down | IN.ABL | I.PL | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | husband | and | son | and | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | grasp | PFV.CVB | father | and | brother | and | very | be.happy | I.PL | get | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | suf | adv | comp | pref | v | vsuf |
The husband and the son jumped up and grasped her, the father and the brother got very happy.
Вскочили и бросились к ней муж и сын, а отец и брат очень обрадовались.
žedu | nex-x | b-ukad-nosi | yeda | neła | ixin-xor-n | oq-n | ʕuraw | q’ʷarid-n | oq-n | iči-n | |||||||||
žedu | nex | x | b | ukad | nosi | yeda | neła | ixin | xor | n | oq | n | ʕuraw | q’ʷarid | n | oq | n | iči | n |
DEM1.IPL | come | IPFV.CVB | I.PL | see | ANT.CVB | DEM2.ISG | DEM1.IISG.OBL | bag | AD.LAT | TOP | become | PFV.CVB | very | sadness | TOP | become | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf |
When he saw them coming, he came next to that bag and became very sad.
Когда он их увидел, застыл возле мешка и стоял в большой печали.
esyu-bi-a | yisi-r | ʕuraw | micxir | teƛ-s-ƛax | taliħ | neƛ-ƛ | mi-r | eli | aħin-qor-n | b-ici-n | iħu-łxor | kur-o-ƛin | ||||||||||||||
esyu | bi | a | yisi | r | ʕuraw | micxir | teƛ | s | ƛax | taliħ | neƛ | ƛ | mi | r | eli | aħin | qor | n | b | ici | n | iħu | łxor | kur | o | ƛin |
brother | PL | ERG | DEM2.ISG.OBL | LAT | much | money | give | PST.WIT | QUOT | happiness | give | OPT | you | LAT | we | rock | POSS.LAT | TOP | I.PL | tie | PFV.CVB | river | CONT.VERS | throw | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf |
It's said that the brothers gave him much money: "May you be given happiness, but tie us to a rock and throw us into the river!"
Братья дали ему много денег: «Пусть ты будешь счастлив, привяжи нас к камню и брось в реку».
howži | ʕuraw | mix-ƛ’or | ezu-n | iči-n | babiw | uži | ay-x-anu-a-ƛin | |||||||
howži | ʕuraw | mix | ƛ’or | ezu | n | iči | n | babiw | uži | ay | x | anu | a | ƛin |
now | much | time | SUPER.LAT | look | PFV.CVB | be | PFV.CVB | father | son | come | IPFV.CVB | NEG | Q | QUOT |
adv | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | n1 | v | vsuf | vsuf | suf | suf |
Now, after much time, the father was looking why his son didn't came.
Теперь отец долго ждал, не идет ли сын.
ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | esi-x-ƛax | babi-a | nesi-q | mesed-s | ƛ’ili–muži | yoł-asi | gulu | b-iqi-s | di-q | reču-ƛ | teł | b-iš-asi | yoł-ƛin | |||||||||||||||
ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | esi | x | ƛax | babi | a | nesi | q | mesed | s | ƛ’ili–muži | yoł | asi | gulu | b | iqi | s | di | q | reču | ƛ | teł | b | iš | asi | yoł | ƛin |
much | be.happy | TOP | get | PFV.CVB | tell | IPFV.CVB | QUOT | dad | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | gold | GEN1 | saddle | be | RES.PRT | horse | III | get | PST.WIT | me | POSS.ESS | cattle.shed | SUB.ESS | inside | III | eat | RES.PRT | be | QUOT |
adv | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | suf |
The father got very happy telling him: "I caught a horse with a golden saddle; it's eating inside the shed."
Отец очень радостный рассказывает ему: «Я поймал коня с золотым седлом, он сейчас в хлеву».
xan-s | kid-bi-n | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r-izi-n | |||||
xan | s | kid | bi | n | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r | izi | n |
khan | GEN1 | daughter | PL | TOP | very | be.happy | IV | get | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf |
Also the king's daughters got very happy.
А дочери хана очень обрадовались.
ʕaƛ-s | xalq’i-n | neła-ƛ’ | ʕuraw | razi | b-oq-n | |||||
ʕaƛ | s | xalq’i | n | neła | ƛ’ | ʕuraw | razi | b | oq | n |
village | GEN1 | people | TOP | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | very | agree | III | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | suf | pron | nsuf | adv | comp | pref | v | vsuf |
The village people were very pleased with her.
