ža | di-ƛ’ay | r-ig | mi-q | bˤeƛ’-x-zo-ni | aħo-a | esi-ƛin | ||||||||
ža | di | ƛ’ay | r | ig | mi | q | bˤeƛ’ | x | zo | ni | aħo | a | esi | ƛin |
DEM1.SG | me | SUPER.ABL | IV | much | you | POSS.ESS | sheep | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | shepherd | ERG | tell | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | n3pl | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | v | suf |
"The shepherd will tell you more about it than I."
лучше об этом тебе скажет пастух.
goƛ’i-n | aħo-n | xan-a | nesi-q | esir-n | |||||
goƛ’i | n | aħo | n | xan | a | nesi | q | esir | n |
call | PFV.CVB | shepherd | TOP | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
v | vsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
The king called the shepherd and asked him:
Царь позвал пастуха и спросил,
bˤeƛ’-x-zo-ni | aħo-a | eƛi-n | |||||
bˤeƛ’ | x | zo | ni | aħo | a | eƛi | n |
sheep | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | shepherd | ERG | say | PST.UNW |
n3pl | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
The shepherd said:
Пастух сказал,
hemeł-ƛ’-gon | ža | t’eka | žek’–bok’eł-nosi | šilu-bi-ƛ’ay | łaci-a | y-iži-ru | is-s | c’iɣu | sida | aħo-z | ozuri-aɣor | y-ik’i-n | |||||||||||||
hemeł | ƛ’ | gon | ža | t’eka | žek’–bok’eł | nosi | šilu | bi | ƛ’ay | łaci | a | y | iži | ru | is | s | c’iɣu | sida | aħo | z | ozuri | aɣor | y | ik’i | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | CNTR | DEM1.SG | he.goat | free.oneself | ANT.CVB | horn | PL | SUPER.ABL | wind | ERG | II | carry | PST.PRT | bull | GEN1 | shoulder.blade | one.OBL | shepherd | GEN2 | eye | IN.VERS | II | go | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pron | n3 | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | num | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
After the goat freed itself [from it], upon this, the wind blew the bull's shoulder-blade into the eye of a shepherd.
...встряхнулся тот козел и бедро быка, унесенное ветром с рогов козла, попало в глаз одного пастуха.
žedu-a | žedu-de | sadaq | aħo-z | ozuri-ay | landi | r-oɣ-a | qura | oc’ira | gamuš-bi-s | reƛ’un | r-iži-n | ||||||||||
žedu | a | žedu | de | sadaq | aħo | z | ozuri | ay | landi | r | oɣ | a | qura | oc’ira | gamuš | bi | s | reƛ’un | r | iži | n |
DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | together | shepherd | GEN2 | eye | IN.ABL | splinter | IV | take.away | INF | twenty.OBL | ten.OBL | buffalo | PL | GEN1 | together | III.PL | lead | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | num | num | n3 | nsuf | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
They came together with 200 buffalos, to remove the splinter from the shepherd's eye.
Потом пошли люди, взяв с собой тридцать пар буйволов, чтобы вытащить из глаза пастуха что-то крохотное.
nasin | reƛ’u-bi-n | t’aħi-n | ħaƛ’ala | aħo-z | ozuri-ay | is-s | c’iɣu | ƛisi-n | y-oɣ-n | |||||||||
nasin | reƛ’u | bi | n | t’aħi | n | ħaƛ’ala | aħo | z | ozuri | ay | is | s | c’iɣu | ƛisi | n | y | oɣ | n |
all | pair | PL | TOP | combined | and | hardly | shepherd | GEN2 | eye | IN.ABL | bull | GEN1 | shoulder.blade | pull | PFV.CVB | II | take.away | PST.UNW |
adj | n | nsuf | suf | v | suf | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
All the pairs [of buffalos] combined could hardly pull out the bull's shoulder-blade from the eye of the shepherd.
Буйволы вытащили то из глаза.
howła | imadu-ł | hič’č’a | ixiw | šebi | yoł | isä | cey-a | t’eka-a | aħo-a | ziru-a | q’orol | ɣˤanabi-a | ||||||
howła | imadu | ł | hič’č’a | ixiw | šebi | yoł | isä | cey | a | t’eka | a | aħo | a | ziru | a | q’orol | ɣˤanabi | a |
DEM3.IISG.OBL | tale | CONT.ESS | the.most | big | who | be | conceive | eagle | Q | he.goat | Q | shepherd | Q | fox | Q | widowed | woman | Q |
pron | n3 | nsuf | adv | adj | pron | v | v | n3 | suf | n3 | suf | n1 | suf | n3 | suf | adj | n2 | suf |
Who is the biggest one in this tale: The bull, the eagle, the goat, the shepherd, the fox or the widow?
Кто самый большой в этой сказке: бык, орел, козел, пастух, лиса или вдова?
yeda | uži | r-egir-n | adäz | ħumukuli-bi-n | ʕaƛ-xar | ik’i-ƛ’oräy | huni-x | nesi-ł | meši-bi-x-si | aħo | c’ox-n | ||||||||||||
yeda | uži | r | egir | n | adäz | ħumukuli | bi | n | ʕaƛ | xar | ik’i | ƛ’oräy | huni | x | nesi | ł | meši | bi | x | si | aħo | c’ox | n |
DEM2.ISG | boy | IV | send | PFV.CVB | ahead | camel | PL | TOP | village | AD.VERS | go | SIM.CVB | way | AD.ESS | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | bull.calf | PL | AD.ESS | ATTR | shepherd | meet | PST.UNW |
pron | n1 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | v | vsuf |
While the boy was driving his camels ahead into a village, he met a shepherd with some calves on the way.
Выгоняя впереди верблюдов юноша шел в село и он по дороге встречает пастуха телят.
ħumukuli-ƛ’ | ƛ’iräy | r-igu-ƛ’ay | r-igu | šeƛ’u-n | r-oɣ-n | ža-n | aħo-qor | teƛ-n | eƛi-n | nagaħ | howt’a-aza | oc’ino | žek’u-n | łeno | warani-n | b-oƛix-näy | šebi | r-odi-n-on | žedu | mi | ričok’-ƛin | ||||||||||||||||||||
ħumukuli | ƛ’ | ƛ’iräy | r | igu | ƛ’ay | r | igu | šeƛ’u | n | r | oɣ | n | ža | n | aħo | qor | teƛ | n | eƛi | n | nagaħ | howt’a | aza | oc’ino | žek’u | n | łeno | warani | n | b | oƛix | näy | šebi | r | odi | n | on | žedu | mi | ričok’ | ƛin |
camel | SUPER.ESS | from.above | IV | pretty | SUPER.ABL | IV | pretty | clothing | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | shepherd | POSS.LAT | give | PFV.CVB | say | PFV.CVB | suddenly | there | IN.VERS.DIST | ten | man | TOP | five | camel | TOP | III | appear | CND.CVB | what | IV | do | PFV.CVB | CND | DEM1.IPL | you | detain | QUOT |
n3 | nsuf | post | pref | adj | nsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | num | n1 | suf | num | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | suf |
Having pulled the prettiest clothings from the camel, he gave it to the shepherd and said: "When suddenly there appear ten men with five camels, do something to detain them."
