zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | ečru | ʕomoy | ||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | ečru | ʕomoy |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | QUOT | one | old | donkey |
v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | adj | n3 |
Once upon a time there was an old donkey.
Был, говорят, не был один старый осел.
eƛni | y-ay-ƛ’oräy | ža | sida | qu-ł | neła-a | neła-r | ɣˤutku | r-odi-ani-x | halmaɣłi-n | k’edi-n | maħor | b-oq-n | ||||||||||||
eƛni | y | ay | ƛ’oräy | ža | sida | qu | ł | neła | a | neła | r | ɣˤutku | r | odi | ani | x | halmaɣłi | n | k’edi | n | maħor | b | oq | n |
winter | II | come | SIM.CVB | DEM1.SG | one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | house | IV | do | MSD | AD.ESS | friendship | TOP | search | PFV.CVB | outside | III | become | PST.UNW |
n2 | pref | v | vsuf | pron | num | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf |
When the winter was coming, he went outside and looked for friends to build a house for him.
Однажды перед наступлением зимы он вышел на улицу в поисках друзей, чтобы строить себе дом.
huni-x | b-ik’i-ƛ’oräy | neła-de | dandir | mamalay | c’ox-n | |||||
huni | x | b | ik’i | ƛ’oräy | neła | de | dandir | mamalay | c’ox | n |
way | AD.ESS | III | go | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | towards | rooster | meet | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | n3 | v | vsuf |
While going on his way, he met a rooster.
Когда шел по дороге, он встретил петуха.
neła-a | ʕomoy-q | harizi | r-odi-n | di-n | sadaq | b-iži-o-ƛin | ||||||||
neła | a | ʕomoy | q | harizi | r | odi | n | di | n | sadaq | b | iži | o | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | donkey | POSS.ESS | request | IV | do | PFV.CVB | me | TOP | together | III | carry | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | suf | adv | pref | v | vsuf | suf |
He asked the donkey: "Carry me with you!"
Он попросил осла, возьми меня с собой мол.
ƛa | hudu-ƛin | ʕomoy | mamalay-n | sadaq | b-oɣ-n | huni-x | b-oq-n | |||||||
ƛa | hudu | ƛin | ʕomoy | mamalay | n | sadaq | b | oɣ | n | huni | x | b | oq | n |
go.IMPR | so | QUOT | donkey | rooster | TOP | together | III | take.away | PFV.CVB | way | AD.ESS | III | become | PST.UNW |
excl | excl | suf | n3 | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"So let's go!", and the donkey took the rooster and went on the way.
Пошли тогда мол, осел взял с собой петуха и отправился в путь.
xizyogon | žeda-r | huni-x | k’et’u | keze | b-oq-n | ||||
xizyogon | žeda | r | huni | x | k’et’u | keze | b | oq | n |
then | DEM1.IIPL.OBL | LAT | way | AD.ESS | cat | meet | III | become | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf |
Then they met a cat on their way.
Потом они по пути встретили кошку.
neła-a-n | hemedur-tow | harizi | r-odi-n | žeda-q | di-n | b-iži-o | sadaq-ƛin | ||||||||||
neła | a | n | hemedur | tow | harizi | r | odi | n | žeda | q | di | n | b | iži | o | sadaq | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | TOP | so | EMPH | request | IV | do | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | POSS.ESS | me | TOP | III | carry | IMPR | together | QUOT |
pron | nsuf | suf | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | suf |
And he asked them likewise: "Carry me with you!"
Она также попросила их, возьмите меня тоже с собой мол.
ele-ay-gon | bitor | žeda-a | žedu-de | sadaq | huni-x | k’et’u-n | b-oɣ-n | ||||||||
ele | ay | gon | bitor | žeda | a | žedu | de | sadaq | huni | x | k’et’u | n | b | oɣ | n |
there | IN.ABL | CNTR | thither | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | together | way | AD.ESS | cat | TOP | III | take.away | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
From there they took the cat with them further on their way.