Жители села остались очень довольны ею.
ʕuraw | mix-ƛ’or | yedu | elo | łoč-ƛ’ | k’oƛi-xozo-ƛ’ | y-ezu-n-n | y-iči-n | berten | łiy-a | b-iħu-ƛ’oräy | xizor | y-ik’i-ani-x | ħadur | y-oq-n | hemeła | y-eže-ni-a | eƛi-ru | šebinon | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | |||||||||||||||||||||||||
ʕuraw | mix | ƛ’or | yedu | elo | łoč | ƛ’ | k’oƛi | xozo | ƛ’ | y | ezu | n | n | y | iči | n | berten | łiy | a | b | iħu | ƛ’oräy | xizor | y | ik’i | ani | x | ħadur | y | oq | n | hemeła | y | eže | ni | a | eƛi | ru | šebinon | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n |
much | time | SUPER.LAT | DEM2.IISG | there | dance | SUPER.ESS | jump | PRS.PRT.OBL | SUPER.ESS | II | look | PFV.CVB | TOP | II | be | PFV.CVB | marriage | end | INF | III | come.to | SIM.CVB | back | II | go | MSD | AD.ESS | prepare | II | become | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | II | old | DEF | ERG | say | PST.PRT | something | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | pref | adj | suf | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
She was looking at the dancing one's there for a long time, and before the marriage ended, she prepared to go back, and remember what that old one said.
Она долго смотрела на танцующих и перед завершением свадьбы вспомнила то, что говорила ей старуха, и собралась уйти обратно.
y-ik’i-n-ƛax | ža | kik-xor | elo | yiła-r | ʕuraw | bišʷa | r-esu-n | |||||||
y | ik’i | n | ƛax | ža | kik | xor | elo | yiła | r | ʕuraw | bišʷa | r | esu | n |
II | go | PFV.CVB | QUOT | DEM1.SG | spring | AD.LAT | there | DEM2.IISG.OBL | LAT | much | food | IV | find | PST.UNW |
pref | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | adv | pron | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf |
She went to the spring and found much food there.
Пошла она к роднику и нашла там достаточно еды.
ʕuraw | ħayran | oq-n | xan | neła | kid-s | c’odorłi-n | ʕaq’ilłi-n | r-ukad-n | ||||||
ʕuraw | ħayran | oq | n | xan | neła | kid | s | c’odorłi | n | ʕaq’ilłi | n | r | ukad | n |
very | be.astonished | become | PFV.CVB | khan | DEM1.IISG.OBL | girl | GEN1 | cleverness | and | intelligence | and | IV.PL | see | PST.UNW |
adv | comp | v | vsuf | n1 | pron | n2 | nsuf | n4 | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf |
The king became very suprised, and he saw that girl's cleverness and intelligence.
Хан поразился уму и мудрости той девушки.
ža | q’orolay | yisi-a | idu-ɣor-n | goƛ’i-n | razi | y-odi-ani-ƛay | neła-r | ʕuraw | saɣyat-bi | teƛ-n | ||||||||||
ža | q’orolay | yisi | a | idu | ɣor | n | goƛ’i | n | razi | y | odi | ani | ƛay | neła | r | ʕuraw | saɣyat | bi | teƛ | n |
DEM1.SG | widow | DEM2.ISG.OBL | ERG | home | IN.ALL | TOP | invite | PFV.CVB | agree | II | do | MSD | SUB.ABL | DEM1.IISG.OBL | LAT | many | present | PL | give | PST.UNW |
pron | n2 | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | comp | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
He invited the widow into his house again, and for her to agree he gave her many presents.
Он пригласил ту вдову домой, подарил ей много подарков, чтобы ее порадовать.
hemedur | žedu | ʕuraw | mix-ƛ’or | xediw-x | r-ik’i-č’ey | idu | ƛexu-n | ža-gon | eni–babiw-r | rok’u-r | r-eti-n | r-oq-x | zow-n-anu | ||||||||||||||
hemedur | žedu | ʕuraw | mix | ƛ’or | xediw | x | r | ik’i | č’ey | idu | ƛexu | n | ža | gon | eni–babiw | r | rok’u | r | r | eti | n | r | oq | x | zow | n | anu |
so | DEM1.IIPL | much | time | SUPER.LAT | husband | AD.ESS | II.PL | go | NEG.PST.CVB | home | remain | PFV.CVB | DEM1.SG | CNTR | parents | LAT | heart | LAT | IV | like | PFV.CVB | IV | begin | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
adv | pron | adv | n3 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | suf | n1pl | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
So they remained at home for a long time without marrying husbands; this however didn't please the parents
Вот так они, не выходя замуж, довольно долгое оставались дома, что не очень одобряли родители.