Стянул с верблюда лучшую одежду, отдал ее пастуху и сказал, если отсюда появятся десять человек и пять верблюдов, каким-нибудь образом ты их задержи.
dahaw-gon | ik’i-nosi | nesi-de | gulu-bi-x-si | aħo | keze | oq-n | |||||||
dahaw | gon | ik’i | nosi | nesi | de | gulu | bi | x | si | aħo | keze | oq | n |
a.little | CNTR | go | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | horse | PL | AD.ESS | ATTR | shepherd | meet | become | PST.UNW |
adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | comp | v | vsuf |
When he went a little further, a shepherd with horses came towards him.
Чуть дальше пошел, встречает пастух коней.
nesi-r-n | aħo-bi-r | b-ay-ru | b-iłe-tow | sayɣat-n | b-odi-n | bazargan-bi | howt’a-aza | b-oƛix-näy | b-eč’er | žedu-ƛin | harizi-n | r-odi-n | r-oc’-n | adäz | łeno-n | ħumukuli-bi-n | ʕaƛ-aɣor | esʷał-n | yeda-n | ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||||
nesi | r | n | aħo | bi | r | b | ay | ru | b | iłe | tow | sayɣat | n | b | odi | n | bazargan | bi | howt’a | aza | b | oƛix | näy | b | eč’er | žedu | ƛin | harizi | n | r | odi | n | r | oc’ | n | adäz | łeno | n | ħumukuli | bi | n | ʕaƛ | aɣor | esʷał | n | yeda | n | ik’i | n |
DEM1.ISG.OBL | LAT | TOP | shepherd | PL | LAT | I.PL | come | PST.PRT | I.PL | as | EMPH | present | TOP | III | do | PFV.CVB | merchant | PL | there | IN.VERS.DIST | I.PL | appear | CND.CVB | I.PL | stop | DEM1.IPL | QUOT | request | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | urge | PFV.CVB | ahead | five | TOP | camel | PL | TOP | village | IN.VERS | hurry.up | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | go | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | num | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
And he also gave to him the same present as to the shepherds who had come, and begged him: "When merchants appear over there, stop them!"; then he urged the five camels forward and hastily went into the village.
Ему тоже сделал такой же подарок как чабанам и попросил задержать купцов, если они оттуда пройдут. А сам поспешно шел домой гоняя впереди пять верблюдов.
bazargan-bi | meši-bi-x-zo | aħo-der-n | b-ay-n | esir-n | nesi-q | howt’a-aza | bitor | łeno | ħumukuli-n | b-iži-n | ik’i-x | žek’u | ukad-č’u-a | mi-r-ƛin | |||||||||||||||||||
bazargan | bi | meši | bi | x | zo | aħo | der | n | b | ay | n | esir | n | nesi | q | howt’a | aza | bitor | łeno | ħumukuli | n | b | iži | n | ik’i | x | žek’u | ukad | č’u | a | mi | r | ƛin |
merchant | PL | bull.calf | PL | AD.ESS | ATTR.OBL | shepherd | APUD.LAT | TOP | I.PL | come | PFV.CVB | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | there | IN.VERS.DIST | thither | five | camel | TOP | III | lead | PFV.CVB | go | IPFV.CVB | man | see | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | you | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf |
The merchants came to the shepherd with the calves and asked him: "Have you seen a man leading five camels going there?"
Купцы пришли к пастуху телят и спросили его, не видел ли ты человека, идущего отсюда дальше, с пятью верблюдами мол.
buħi | b-oq-run-tow | yizi | meši-bi | idu-ɣor | r-oxi-ƛin | žawab | b-odi-n | aħo-a | žedu-r | |||||||||||
buħi | b | oq | run | tow | yizi | meši | bi | idu | ɣor | r | oxi | ƛin | žawab | b | odi | n | aħo | a | žedu | r |
heat | III | become | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM2.IPL | bull.calf | PL | home | IN.ALL | III.PL | run.away | QUOT | answer | III | do | PFV.CVB | shepherd | ERG | DEM1.IPL.OBL | LAT |
n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | n3 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"Just when it gets hot, these calves will run home", the shepherd answered them.
Сразу после дождя эти телята убегут домой мол, ответил им пастух.
bazargan-bi | gulu-bi-x-zo | aħo-der | b-ay-nosi | nesi-qay-n | hemedur-tow | bayan | b-is-n | t’aza | ħumukuli-bi-n | r-oc’-n | ik’i-x | mi-łi | sis | uži | c’ox-č’u-a-ƛin | |||||||||||||||||||||
bazargan | bi | gulu | bi | x | zo | aħo | der | b | ay | nosi | nesi | qay | n | hemedur | tow | bayan | b | is | n | t’aza | ħumukuli | bi | n | r | oc’ | n | ik’i | x | mi | łi | sis | uži | c’ox | č’u | a | ƛin |
merchant | PL | horse | PL | AD.ESS | ATTR.OBL | shepherd | APUD.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | TOP | so | EMPH | information | III | take | PFV.CVB | from.here | camel | PL | TOP | III.PL | drive | PFV.CVB | go | IPFV.CVB | you | NMLZ | one | boy | meet | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | deriv | num | n1 | v | vsuf | vsuf | suf |
When the merchants came to the shepherd with the horses, they wanted to take his information, if
Когда купцы пришли к пастуху коней, у него также уточняли, не встречал ли юношу, идущего отсюда с пятью верблюдами.
gulu-bi-a | di | akik’-x-anu-ƛin | žawab | teƛ-n | gulu-bi-x-zo | aħo-a | ||||||||||
gulu | bi | a | di | akik’ | x | anu | ƛin | žawab | teƛ | n | gulu | bi | x | zo | aħo | a |
horse | PL | ERG | me | tire | IPFV.CVB | NEG | QUOT | answer | give | PST.UNW | horse | PL | AD.ESS | ATTR.OBL | shepherd | ERG |
n3 | nsuf | nsuf | pron | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf |
"Horses don't make me tired," answered the horse shepherd.