Оттуда дальше по дороге с собой они взяли кошку.
dahaw-tow | bita-aɣor | r-ik’i-nosi | yizi-ł | dandir | meši | c’ox-n | ||||||
dahaw | tow | bita | aɣor | r | ik’i | nosi | yizi | ł | dandir | meši | c’ox | n |
a.little | EMPH | distance | IN.VERS | IV | go | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | towards | bull.calf | meet | PST.UNW |
adv | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | n3 | v | vsuf |
After they went a little further, they met a calf.
Оттуда чуть дальше пошли, и они встретили теленка.
ža-n | hemedur-tow | ešur-n | yizi-a | yizi-ł | r-oq-n | ele-ay | bitor | uyno-n | sadaq | r-ik’i-n | |||||||||||
ža | n | hemedur | tow | ešur | n | yizi | a | yizi | ł | r | oq | n | ele | ay | bitor | uyno | n | sadaq | r | ik’i | n |
DEM1.SG | TOP | so | EMPH | take.along | PFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | III.PL | become | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | four | TOP | together | III.PL | go | PST.UNW |
pron | suf | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | num | suf | adv | pref | v | vsuf |
So they took him along with them as well and from there the four went further together.
Его тоже они взяли к себе и вместе вчетвером пошли оттуда дальше.
hemedur | uyno-n | rok’u–ɣʷey-ƛ’ | huni-x | r-ik’i-ƛ’oräy | žeda-ar | b-exur-asi | boc’i | b-esu-n | ||||||||||
hemedur | uyno | n | rok’u–ɣʷey | ƛ’ | huni | x | r | ik’i | ƛ’oräy | žeda | ar | b | exur | asi | boc’i | b | esu | n |
so | four | TOP | fun | SUPER.ESS | way | AD.ESS | III.PL | go | SIM.CVB | DEM1.IIPL.OBL | IN.LAT | III | kill | RES.PRT | wolf | III | find | PST.UNW |
adv | num | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
So when the four of them went on their way happily, they found a wolf who was killed.
Вот так вчетвером по дороге шли они весело, и они нашли убитого волка.
ʕomoy-a | łinax | r-iy-x | yedu | eli-r | ħažat | b-oq-ani-ƛin | halmaɣłi-qor-n | eƛi-n | neła-a | neła-az | gugu-ƛ’or-n | b-izir-r-n | ele-ay | bitor | b-iži-n | ||||||||||||||||||||
ʕomoy | a | łinax | r | iy | x | yedu | eli | r | ħažat | b | oq | ani | ƛin | halmaɣłi | qor | n | eƛi | n | neła | a | neła | az | gugu | ƛ’or | n | b | izir | r | n | ele | ay | bitor | b | iži | n |
donkey | ERG | how | IV | know | PRS | DEM2.IISG | we | LAT | necessity | III | become | MSD | QUOT | friendship | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | back | SUPER.LAT | TOP | III | lift | CAUS | PFV.CVB | there | IN.ABL | thither | III | carry | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
The donkey said to his friends: "How does one know [how] it can become useful for us.", had [the wolf] lifted on his back and carried it further.
Осел сказал друзьям, откуда знать, может быть, он нам пригодится мол, подняли на его спину и забрал оттуда дальше.
yizi | nasin | sidaɣ | aɣˤu-xor | r-ay-n | |||
yizi | nasin | sidaɣ | aɣˤu | xor | r | ay | n |
DEM2.IPL | all | in.one.place | mill | AD.LAT | III.PL | come | PST.UNW |
pron | adj | adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
They all came to a mill.
Все они пришли к одной мельнице.
elo | teł-azay | zurma-s-n | q’ili-s-n | sas | teq-x | zow-n | |||||||
elo | teł | azay | zurma | s | n | q’ili | s | n | sas | teq | x | zow | n |
there | inside | IN.ABL.DIST | zurna | GEN1 | and | drum | GEN1 | and | noise | hear | GER | be.NPRS | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | n3 | nsuf | suf | n | nsuf | suf | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
There they heard the noise of a zurna and a drum from inside.
