sida | qu-ł | ciq-bi-q | naysinan | aħna–ik’i-n | bełi-n | b-iqi-č’ey | yeda | xizor | uti-n | nex-x | zow-n | ||||||||||
sida | qu | ł | ciq | bi | q | naysinan | aħna–ik’i | n | bełi | n | b | iqi | č’ey | yeda | xizor | uti | n | nex | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | forest | PL | POSS.ESS | everywhere | walk.for.a.while | PFV.CVB | deer | TOP | III | get | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | back | return | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
One day he walked through the forests everywhere for a while, and not getting any prey, was coming back.
В один день ходил везде-всюду по лесам и возвращался обратно, не поймав дичь.
hemece | ža | uži | eti-zaƛ’ | eni-a | nesi-qor | eƛi-asi | zow-n | mi | elar–t’ar | aħna–ik’i-x | iči | maqˤi-r | goga-bi-ƛ’aɣor-n | ik’i-n | babiw-q | b-ukar-ani-x | micxir | mi-qor | di | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||||||
hemece | ža | uži | eti | zaƛ’ | eni | a | nesi | qor | eƛi | asi | zow | n | mi | elar–t’ar | aħna–ik’i | x | iči | maqˤi | r | goga | bi | ƛ’aɣor | n | ik’i | n | babiw | q | b | ukar | ani | x | micxir | mi | qor | di | neƛ | an | ƛin |
such | DEM1.SG | son | love | CSL.CVB | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | you | somewhere.IN.LAT | walk.for.a.while | IPFV.CVB | wait | far.away | LAT | meadow | PL | SUPER.VERS | TOP | go | PFV.CVB | father | POSS.ESS | III | show | MSD | AD.ESS | money | you | POSS.LAT | me | give | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | adv | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
Because she loved the son so much, the mother said to him: "Go walk around somewhere on a meadow far away and wait there, I will give you the money you can show your father."
Мать так любила его, что, оказывается, сказала ему: «Ты пойди в дальние поля и ходи туда-сюда, а деньги, чтобы показать отцу, я тебе дам».
ža | kid | dice-gon | bac’ałi-ƛ’ | y-oq-łin | neła-a | xediw-ƛ’or | kaɣat | cax-n | mi-s | kid | neširu-xay-t’a | q’ʷat’-bi-q | y-aħna–ik’i-x | y-iči-x-ƛin | |||||||||||||||||
ža | kid | dice | gon | bac’ałi | ƛ’ | y | oq | łin | neła | a | xediw | ƛ’or | kaɣat | cax | n | mi | s | kid | neširu | xay | t’a | q’ʷat’ | bi | q | y | aħna–ik’i | x | y | iči | x | ƛin |
DEM1.SG | daughter | how.much | CNTR | cleanness | SUPER.ESS | II | become | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | husband | SUPER.LAT | letter | write | PST.UNW | you | GEN1 | daughter | at.night | AD.ABL | DISTR | street | PL | POSS.ESS | II | walk.for.a.while | IPFV.CVB | II | be | PRS | QUOT |
pron | n2 | pron | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | adv | nsuf | suf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Although the daughter was very cleanly, she wrote a letter to her husband: "Your daughter is being wandering through the streets at night."
Хотя эта девушка была чистоплотная, мачеха написала мужу письмо: «Твоя дочь по вечерам ходит, гуляет по улицам».
č’uħaraw | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | idu-bi-a | ma-bi-x | aħna–ik’i-x | yoł-ƛax | xan | ||||||||
č’uħaraw | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | idu | bi | a | ma | bi | x | aħna–ik’i | x | yoł | ƛax | xan |
gorgeous | clothing | and | put.on | PFV.CVB | home | PL | IN.ESS | outside | PL | AD.ESS | walk.for.a.while | IPFV.CVB | be | QUOT | khan |
adj | n4 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | suf | n1 |
The king is said to have gone outside in his gorgeous clothes, taking a walk.