Я не устаю от коней мол, ответил конюх.
zaman-łay | yeda | sida | xan-der | ħalt’i-n | esir-n | ay-nosi | nesi-a | indowri-bi-s | aħo-łun | egir-n | ||||||||||
zaman | łay | yeda | sida | xan | der | ħalt’i | n | esir | n | ay | nosi | nesi | a | indowri | bi | s | aħo | łun | egir | n |
time | CONT.ABL | DEM2.ISG | one.OBL | khan | APUD.LAT | work | TOP | ask | PFV.CVB | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | turkey | PL | GEN1 | shepherd | LHUN | let | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | num | n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
After some time, he came to ask for work at the king's, and that one let him work as a turkey herder.
Через некоторое время он пришел к одному царю и он пустил его пастухом индюков.
ža | xabar-gon | xan-z | kid-r | indowri-bi-x-si | aħo | eti-x-ƛin | naysinan | b-ay–tex-n | ||||||||||
ža | xabar | gon | xan | z | kid | r | indowri | bi | x | si | aħo | eti | x | ƛin | naysinan | b | ay–tex | n |
DEM1.SG | story | CNTR | khan | GEN2 | daughter | LAT | turkey | PL | AD.ESS | ATTR | shepherd | love | PRS | QUOT | everywhere | III | spread | PST.UNW |
pron | n3 | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
And the story that the princess loved a turkey herder, spread everywhere.
Этот весть, что царевна влюбилась в пастуха индюков распространилась везде и всюду.
ɣˤalu | seru-ani-x | indowri-bi-x-si | aħo | goƛ’i-ani-x | xan-a | wazir-bi | b-egir-n | b-ay-nosi | k’oƛi-n | y-ik’i-n | kid-a-tow | seru-n | |||||||||||||||||||
ɣˤalu | seru | ani | x | indowri | bi | x | si | aħo | goƛ’i | ani | x | xan | a | wazir | bi | b | egir | n | b | ay | nosi | k’oƛi | n | y | ik’i | n | kid | a | tow | seru | n |
saddle | unlock | MSD | AD.ESS | turkey | PL | AD.ESS | ATTR | shepherd | call | MSD | AD.ESS | khan | ERG | vizier | PL | I.PL | let | PFV.CVB | I.PL | come | ANT.CVB | run | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | daughter | ERG | EMPH | unlock | PST.UNW |
n3 | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf |
He sent his viziers to call the turkey herder to open the saddle, but his daughter came running and opened it.
Чтобы открыть седло за пастухом индюков отправил визиров, но побежала сама дочь и открыл.
xan-a | ixiw | berten-n | b-odi-n | indowri-bi-z | aħo-x | kid-n | y-egir-n | ||||||||||
xan | a | ixiw | berten | n | b | odi | n | indowri | bi | z | aħo | x | kid | n | y | egir | n |
khan | ERG | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | turkey | PL | GEN2 | shepherd | AD.ESS | daughter | TOP | II | let | PST.UNW |
n1 | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The king organized a big wedding and married his daughter off to the turkey herder.
Царь сыграл большую свадьбу и за пастуха индюков выдал свою дочь.
aħo-a | c’aq’ | xal | b-odi-n | zow-n | nar | ža | čan | gugi-x-ƛin | ||||||
aħo | a | c’aq’ | xal | b | odi | n | zow | n | nar | ža | čan | gugi | x | ƛin |
shepherd | ERG | much | examination | III | do | PFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | where | DEM1.SG | she.goat | escape | PRS | QUOT |
n1 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | n3 | v | vsuf | suf |
The shepherd examined closely, where this goat escaped to.
Пастух хорошенько следил, куда же исчезает эта коза.
xizaz | aħo | nex-x | ukad-run | čan | ozuri-ƛay | b-ok’eł-x | zow-n | ||||||
xizaz | aħo | nex | x | ukad | run | čan | ozuri | ƛay | b | ok’eł | x | zow | n |
from.behind | shepherd | come | IPFV.CVB | see | IMM.ANT.CVB | she.goat | eye | SUB.ABL | III | escape | PRS | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n1 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Seeing the shepherd coming from behind, the goat escaped from his eye.
Видя идущего сзади пастуха, коза терялась с глаз неизвестно куда.
hudun | xizaɣor | aħo-a | b-iyr-n | čan | b-ik’i-xosi | moči | |||||
hudun | xizaɣor | aħo | a | b | iyr | n | čan | b | ik’i | xosi | moči |
nevertheless | finally | shepherd | ERG | III | recognize | PFV.CVB | she.goat | III | go | PRS.PRT | place |
adv | adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 |
Nevertheless the shepherd finally found out the place where the goat went to.
Тем не менее, в конце концов пастух узнал место, куда шла коза.
ža | uži | esu-ru-s | aħo-r | ixiw | sayɣat-n | b-odi-n | egir-n | xizor | |||||||
ža | uži | esu | ru | s | aħo | r | ixiw | sayɣat | n | b | odi | n | egir | n | xizor |
DEM1.SG | boy | find | PST.PRT | GEN1 | shepherd | LAT | big | present | TOP | III | do | PFV.CVB | send | PST.UNW | back |
pron | n1 | v | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv |
The boy gave the shepherds who had found him a big present and sent them back.
За то, что нашел мальчика, пастуху сделал большой подарок и отправили его назад.
xizyo | nesi-r | žamaʕat-a | q’ut’i-ƛ’ | req’un | boƛik’u | ric’q’i | teƛ-n | bˤeƛ’-n | ɣuro-n | žeda-xor-gon | aħo-bi-n | ɣˤʷay-bi-n | siršaɣˤu-de | sadaq-gon | hoko-bi-n | r-oƛƛik’u | partal–q’ay-n | qˤiči-n | ƛ’iri-gon | kumak-r | xalq’i-n | b-egir-n | nesi-q | ža-n | huni-x | egir-n | ||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | nesi | r | žamaʕat | a | q’ut’i | ƛ’ | req’un | boƛik’u | ric’q’i | teƛ | n | bˤeƛ’ | n | ɣuro | n | žeda | xor | gon | aħo | bi | n | ɣˤʷay | bi | n | siršaɣˤu | de | sadaq | gon | hoko | bi | n | r | oƛƛik’u | partal–q’ay | n | qˤiči | n | ƛ’iri | gon | kumak | r | xalq’i | n | b | egir | n | nesi | q | ža | n | huni | x | egir | n |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | LAT | assembly | ERG | agreement | SUPER.ESS | in.accordance.with | half | wealth | give | PFV.CVB | sheep | and | cows | and | DEM1.IIPL.OBL | AD.LAT | CNTR | shepherd | PL | and | dog | PL | and | horses | APUD.ESS | together | CNTR | carriage | PL | and | IV | half | property | and | harvest | and | above | CNTR | help | LAT | people | and | III | send | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.SG | TOP | way | AD.ESS | let | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | adv | n | n3 | v | vsuf | n3pl | suf | n4 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | adj | n4 | suf | n4 | suf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Afterwards, the assembly gave him - according to the agreement - half their wealth, sheep, cows, shepherds and dogs for them, carriages together with horses along them, half the property, the harvest, and above that, they sent people to help him, and let him go his way.