Там изнутри они услышали звук зурны и барабана.
ma-aza | b-exu-ru-ni | boc’i-n | xeci-n | žedu | aɣˤu-aɣor | r-oq-n | |||||||||
ma | aza | b | exu | ru | ni | boc’i | n | xeci | n | žedu | aɣˤu | aɣor | r | oq | n |
outside | IN.VERS.DIST | III | die | PST.PRT | DEF | wolf | TOP | leave | PFV.CVB | DEM1.IPL | mill | IN.VERS | III.PL | become | PST.UNW |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
They left the dead wolf outside and entered the mill.
Оставили на улице убитого волка, и они зашли на мельницу.
elo | yiza-r | boc’a-s | berten | b-esu-n | ||||
elo | yiza | r | boc’a | s | berten | b | esu | n |
there | DEM2.IIPL.OBL | LAT | wolf.PL | GEN1 | marriage | III | find | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
There they found the wedding of wolves.
Они там нашли свадьбу волков.
žedu | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r-izi-n | ƛirba-bi | b-ay-zaƛ’ | |||||
žedu | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | r | izi | n | ƛirba | bi | b | ay | zaƛ’ |
DEM1.IIPL | much | be.happy | III.PL | get.up | PST.UNW | guest | PL | I.PL | come | CSL.CVB |
pron | adv | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
They got very happy, when guests came.
Они очень обрадовались приходу гостей.
berten-ł | keč’ | qˤaƛi-o-ƛin | boc’a-a | ʕomoy-q | harizi | r-odi-n | |||||||
berten | ł | keč’ | qˤaƛi | o | ƛin | boc’a | a | ʕomoy | q | harizi | r | odi | n |
marriage | CONT.ESS | song | sing | IMPR | QUOT | wolf.PL | ERG | donkey | POSS.ESS | request | III.PL | do | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
On the marriage, the wolves asked the donkey: "Sing a song!"
На свадьбе волк попросил осла петь песню.
neła-a-gon | žeda-ƛ’or-tow | kur-n | sosi | meži-a | qˤaƛi-o-ƛin | ||||||||
neła | a | gon | žeda | ƛ’or | tow | kur | n | sosi | meži | a | qˤaƛi | o | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | CNTR | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.LAT | EMPH | throw | PFV.CVB | at.first | you.PL | ERG | sing | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
But he threw it back at them: "You sing [one] first!"
А он бросил на них, сначала сами пойте мол.
boc’a-a | keč’ | qˤaƛi-a | baybik | b-odi-n | dalay | dalay | sida | bog-r | ʕomoy | dalay | dalay | sida-gon | bog-r | mamalay | sideni-gon | bog-r | k’et’u-n | meši-n-ƛin | ||||||||||||
boc’a | a | keč’ | qˤaƛi | a | baybik | b | odi | n | dalay | dalay | sida | bog | r | ʕomoy | dalay | dalay | sida | gon | bog | r | mamalay | sideni | gon | bog | r | k’et’u | n | meši | n | ƛin |
wolf.PL | ERG | song | sing | INF | begin | III | do | PST.UNW | dalay | dalay | one.OBL | meal | LAT | donkey | dalay | dalay | one.OBL | CNTR | meal | LAT | rooster | other | CNTR | meal | LAT | cat | and | bull.calf | and | QUOT |
n3pl | nsuf | n3 | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | excl | excl | num | n3 | nsuf | n3 | excl | excl | num | suf | n3 | nsuf | n3 | adj | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | suf |
The wolves began to sing a song: "Dalay, dalay, a donkey for one meal; dalay, dalay, a rooster for another meal; and a cat and a calf for yet another meal."
Волк начал петь песню, далай, далай на одно кушанье осел, далай, далай, на другое кушанье петух, на третье кушанье кошка и теленок.