Хан в роскошной одежде заходил домой и выходил гулять во дворе.
sida | qu-ł | neširu | aħna–ik’i-ani-x | maħor | oq-nosi | r-eɣe-ni | xaliča-n | b-eɣe-ni-gon | magalu-n | b-iqi-ru-ni | xan-z | nukar-r | q’orol-z | idu-azay | b-eɣe | xexbi-s | guru | teq-n | |||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | neširu | aħna–ik’i | ani | x | maħor | oq | nosi | r | eɣe | ni | xaliča | n | b | eɣe | ni | gon | magalu | n | b | iqi | ru | ni | xan | z | nukar | r | q’orol | z | idu | azay | b | eɣe | xexbi | s | guru | teq | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | evening | walk.for.a.while | MSD | AD.ESS | outside | become | ANT.CVB | IV | small | DEF | mat | and | III | small | DEF | CNTR | bread | and | III | get | PST.PRT | DEF | khan | GEN2 | henchman | LAT | widow | GEN2 | home | IN.ABL.DIST | I.PL | young | children | GEN1 | crying | hear | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | adv | v | deriv | nsuf | adv | v | vsuf | pref | adj | suf | n4 | suf | pref | adj | suf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adv | nsuf | pref | adj | n1pl | nsuf | n3 | v | vsuf |
One day, in the evening, one of the king's henchmen who went outside to walk for a while and got a small mat and a small bread heard the crying of young children from the home of the widow.
Однажды вечером на улицу вышел погулять нукер, которому достались маленький коврик и маленькая лепешка, и услышал из дома вдовы плач новорожденных детей.
žedu | nasin | maħor | b-oq-nosi | r-eɣe-ni | xaliča-n | b-eɣe-ni | magalu-n | b-iqi-ru-ni | nukar-a | xizyo | yoł-ru-xor | esi-n | anƛ’i-a | b-aħna–ik’i-n-kin | r-iqi-č’i-ru | elu-q | reƛ | hemesi | mi-z-ni-ƛ’ay-gon | r-igu | ɣˤutku | yoł-ru-ni | uži-a | neƛ-s | mi-s | xexbi-kin | b-esu-ač’in-ey | žedu-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
žedu | nasin | maħor | b | oq | nosi | r | eɣe | ni | xaliča | n | b | eɣe | ni | magalu | n | b | iqi | ru | ni | nukar | a | xizyo | yoł | ru | xor | esi | n | anƛ’i | a | b | aħna–ik’i | n | kin | r | iqi | č’i | ru | elu | q | reƛ | hemesi | mi | z | ni | ƛ’ay | gon | r | igu | ɣˤutku | yoł | ru | ni | uži | a | neƛ | s | mi | s | xexbi | kin | b | esu | ač’in | ey | žedu | ƛin |
DEM1.IPL | all | outside | I.PL | become | ANT.CVB | IV | small | DEF | mat | and | III | small | DEF | bread | and | I.PL | get | PST.PRT | DEF | henchman | ERG | afterwards | be | PST.PRT | AD.LAT | tell | PFV.CVB | week | IN.ESS | I.PL | walk.for.a.while | PFV.CVB | even | IV | get | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | we(I)OBL | POSS.ESS | meat | DEM4.ISG.OBL | you | GEN2 | DEF | SUPER.ABL | CNTR | IV | pretty | house | be | PST.PRT | DEF | boy | ERG | give | PST.WIT | you | GEN1 | children | even | I.PL | exist | NEG.FUT.DEF | DUB | DEM1.IPL | QUOT |
pron | adj | adv | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n4 | suf | pref | adj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n4 | pron | pron | nsuf | suf | nsuf | suf | pref | adj | n4 | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | suf |
After they all went outside, the henchman who got the small mat and the small bread afterwards told him: "We were walking for a week and this boy with the house even prettier than yours gave us the meat that we didn't get; they even might be your children."