None
neła | uži-qor | eƛi-n | t’ay | ik’i-ƛ’oräy | mi-r | bˤeƛ’-x | aħo | esu | |||||
neła | uži | qor | eƛi | n | t’ay | ik’i | ƛ’oräy | mi | r | bˤeƛ’ | x | aħo | esu |
DEM1.IISG.OBL | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW | from.here | go | SIM.CVB | you | LAT | sheep | AD.ESS | shepherd | find |
pron | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n1 | v |
She said to the boy: "When you go away from here, you will find a shepherd with a flock of sheep.
Она сказала юноше, когда отсюда пойдешь, ты найдешь пастуха за овцами.
dice-gon | elo | r-ˤaqi-asi | bix | r-oq-łin | bˤeƛ’ | r-iš-č’ey | elar–t’ar | r-aħnad-x | r-iči | gugu-q | bišʷa | r-oq-łin | ža | r-ac’-a | aħo | uti-ł-č’i | |||||||||||||||||
dice | gon | elo | r | ˤaqi | asi | bix | r | oq | łin | bˤeƛ’ | r | iš | č’ey | elar–t’ar | r | aħnad | x | r | iči | gugu | q | bišʷa | r | oq | łin | ža | r | ac’ | a | aħo | uti | ł | č’i |
how.much | CNTR | there | IV | accumulate | RES.PRT | hay | IV | become | CNC.CVB | sheep | III.PL | eat | NEG.PST.CVB | somewhere.IN.LAT | III.PL | walk.around | IPFV.CVB | III.PL | be | back | POSS.ESS | food | IV | become | CNC.CVB | DEM1.SG | IV | eat | INF | shepherd | turn.back | POT | NEG.FUT |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3pl | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | vsuf |
How much hay there is accumulated, the sheep will be walking around but don't eat it, and although there's food behind him, the shepherd won't be able to turn around to eat.
Там овцы буду ходить туда-сюда и не есть траву, какая бы рослая он ни была, хотя за спиной есть пища, пастух не будет успевать ее кушать.
nesi-r | bˤeƛ’-s | reqen-n | b-esu-n | dice-gon | bix | r-oq-łin | elar–t’ar | r-ik’i–nex-x | žeda-de-gon | aħo-n | ukad-n | gugu-q | biša | r-oq-łin | r-ac’-a | reʕizi | oq-č’ey | ||||||||||||||||||||
nesi | r | bˤeƛ’ | s | reqen | n | b | esu | n | dice | gon | bix | r | oq | łin | elar–t’ar | r | ik’i–nex | x | žeda | de | gon | aħo | n | ukad | n | gugu | q | biša | r | oq | łin | r | ac’ | a | reʕizi | oq | č’ey |
DEM1.ISG.OBL | LAT | sheep | GEN1 | herd | TOP | III | find | PFV.CVB | how.much | CNTR | hay | IV | become | CNC.CVB | somewhere.IN.LAT | III.PL | walk.about | IPFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | APUD.ESS | CNTR | shepherd | TOP | see | PFV.CVB | back | POSS.ESS | food | IV | become | CNC.CVB | IV | eat | INF | have.no.time | become | NEG.PST.UNW |
pron | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n1 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | comp | v | vsuf |
He found the herd of sheep that walked around somewhere although there was much hay around, and he saw the shepherd next to them, who had no time to eat, although food was behind his back.
Он нашел отару овец, которые ходят туда-сюда и не есть траву, какая бы рослая он ни была, а с ними увидел пастуха, который не успевает кушать, хотя пища есть.
xizo–q’ˤimer | uti-n | ele-ay | uži | ik’i-ƛ’oräy | esu-x | nesi-r | howža-tow | aħo-n | dice-gon | r-ac’-a | bix | r-oq-łin | r-iš-č’ey | elar–t’ar | r-aħnad-x | bˤeƛ’-n | |||||||||||||||||
xizo–q’ˤimer | uti | n | ele | ay | uži | ik’i | ƛ’oräy | esu | x | nesi | r | howža | tow | aħo | n | dice | gon | r | ac’ | a | bix | r | oq | łin | r | iš | č’ey | elar–t’ar | r | aħnad | x | bˤeƛ’ | n |
back | turn.back | PFV.CVB | there | IN.ABL | boy | go | SIM.CVB | find | IPFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | DEM4.SG | EMPH | shepherd | and | how.much | CNTR | IV | eat | INF | hay | IV | become | CNC.CVB | III.PL | eat | NEG.PST.CVB | somewhere.IN.LAT | III.PL | walk.around | IPFV.CVB | sheep | and |
adv | v | vsuf | adv | nsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | n1 | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3pl | suf |
While the boy went back from there, he found that shepherd and the sheep that were walking around somewhere without eating, although there was much hay around.
Когда юноша обратно возвращался и шел, он нашел того же пастуха и овец, которые ходят туда-сюда и не едят, хотя там очень много травы.
aħo-a | eƛi-n | adäz | di | bˤeƛ’ | žek’u-z | moči-łer | r-egir-x | zow-s-ƛin | neła-a | howži | bišʷa | r-ac’-a-kin | utik’-x-anu | gugu-q | r-oq-łin | |||||||||||||||||
aħo | a | eƛi | n | adäz | di | bˤeƛ’ | žek’u | z | moči | łer | r | egir | x | zow | s | ƛin | neła | a | howži | bišʷa | r | ac’ | a | kin | utik’ | x | anu | gugu | q | r | oq | łin |
shepherd | ERG | say | PST.UNW | before | me | sheep | man | GEN2 | field | CONT.LAT | III.PL | send | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | now | food | IV | eat | INF | even | have.time | IPFV.CVB | NEG | back | POSS.ESS | IV | become | CNC.CVB |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3pl | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
The shepherd said: "I sent the sheep to another man's field before, that's why I don't have time to eat food, although it's on my back."
Пастух сказал, раньше я пускал овец на чужое поле, поэтому теперь не успеваю есть пищу, хотя она находится на спине.