žeda-qay-tow | keč’ | qˤaƛi-a | roži | ʕomoy-r | teƛ-n | dimbi–dambar | sis | boc’i | b-uy-gon | b-exur-s | dimbi–dambar | r-ik’i | r-ezu | ma-azar | dimbi–dambar | qˤaši-zaƛ’or-gon | ƛexu-ru-ni-n | r-exur-an-ƛin | ||||||||||||||||||||
žeda | qay | tow | keč’ | qˤaƛi | a | roži | ʕomoy | r | teƛ | n | dimbi–dambar | sis | boc’i | b | uy | gon | b | exur | s | dimbi–dambar | r | ik’i | r | ezu | ma | azar | dimbi–dambar | qˤaši | zaƛ’or | gon | ƛexu | ru | ni | n | r | exur | an | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | POSS.ABL | EMPH | song | sing | INF | word | donkey | LAT | give | PFV.CVB | dimbi.dambar | one | wolf | III | indeed | CNTR | III | kill | PST.WIT | dimbi.dambar | III.PL | go | III.PL | look | outside | IN.LAT.DIST | dimbi.dambar | dawn | POST.CVB | CNTR | remain | PST.PRT | DEF | TOP | III.PL | kill | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | suf | n3 | v | vsuf | n4 | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | num | n3 | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | excl | pref | v | pref | v | n2 | nsuf | excl | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | suf |
Then they gave the donkey the word to sing a song: "Dimbi-dambar, we really killed a wolf; dimbi-dambar, go outside and look; dimbi-dambar, by dawn we'll kill the rest."
После них песню петь слово дали ослу, димби-дамбар, убили одного волка, димби-дамбар идите на улицу, посмотрите, димби-дамбар до рассвета убьем и остальных.
boc’a | r-ig-tow | r-ˤuƛ’-n | ||||
boc’a | r | ig | tow | r | ˤuƛ’ | n |
wolf.PL | III.PL | very | EMPH | III.PL | be.afraid | PST.UNW |
n3pl | pref | adv | suf | pref | v | vsuf |
The wolves were very afraid.
Волки сильно напугались.
endur-aza | r-ik’i-n | tamada-qor-n | eƛi-n | eƛi-ru-xor-n | b-exur-na | yiza-a | boc’i-ƛin | žedu-łay | sis | b-ezu-ani-x | ma-daɣor | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||||
endur | aza | r | ik’i | n | tamada | qor | n | eƛi | n | eƛi | ru | xor | n | b | exur | na | yiza | a | boc’i | ƛin | žedu | łay | sis | b | ezu | ani | x | ma | daɣor | b | ik’i | n |
that.way | IN.VERS.DIST | III.PL | go | PFV.CVB | toastmaster | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | say | PST.PRT | AD.LAT | TOP | III | kill | PFV.CVB.INT | DEM2.IIPL.OBL | ERG | wolf | QUOT | DEM1.IPL.OBL | CONT.ABL | one | III | look | MSD | AD.ESS | outside | APUD.VERS | III | go | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pron | nsuf | num | pref | v | deriv | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
They went that way and said to the toastmaster: "[???]"; one of them went outside to took whether they had killed the wolf as they said.
Незаметно пошли и сказали тамаде, на самом деле они убили волка, мол, и один из них вышел на улицу, чтобы посмотреть.
elo | ʕomoy-a | b-ayr-ru-ni | b-exu-asi | boc’i | b-ukad-nosi | nasin | boc’a | eli-n | r-exur | yiza-a-ƛin | aɣˤu-a | teł-ay | r-oxi-n | ||||||||||||||||
elo | ʕomoy | a | b | ayr | ru | ni | b | exu | asi | boc’i | b | ukad | nosi | nasin | boc’a | eli | n | r | exur | yiza | a | ƛin | aɣˤu | a | teł | ay | r | oxi | n |
there | donkey | ERG | III | bring | PST.PRT | DEF | III | die | RES.PRT | wolf | III | see | ANT.CVB | all | wolf.PL | we | TOP | III.PL | kill | DEM2.IIPL.OBL | ERG | QUOT | mill | IN.ESS | inside | IN.ABL | III.PL | run.away | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adj | n3pl | pron | suf | pref | v | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
When they saw the dead wolf that the donkey had brought, all the wolves said: "They will kill us!", ran out of the mill and away.