Когда все они вышли на улицу, нукер, которому достались маленькие коврик и лепешка, рассказал так, как было на самом деле: «Мы в течение недели бродили и не нашли мяса, а потом нам дал его тот юноша, у которого дом лучше твоего, случайно они не твои ли дети?»
kid-bi-de | sadaq | di | baɣ-ɣor | y-oq-an | y-aħna–ik’i-ani-x | ele-ay | di | y-ok’ek’-ani-x | nesi-s | hunar | ʕeze | b-oq-näy | nesi-s | murad | t’ubazi | b-oq-ƛin | ||||||||||||||||||
kid | bi | de | sadaq | di | baɣ | ɣor | y | oq | an | y | aħna–ik’i | ani | x | ele | ay | di | y | ok’ek’ | ani | x | nesi | s | hunar | ʕeze | b | oq | näy | nesi | s | murad | t’ubazi | b | oq | ƛin |
girl | PL | APUD.ESS | together | me | garden | IN.ALL | II | become | FUT.DEF | II | walk.for.a.while | MSD | AD.ESS | there | IN.ABL | me | II | steal | MSD | AD.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | talent | be.enough | III | become | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | wish | fulfill | III | become | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | adv | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pron | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | suf |
"I will go out into the garden together with the girls to take a walk, if his talent is enough to steal me from there, his wish will be fulfilled."
«Я выйду гулять с девушками в сад, если он способен оттуда меня похитить, то его желание исполнится», -
gama-ƛ’-n | zow-n | b-aħna–ik’i-ƛ’oräy | ža | gama-ƛ’-si | žek’u-n | di-x | horo-ƛin | hemedur-tow | ƛ’iri | uti-n | ||||||||||||
gama | ƛ’ | n | zow | n | b | aħna–ik’i | ƛ’oräy | ža | gama | ƛ’ | si | žek’u | n | di | x | horo | ƛin | hemedur | tow | ƛ’iri | uti | n |
boat | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | I.PL | walk.for.a.while | SIM.CVB | DEM1.SG | boat | SUPER.ESS | ATTR | man | TOP | me | AD.ESS | come.IMPR | QUOT | so | EMPH | above | turn | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | n1 | suf | pron | nsuf | v | suf | adv | suf | adv | v | vsuf |
When they were walking around on the boat, that sailor insisted again: "Come with me!"
Когда они катались на лодке, тот моряк также приставал, чтобы она вышла за него.
sasił-ace | y-aħna–ik’i-x | ma-bi-x-n | y-iči-n | xizor | y-uti-n | idu-r | y-ay-nosi | žeda | kid-bi-qor | yiła-a | eƛi-n | howži-ar | di | meža-r | uži-łun | zow-s | amma | di | kid | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||
sasił | ace | y | aħna–ik’i | x | ma | bi | x | n | y | iči | n | xizor | y | uti | n | idu | r | y | ay | nosi | žeda | kid | bi | qor | yiła | a | eƛi | n | howži | ar | di | meža | r | uži | łun | zow | s | amma | di | kid | yoł | ƛin |
get.dark | TERM | II | walk.for.a.while | IPFV.CVB | outside | PL | AD.ESS | TOP | II | be | PFV.CVB | back | II | return | PFV.CVB | home | LAT | II | come | ANT.CVB | DEM1.IIPL.OBL | girl | PL | POSS.LAT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | now | IN.LAT | me | you(II.IV)PL.OBL | LAT | boy | LHUN | be.NPRS | PST.WIT | but | me | girl | be | QUOT |
v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | conj | pron | n2 | v | suf |
Until it got dark she was outside walking around, and after she came back home, she said to those girls: "Until now I was a boy for you, but I am a girl."
До наступления темноты она гуляла на улице, потом вернулась домой и сказала тем девушкам: «До сих пор я для вас был мужчиной, но я - женщина».