C’irdux | bˤeƛ’-s | aħo-łun | keze | oq-n | |||
C’irdux | bˤeƛ’ | s | aħo | łun | keze | oq | n |
Tsirdukh | sheep | GEN1 | shepherd | LHUN | meet | become | PST.UNW |
n1 | n3pl | nsuf | n1 | nsuf | comp | v | vsuf |
Tsirdukh got to work as a shepherd.
Цирдуху попала работа пастуха овец.
huni-x-gon | yiła-r | ħon-ƛ’aɣor-tow | ik’i-xosi | aħo | keze | oq-n | |||||||
huni | x | gon | yiła | r | ħon | ƛ’aɣor | tow | ik’i | xosi | aħo | keze | oq | n |
way | AD.ESS | CNTR | DEM2.IISG.OBL | LAT | mountain | SUPER.VERS | EMPH | go | PRS.PRT | shepherd | meet | become | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | comp | v | vsuf |
On her way she met a shepherd who was also going to the mountain.
По пути она встретила чабана, который тоже шел в горы.
šow-ƛin | ža | kid | qˤaƛanad-x | šow | neła-r | r-oq-n-ƛin | aħo-a | esir-nosi | eni-a | nesi-qor | eƛi-n | di-s | kid | y-aq’ˤu | his–kot’u | xuxi-x | y-iči-xosi | ||||||||||||||||
šow | ƛin | ža | kid | qˤaƛanad | x | šow | neła | r | r | oq | n | ƛin | aħo | a | esir | nosi | eni | a | nesi | qor | eƛi | n | di | s | kid | y | aq’ˤu | his–kot’u | xuxi | x | y | iči | xosi |
what | QUOT | DEM1.SG | girl | yell | IPFV.CVB | what | DEM1.IISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT | shepherd | ERG | ask | ANT.CVB | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | GEN1 | daughter | II | much | wool | comb | IPFV.CVB | II | be | PRS.PRT |
pron | suf | pron | n2 | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | adv | n | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When the shepherd asked: "What is this girl yelling, what happened to her?", the mother said to him: "My daughter is combing much wool.
«Почему она кричит, что с ней случилось?» - интересовался чабан. Мать ответила: «Моя дочь много занимается расчесыванием шерсти.
bˤeƛ’–posu | ʕuraw-ni | aħo-s | b-ig-tow | q’as | b-oq-n | ža | kid | y-ow-a | ||||||||
bˤeƛ’–posu | ʕuraw | ni | aħo | s | b | ig | tow | q’as | b | oq | n | ža | kid | y | ow | a |
sheep.and.cattle | many | DEF | shepherd | GEN1 | III | very | EMPH | desire | III | become | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | II | marry | INF |
n4 | adv | suf | n1 | nsuf | pref | adv | suf | n | pref | v | vsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf |
The shepherd, who had many sheep and cattle, had the strong desire to marry that girl.
Чабан, у которого было много скота и овец, сильно захотел жениться на этой девушке.
howlo-tow | eniw-qor | xabar-n | b-oƛik’-n | ža-n | razi | y-odi-n | zaman-łay-gon | kid-qay | roži-n | r-iqir-n | nełƛ’osi | kʷaxa-tow | berten-n | b-odi-n | aħo-a | ža | kid-n | y-ow-n | ||||||||||||||||||||||
howlo | tow | eniw | qor | xabar | n | b | oƛik’ | n | ža | n | razi | y | odi | n | zaman | łay | gon | kid | qay | roži | n | r | iqir | n | nełƛ’osi | kʷaxa | tow | berten | n | b | odi | n | aħo | a | ža | kid | n | y | ow | n |
there | EMPH | mother | POSS.LAT | story | TOP | III | push.out | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | accept | II | do | PFV.CVB | time | CONT.ABL | CNTR | girl | POSS.ABL | word | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | of.that.time | soon | EMPH | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | shepherd | ERG | DEM1.SG | girl | TOP | II | marry | PST.UNW |
adv | suf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adj | adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Right there he started talking to the mother, she accepted it, and after some time he took her word and soon after that they celebrated the wedding and the shepherd married that girl.
Он тут же завел об этом разговор, взял с матери согласие, а через некоторое время получил слово и от девушки. Вскоре после этого сыграли свадьбу, и чабан женился на ней.
nasin | esyu-bi | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r-izi-n | ela-s | esiw | aħo-s | baru-a | saɣ | odi-s-ƛin | ||||||||
nasin | esyu | bi | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r | izi | n | ela | s | esiw | aħo | s | baru | a | saɣ | odi | s | ƛin |
all | sister | PL | very | be.happy | II.PL | get.up | PFV.CVB | we(II.IV)OBL | GEN1 | brother | shepherd | GEN1 | wife | ERG | cure | do | PST.WIT | QUOT |
adj | n2 | nsuf | adv | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | comp | v | vsuf | suf |
All the sisters were very happy: "Our brother was cured by the shepherd's wife!"
Все сестры обрадовались: «Нашего брата вылечила жена чабана».
hemeł-tow | zaman-ł | k’oƛi-n | r-ik’i-n | yizi | aħo-s | baru-r | kumak | b-odi-a | |||||||||
hemeł | tow | zaman | ł | k’oƛi | n | r | ik’i | n | yizi | aħo | s | baru | r | kumak | b | odi | a |
DEM4.IISG.OBL | EMPH | time | CONT.ESS | run | PFV.CVB | II.PL | go | PST.UNW | DEM2.IPL | shepherd | GEN1 | wife | LAT | help | III | do | INF |
pron | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
At that time they ran to help the shepherd's wife.
В тот же момент они пошли помочь жене чабана.
aħo | oq-łin | taliħ | yoł-asi-a | zow-n | di-ƛin | eƛi-n | nesi-a | nesi-ƛ | nuci-ł | r-oqu-x | his | xuxi-x | baru | y-ukad-č’i-zaƛ’ | |||||||||||||||
aħo | oq | łin | taliħ | yoł | asi | a | zow | n | di | ƛin | eƛi | n | nesi | a | nesi | ƛ | nuci | ł | r | oqu | x | his | xuxi | x | baru | y | ukad | č’i | zaƛ’ |
shepherd | become | CNC.CVB | fortune | be | RES.PRT | Q | be.NPRS | PFV.CVB | me | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | SUB.ESS | honey | CONT.ESS | IV | stick | IPFV.CVB | spring.wool | comb | IPFV.CVB | wife | II | see | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB |
n1 | v | vsuf | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf |
It turns out I became a lucky shepherd.", he said to himself, because he didn't saw his wife combing the wool that stuck in the honey.