ʕuraw | ɣˤaɣˤu | b-izi-n | habihan-n | baru-n | xexbi | anu-si | žedu-r | nazay | eƛi-a | b-iy-č’ey | žedu | kur-zaƛ’ | ||||||||||
ʕuraw | ɣˤaɣˤu | b | izi | n | habihan | n | baru | n | xexbi | anu | si | žedu | r | nazay | eƛi | a | b | iy | č’ey | žedu | kur | zaƛ’ |
very | be.happy | I.PL | get | PFV.CVB | miller | and | wife | and | children | be.NEG | ATTR | DEM1.IPL.OBL | LAT | from.where | say | INF | I.PL | know | NEG.PST.CVB | DEM1.IPL | throw | CSL.CVB |
adv | comp | pref | v | vsuf | n1 | suf | n2 | suf | n1pl | v | suf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf |
The miller and his wife, not having children themselves, got very happy because they were thrown to them from who-knows-where.
Мельник и его жена очень обрадовались, когда им, бездетным, неведомо откуда подбросили детей.
ža-n | yisi-r | ʕuraw | isał-n | oq-n | aɣˤu-xaɣor | ik’i-n | ||||||
ža | n | yisi | r | ʕuraw | isał | n | oq | n | aɣˤu | xaɣor | ik’i | n |
DEM1.SG | TOP | DEM2.ISG.OBL | LAT | very | be.difficult | TOP | become | PFV.CVB | mill | AD.VERS | go | PST.UNW |
pron | suf | pron | nsuf | adv | v | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
That was very hard for him and he went back to the mill.
Это его сильно задело, и он тут же пошел на мельницу.
hemedur | q’ecenyad-x | žedu | ʕuraw | mix-ƛ’or | ƛexu-n | |||
hemedur | q’ecenyad | x | žedu | ʕuraw | mix | ƛ’or | ƛexu | n |
so | argue | IPFV.CVB | DEM1.IPL | much | time | SUPER.LAT | remain | PST.UNW |
adv | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf |
So they were arguing for a long time.
Так они долго спорили между собой.
ele-ay | ʕuraw | ħaƛu–ac’-xosi | šebinon | gulu-bi-ƛ’-n | er-n | b-oq-n | b-ik’i-n | yizi | ža | uži | iči-xozo-ni | ħukmat-łxor | nesi-z-n | buq-z | ʕUneyzat-z-n | berten-łxor | |||||||||||||||||||
ele | ay | ʕuraw | ħaƛu–ac’ | xosi | šebinon | gulu | bi | ƛ’ | n | er | n | b | oq | n | b | ik’i | n | yizi | ža | uži | iči | xozo | ni | ħukmat | łxor | nesi | z | n | buq | z | ʕUneyzat | z | n | berten | łxor |
there | IN.ABL | many | eat.and.drink | PRS.PRT | something | horse | PL | SUPER.ESS | TOP | put | PFV.CVB | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | go | PST.UNW | DEM2.IPL | DEM1.SG | boy | live | PRS.PRT.OBL | DEF | country | CONT.VERS | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | and | sun | GEN2 | Uneyzat | GEN2 | and | marriage | CONT.VERS |
adv | nsuf | adv | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n1 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf |
There they put many stuff for eating and drinking onto the horse, and went to the country where the boy used to live, towards his and Sun's Uneyzat's marriage.
Тут же нагрузив коней необходимыми съестными припасами, они отправились в страну того юноши на его свадьбу с Солнечной Унейзат.
ʕuraw | zaman | b-ik’i-nosi | yizi | sidaɣ | šahar-ar | b-ay-n | |||||
ʕuraw | zaman | b | ik’i | nosi | yizi | sidaɣ | šahar | ar | b | ay | n |
much | time | III | go | ANT.CVB | DEM2.IPL | in.one.place | city | IN.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Much time passed by and they came to a city somewhere.