Оказывается, я счастливчик, хоть и чабан», - сказал он про себя, так и не увидев свою жену, которая чесала шерсть, окуная в мед.
y-iči | aħo-de | his–mus-s | y-ic’-n | |||||
y | iči | aħo | de | his–mus | s | y | ic’ | n |
II | live | shepherd | APUD.ESS | wool | GEN1 | II | fill | PFV.CVB |
pref | v | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
live at a shepherd filled with wool.
Теперь живи с чабаном, наполнившись шерстью,
eni-a | aħo | iqir-ru | mi-r | |||
eni | a | aħo | iqir | ru | mi | r |
mother | ERG | shepherd | find | PST.PRT | you | LAT |
n2 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf |
your mother has found a shepherd for you.
Мать достала тебе чабана.
his | mus-o-ƛ’or | r-uti-n | aħo | oq-zaƛ’ | |||||
his | mus | o | ƛ’or | r | uti | n | aħo | oq | zaƛ’ |
spring.wool | hair | IMPR | SUPER.LAT | IV.PL | turn | PST.UNW | shepherd | become | CSL.CVB |
n4 | n3 | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
and because there was a shepherd, they turned into wool.
И из-за чабана они превратились в шерсть.
ele-ay-gon | bˤeƛ’q’ˤu-n | b-iži-n | aħo-łun | ik’i-s | |||||||
ele | ay | gon | bˤeƛ’q’ˤu | n | b | iži | n | aħo | łun | ik’i | s |
there | IN.ABL | CNTR | sheep | TOP | III | carry | PFV.CVB | shepherd | LHUN | go | PST.WIT |
adv | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
From there I went as a shepherd to carry sheep.
Потом пошел пасти овец.
ele-ay | y-izi-n | yedu | howlo | igo-za-tow | yoł-ru-ni | ħon-ƛ’aɣor | y-ik’i-n | aħo-z | q’ay-xor | y-ay-n | ||||||||||||||
ele | ay | y | izi | n | yedu | howlo | igo | za | tow | yoł | ru | ni | ħon | ƛ’aɣor | y | ik’i | n | aħo | z | q’ay | xor | y | ay | n |
there | IN.ABL | II | get | PFV.CVB | DEM2.IISG | there | near | ZA | EMPH | be | PST.PRT | DEF | mountain | SUPER.VERS | II | go | PFV.CVB | shepherd | GEN2 | shelter | AD.LAT | II | come | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | suf | suf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
From there, she went further toward a mountain nearby and came to a shepherd's shelter.
После этого она поднялась на близлежащую гору и подошла к шалашу чабана.
berten-łer | goƛ’i-n | zow-ru-ni | žedu | aħo-a | eƛi-n | elu-z | bˤeƛ’-x | imadu-bi | esi-ani-x | b-eže | maxšel | yoł-asi | sis | žek’u | yoł | |||||||||||||
berten | łer | goƛ’i | n | zow | ru | ni | žedu | aħo | a | eƛi | n | elu | z | bˤeƛ’ | x | imadu | bi | esi | ani | x | b | eže | maxšel | yoł | asi | sis | žek’u | yoł |
marriage | CONT.LAT | invite | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | DEM1.IPL | shepherd | ERG | say | PST.UNW | we(I)OBL | GEN2 | sheep | AD.ESS | tale | PL | tell | MSD | AD.ESS | III | big | skill | be | RES.PRT | one | man | be |
n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | pref | adj | n3 | v | vsuf | num | n1 | v |
A shepherd who was invited to the wedding, said: "There is a man with our sheep who has a big talent of telling tales.
Приглашенные на свадьбу чабаны сказали: «За нашими овцами там присматривает один человек, у которого большие способности рассказывать сказки.
neła-a | neła-s | šeƛ’u–bˤoƛ’o-n | q’orolay-r | xeci-n | baħarči-z | šeƛ’u-ł | xizay | ža-n | y-egir-n | ža-n | šeƛ’u-n | ħon-ƛ’aɣor | aħo-za-däɣor-n | y-ik’i-n | žedu-r | kumak-r-ƛin | y-iči-n | |||||||||||||||||||||||
neła | a | neła | s | šeƛ’u–bˤoƛ’o | n | q’orolay | r | xeci | n | baħarči | z | šeƛ’u | ł | xizay | ža | n | y | egir | n | ža | n | šeƛ’u | n | ħon | ƛ’aɣor | aħo | za | däɣor | n | y | ik’i | n | žedu | r | kumak | r | ƛin | y | iči | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | clothes | TOP | widow | LAT | leave | PFV.CVB | brave.young.man | GEN2 | clothing | CONT.ESS | behind | DEM1.SG | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | put.on | PFV.CVB | mountain | SUPER.VERS | shepherd | LCV | APUD.VERS | TOP | II | go | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | help | LAT | QUOT | II | be | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
She left her clothes to the widow, sent her after clothes for a young man, put them on and went to the shepherds' place on the mountains for helping them.
Она, оставив свою одежду вдове, отправила ее за мужской одеждой, переоделась, поднялась на гору к чабанам и осталась у них помощником.
žaqˤuł-gon | xizay | žek’u-n | egir-n | ža | aħo-s | kumak–žek’u | imadu | esi-ani-x | ent’o-r | goƛ’i-rułi | mežu-r-n | r-iy-x | r-esu-as-ƛin | |||||||||||||||
žaqˤuł | gon | xizay | žek’u | n | egir | n | ža | aħo | s | kumak–žek’u | imadu | esi | ani | x | ent’o | r | goƛ’i | rułi | mežu | r | n | r | iy | x | r | esu | as | ƛin |
today | CNTR | from.behind | man | TOP | send | PFV.CVB | DEM1.SG | shepherd | GEN1 | assistant | tale | tell | MSD | AD.ESS | here | LAT | call | MSD | you(I)PL.OBL | LAT | TOP | IV | know | IPFV.CVB | IV | find | FUT2 | QUOT |
adv | suf | adv | n1 | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n1 | n3 | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
And today a man was sent, to call here the shepherd's assistant in order to tell a tale, and you will know him.
А сегодня отправили за тем помощником чабанов человека и, вы тоже знаете об этом, пригласили сюда, чтобы рассказать сказку.
neła | imadu-ł | y-oƛik’-ru | ɣˤanabi-n | di | yoł-ƛin | neła-a | neła-ƛ’ay | aħo-s | k’uk | b-oɣ-n | ||||||||||
neła | imadu | ł | y | oƛik’ | ru | ɣˤanabi | n | di | yoł | ƛin | neła | a | neła | ƛ’ay | aħo | s | k’uk | b | oɣ | n |
DEM1.IISG.OBL | tale | CONT.ESS | II | let.appear | PST.PRT | woman | TOP | me | be | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | shepherd | GEN1 | cap | III | take.away | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pron | v | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
And I am the woman who appeared in this tale.", [she said] and took away the shepherd's cap.
Та женщина, о которой говорила в сказке, - это я», - и она с себя сняла папаху чабана.
hemeł | mix-ƛ’ | bˤeƛ’-s | reqen-n | adäz | b-oc’-n | aħo | oƛix-n | ||||||
hemeł | mix | ƛ’ | bˤeƛ’ | s | reqen | n | adäz | b | oc’ | n | aħo | oƛix | n |
DEM4.IISG.OBL | time | SUPER.ESS | sheep | GEN1 | herd | TOP | ahead | III | drive | PFV.CVB | shepherd | appear | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
At that time, a shepherd appeared who drove a flock of sheep ahead.
В это время пастух гнал мимо отару овец.
aħo-a | igo-r-n | ay-n | esir-n | šebi | r-oq-asi | šebin | yoł | łinax | mi | zigaryad-x-ƛin | |||||||||
aħo | a | igo | r | n | ay | n | esir | n | šebi | r | oq | asi | šebin | yoł | łinax | mi | zigaryad | x | ƛin |
shepherd | ERG | near | LAT | TOP | come | PFV.CVB | ask | PST.UNW | what | IV | happen | RES.PRT | thing | be | how | you | complain | PRS | QUOT |
n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n4 | v | pron | pron | v | vsuf | suf |
The shepherd came closer and asked: "What happened? Why are you complaining?"
Пастух подошел поближе и спросил: «Что случилось, почему ты ноешь?»
aħo-s | nesi-x | rok’u-n | r-exu-n | ža | ici-n | zow-ru-ni | roč-bi | r-eč’–t’it’i-n | r-oɣ-n | |||||||||||||
aħo | s | nesi | x | rok’u | n | r | exu | n | ža | ici | n | zow | ru | ni | roč | bi | r | eč’–t’it’i | n | r | oɣ | n |
shepherd | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | heart | TOP | IV | die | PFV.CVB | DEM1.SG | tie | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | rope | PL | IV.PL | split | PFV.CVB | IV.PL | take.away | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The shepherd had deep sympathy for him, and cut off the ropes that restrained him.
Пастух пожалел его и разрубил веревку, которой он был привязан.
yisi-s-gon | šeƛ’u | nesi-a-n | šeƛ’u-n | aħo-n | iħu-z | lilyo-x | iči-n | |||||||||
yisi | s | gon | šeƛ’u | nesi | a | n | šeƛ’u | n | aħo | n | iħu | z | lilyo | x | iči | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | clothing | DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | put.on | PFV.CVB | shepherd | TOP | river | GEN2 | river.bank | AD.ESS | wait | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | n4 | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
And the shepherd put on his clothings and waited at the river bank.
А в его одежду переоделся сам и остался на берегу реки.
neła | qaci-z | ruk’u-qor-n | ici-n | iħu-łxor | kur-xosi | yoł-ru-łi-n | čuqˤ-n | ža | qˤaƛanad-a | oq-n | di | ža | uži | anu | di | bˤeƛ’-x-si | aħo | yoł-ƛin | |||||||||||||||
neła | qaci | z | ruk’u | qor | n | ici | n | iħu | łxor | kur | xosi | yoł | ru | łi | n | čuqˤ | n | ža | qˤaƛanad | a | oq | n | di | ža | uži | anu | di | bˤeƛ’ | x | si | aħo | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | firewood | GEN2 | bundle | POSS.LAT | TOP | tie | PFV.CVB | river | CONT.VERS | throw | PRS.PRT | be | PST.PRT | NMLZ | and | notice | PFV.CVB | DEM1.SG | yell | INF | begin | PST.UNW | me | DEM1.SG | boy | be.NEG | me | sheep | AD.ESS | ATTR | shepherd | be | QUOT |
pron | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | n1 | v | pron | n3pl | nsuf | suf | n1 | v | suf |
They tied him to that bundle of wood and when he noticed that they were about to throw him into the river, he started yelling: "I am not the boy, I am a shepherd with a flock of sheep!"
Пастух понял, что его хотят привязать к вязанке дров и бросить в реку, и начал кричать, что он не тот юноша, а пастух.
žigo-ƛ’ay-gon | mi | eli | b-aƛ’ir-č’i-ƛin | esyu-bi-a | aħo | qaci-z | ruk’u-bi-qor-n | ici-n | iħu-q | egir-n | ||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | mi | eli | b | aƛ’ir | č’i | ƛin | esyu | bi | a | aħo | qaci | z | ruk’u | bi | qor | n | ici | n | iħu | q | egir | n |
again | SUPER.ABL | CNTR | you | we | I.PL | cheat | NEG.FUT | QUOT | brother | PL | ERG | shepherd | firewood | GEN2 | bundle | PL | POSS.LAT | TOP | tie | PFV.CVB | river | POSS.ESS | let | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n1 | n4 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
"You're not going to cheat us again!", the brothers [said,] tied the shepherd to the bundles of wood and let him into the river.
«На этот раз ты нас не обманешь!» - братья привязали пастуха к вязанке дров и кинули в реку.
di-de | yoł | mi-r | eynod-ani-x | moči | bˤeƛ’-x | aħo-łun | ik’i-ani-x | mi | razi | oq-näy-ƛin | eƛi-n | Paxrudin-a | ||||||||||||
di | de | yoł | mi | r | eynod | ani | x | moči | bˤeƛ’ | x | aħo | łun | ik’i | ani | x | mi | razi | oq | näy | ƛin | eƛi | n | Paxrudin | a |
me | APUD.ESS | be | you | LAT | work | MSD | AD.ESS | place | sheep | AD.ESS | shepherd | LHUN | go | MSD | AD.ESS | you | agree | become | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | Pakhrudin | ERG |
pron | nsuf | v | pron | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | n3pl | nsuf | n1 | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | comp | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"I have a place for you to work, if you agree to become a shepherd.", said Pakhrudin.
«У меня есть для тебя работа, если ты согласен пасти овец», - предложил ему Пахрудин.
b-ik’i-a-non | b-ik’i-n | xexoy-a | eniw-q | esi-n | yaqˤuł | sida | aħo-a | elu-s | tušman | b-exur-s-ƛin | |||||||||||||
b | ik’i | a | non | b | ik’i | n | xexoy | a | eniw | q | esi | n | yaqˤuł | sida | aħo | a | elu | s | tušman | b | exur | s | ƛin |
III | go | INF | TOP | III | go | PFV.CVB | young.animal | ERG | mother | POSS.ESS | tell | PST.UNW | today | one.OBL | shepherd | ERG | we(I)OBL | GEN1 | enemy | III | kill | PST.WIT | QUOT |
pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | num | n1 | nsuf | pron | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | suf |
The rabbit's young went and told its mother: "Today a shepherd has killed our enemy."