Прошло много времени, и они оказались в одном городе.
esyu-bi | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | b-izi-n | Ħon–Bahadur-r | saɣyat-bi-n | r-odi-n | r-igu-ƛ’ay | r-igu | bišad-s | ħuržen-bi-n | r-ic’-n | yeda-n | huni-x | egir-n | ||||||||||||||||||||
esyu | bi | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | b | izi | n | Ħon–Bahadur | r | saɣyat | bi | n | r | odi | n | r | igu | ƛ’ay | r | igu | bišad | s | ħuržen | bi | n | r | ic’ | n | yeda | n | huni | x | egir | n |
brother | PL | very | be.happy | TOP | I.PL | get | PFV.CVB | Mountain.Hero | LAT | present | PL | and | III.PL | do | PFV.CVB | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | food | GEN1 | bag | PL | and | IV.PL | fill | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | way | AD.ESS | send | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | n4 | nsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The brothers got very happy, gave Mountain-Hero presents and filled a bag with the best food and sent him on his way.
Братья очень обрадовались, сделали подарки Горе-богатырю, наполнили лучшей едой чересседельные сумки и проводили его в путь.
elo | yiła-r | ʕuraw | q’ʷariłi-ƛ’ | sis | ečru | žek’u | esu-n | |||
elo | yiła | r | ʕuraw | q’ʷariłi | ƛ’ | sis | ečru | žek’u | esu | n |
there | DEM2.IISG.OBL | LAT | much | sadness | SUPER.ESS | one | old | man | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | num | adj | n1 | v | vsuf |
There she found an old man in big sadness.
Там она встретила одного старого человека в тяжелой ситуации.
Kusa | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi-n | nece | b-eže | maxšel | yoł-asi | žek’u | kumak-r | iqi-zaƛ’-ƛin | ||||||
Kusa | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | izi | n | nece | b | eže | maxšel | yoł | asi | žek’u | kumak | r | iqi | zaƛ’ | ƛin |
Kusa | very | be.happy | get | PST.UNW | so.much | III | big | skill | be | RES.PRT | man | help | LAT | get | CSL.CVB | QUOT |
n1 | adv | comp | v | vsuf | adv | pref | adj | n3 | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | suf |
Kusa got very happy because he got such a skilled man for help.
Куса очень обрадовался, что отыскал такого смышленого человека в помощь.
ʕuraw | r-igu | qˤiči | r-oq-n | nesi-z | moči-ł | |||||
ʕuraw | r | igu | qˤiči | r | oq | n | nesi | z | moči | ł |
very | IV | good | harvest | IV | become | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | field | CONT.ESS |
adv | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf |
A very good harvest became of his field.
Хороший урожай рос на его поле.
howła | uyra–łera | ɣudi-bi-ł | kosi-ru | r-utir-ru | qˤiči | r-ok’eł | yałi | zigolu-n | y-ay-n | ža-n | r-exur | elu-r | q’ˤida-zo-ay | ʕuraw | r-ac’-a | šebinon | r-iqi-ƛin | ||||||||||||||||||
howła | uyra–łera | ɣudi | bi | ł | kosi | ru | r | utir | ru | qˤiči | r | ok’eł | yałi | zigolu | n | y | ay | n | ža | n | r | exur | elu | r | q’ˤida | zo | ay | ʕuraw | r | ac’ | a | šebinon | r | iqi | ƛin |
DEM3.IISG.OBL | four.to.five.OBL | day | PL | CONT.ESS | mow | PST.PRT | IV | gather | PST.PRT | harvest | IV | be.in.time | else | hail | TOP | II | come | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | IV | kill | we(I)OBL | LAT | down | ATTR.OBL | IN.ABL | much | IV | eat | INF | something | IV | get | QUOT |
pron | num | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | conj | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | pron | nsuf | adv | suf | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | pref | v | suf |
"A harvest mowed and gathered within those four to five days will be in time, otherwise the hail will come and kill it and we will get a lot to eat from it!"
«Скошенный и собранный за эти четыре-пять дней урожай уцелеет, а потом пойдет град, урожай пропадет и не земле для нас останется много еы».
hemeł-ƛ’ | xizyo | doxtur | ʕuraw | ɣˤaɣˤ | izi-n | ||
hemeł | ƛ’ | xizyo | doxtur | ʕuraw | ɣˤaɣˤ | izi | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | afterwards | doctor | very | endure | get.up | PFV.CVB |
pron | nsuf | adv | n1 | adv | v | v | vsuf |
Then afterwards the doctor was very happy.
Тогда доктор очень обрадовался.