Пошел зайчонок и рассказал своей матери: «Сегодня один пастух уничтожил нашего врага».
howži | qˤay-s | y-xexoy | aħo | xeci-za | moči-ƛ’or-n | b-ik’i-n | neła-z | mec-q | yisi-s | mec-n | b-itir-r-n | r-iy-a | r-odi-ani-x | aħo-s | hibo-n | b-is-n | xizor | b-uti-n | eniw-däɣor-tow-n | b-uti-n | ||||||||||||||||||||||||||||||
howži | qˤay | s | y | xexoy | aħo | xeci | za | moči | ƛ’or | n | b | ik’i | n | neła | z | mec | q | yisi | s | mec | n | b | itir | r | n | r | iy | a | r | odi | ani | x | aħo | s | hibo | n | b | is | n | xizor | b | uti | n | eniw | däɣor | tow | n | b | uti | n |
now | hare | GEN1 | II | young.animal | shepherd | leave | LCV.CVB | place | SUPER.LAT | TOP | III | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | tongue | POSS.ESS | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | tongue | TOP | III | touch | CAUS | PFV.CVB | IV | know | INF | IV | do | MSD | AD.ESS | shepherd | GEN1 | stick | TOP | III | take | PFV.CVB | back | III | return | PFV.CVB | mother | APUD.VERS | EMPH | TOP | III | return | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pref | n3 | n1 | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf |
Now the rabbit's young went to the place where it had left the shepherd, touched his tongue with its own tongue and took the shepherd's stick for marking it, and returned back to its mother.
Зайчонок помчался на то место, где оставил пастуха, коснулся своим языком его языка, взял палку пастуха, чтобы делать метку, и вернулся обратно к матери.
qˤay-a | hibo-q | neła-a | neła-s | mec-n | b-itir-n | xizyo | xexoy-n | b-egir-n | xizor | aħo-qor | b-iži-n | teƛ-ƛin | ||||||||||||||
qˤay | a | hibo | q | neła | a | neła | s | mec | n | b | itir | n | xizyo | xexoy | n | b | egir | n | xizor | aħo | qor | b | iži | n | teƛ | ƛin |
hare | ERG | stick | POSS.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | tongue | TOP | III | touch | PST.UNW | afterwards | young.animal | TOP | III | send | PST.UNW | back | shepherd | POSS.LAT | III | carry | PFV.CVB | give | QUOT |
n3 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
The rabbit touched the stick with its tongue and then sent the young one back: "Carry it back and give it to the shepherd!"
Зайчиха прикоснулась своим языком к палке, затем отправила зайчонка с палкой обратно: «Возьми, отдай обратно пастуху».
žeda-a | eƛi-x | zow-n | buqbeta-x-tow | aħo-a | eli | idu-ɣor | r-iži-č’ey | mark’ač’u-xor | xeci-x | yołi | r-igu | r-iči | yoł | |||||||||||||
žeda | a | eƛi | x | zow | n | buqbeta | x | tow | aħo | a | eli | idu | ɣor | r | iži | č’ey | mark’ač’u | xor | xeci | x | yołi | r | igu | r | iči | yoł |
DEM1.IIPL.OBL | ERG | say | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | sunset | AD.ESS | EMPH | shepherd | ERG | we | home | IN.ALL | III.PL | lead | NEG.PST.CVB | twilight | AD.LAT | leave | IPFV.CVB | if | IV | good | IV | be | be |
pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | conj | pref | adj | pref | v | v |
They were saying: "If the shepherd wouldn't lead us home when the sun sets, but would leave us until the twilight, that would be good!"
Они говорили, как хорошо было бы, если бы пастух оставил их пастись до сумерек, не забирая еще в послеобеденное время.
eƛni-n | ɣutan-ł | y-oɣ-n | ħon-bi-qaɣor | bˤeƛ’ | r-ow-a | oc’ino | łeno | ɣudi | ƛexu-nosi | aħo-r | ɣˤʷadi-bi | sida-a | sida-qor | xabaryad-x | teq-n | |||||||||||||||
eƛni | n | ɣutan | ł | y | oɣ | n | ħon | bi | qaɣor | bˤeƛ’ | r | ow | a | oc’ino | łeno | ɣudi | ƛexu | nosi | aħo | r | ɣˤʷadi | bi | sida | a | sida | qor | xabaryad | x | teq | n |
winter | TOP | winter.pasture | CONT.ESS | II | spend.time | PFV.CVB | mountain | PL | POSS.VERS | sheep | III.PL | bring | INF | ten | five | day | remain | ANT.CVB | shepherd | LAT | crow | PL | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.LAT | talk | IPFV.CVB | hear | PST.UNW |
n2 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | num | num | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
They spent the winter on the winter pasture and when just 15 days remained to bring the sheep back to the mountains, the shepherd heard the crows talking among each other.
Пробыл там всю зимы и, когда осталось пятнадцать дней до перегона овец обратно в горы, пастух услышал, как говорили между собой вороны.
hemeł-ƛ’ | aħo-a | ƛeli-bi-s | zigari | teq-run-tow | kʷay-a-n | r-is-n | yisi-a | žedu | r-iži-n | |||||||||||||
hemeł | ƛ’ | aħo | a | ƛeli | bi | s | zigari | teq | run | tow | kʷay | a | n | r | is | n | yisi | a | žedu | r | iži | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | shepherd | ERG | lamb | PL | GEN1 | complaint | hear | IMM.ANT.CVB | EMPH | hand | IN.ESS | TOP | III.PL | take | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IIPL | III.PL | carry | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf |
Then, when the shepherd heared the lambs' complaint, he immediately took them onto his arms.
Услышав их жалобу, пастух взял их на руки.
xizyo | ƛeli-bi-a | eƛi-n | wey | eni | dice | igu | aħo | yoł | elu-s-ƛin | |||||
xizyo | ƛeli | bi | a | eƛi | n | wey | eni | dice | igu | aħo | yoł | elu | s | ƛin |
afterwards | lamb | PL | ERG | say | PST.UNW | hey | mother | how.much | good | shepherd | be | we(I)OBL | GEN1 | QUOT |
adv | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | excl | n2 | pron | adj | n1 | v | pron | nsuf | suf |
Then the lambs said: "Hey mom, what a good shepherd we have!"
Потом ягнята говорили еще: «Мамочка, наш пастух какой добрый!»