Когда они увидели там привезенного ослом убитого волка, все волки убежали из мельницы, нас тоже они убьют мол.
eli-r | yiła-ƛ’ay | mustaħiq’aw | moči-n | b-esu-č’i | ži | eƛni-qor | ħadur | r-oq-ani-x | zaman-n | b-ay-n | howt’o-tow | r-iči-an-ƛin | žeda-s | ħukmu | b-oq-n | |||||||||||||||||||
eli | r | yiła | ƛ’ay | mustaħiq’aw | moči | n | b | esu | č’i | ži | eƛni | qor | ħadur | r | oq | ani | x | zaman | n | b | ay | n | howt’o | tow | r | iči | an | ƛin | žeda | s | ħukmu | b | oq | n |
we | LAT | DEM2.IISG.OBL | SUPER.ABL | suitable | place | TOP | III | find | NEG.FUT | now | winter | POSS.LAT | preparation | III.PL | become | MSD | AD.ESS | time | TOP | III | come | PFV.CVB | here | EMPH | III.PL | live | FUT.DEF | QUOT | DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | decision | III | become | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | comp | pref | v | deriv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"We won't find a place more suitable than this one; now the time has come to prepare for the winter; we will live here." was their decision.
Они решили остаться там же, подходящее чем это место мы не найдем и пришло время готовиться к зиме мол.
k’et’u-a | eƛi-n | di | ħon–mˤali-bi-ƛ’-n | moči-bi-ł-n | aw-bi | r-iqir-x | b-aħnad-x | b-iči-ƛin | |||||||||||||||
k’et’u | a | eƛi | n | di | ħon–mˤali | bi | ƛ’ | n | moči | bi | ł | n | aw | bi | r | iqir | x | b | aħnad | x | b | iči | ƛin |
cat | ERG | say | PST.UNW | me | pasture | PL | SUPER.ESS | and | field | PL | CONT.ESS | and | mouse | PL | III.PL | catch | IPFV.CVB | III | walk.around | IPFV.CVB | III | be | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | nsuf | suf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
The cat said: "I'll be walking around catching mice on the pastures and fields."
Кошка сказала, я по горам и долинам буду ходить, и ловить мышей мол.
mamalay-a-gon | di | rešoni-bi-łay | šebin | r-ut’i-x | b-iči-ƛin | eƛi-n | |||||||||
mamalay | a | gon | di | rešoni | bi | łay | šebin | r | ut’i | x | b | iči | ƛin | eƛi | n |
rooster | ERG | CNTR | me | garbage | PL | CONT.ABL | thing | IV | collect | IPFV.CVB | III | be | QUOT | say | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pron | n4 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf |
The rooster then said: "I will be collecting things out of the garbage."
А петух сказал, я из мусора вещи буду подобрать мол.
xizaɣor | ʕomoy-n | meši-n | gurow | r-eynod-n-anu | |||||
xizaɣor | ʕomoy | n | meši | n | gurow | r | eynod | n | anu |
finally | donkey | and | bull.calf | and | except | III.PL | work | PFV.CVB | NEG |
adv | n3 | suf | n3 | suf | post | pref | v | vsuf | vsuf |
Finally, only the donkey and the calf were working.
В конце концов, работали только осел и теленок.
rok’u-ƛ’ | anu-zay-tow | y-ay-n | eƛni | c’ox-n | y-egir-n | isi | r-izi-n | roč’i | ||||||||||
rok’u | ƛ’ | anu | zay | tow | y | ay | n | eƛni | c’ox | n | y | egir | n | isi | r | izi | n | roč’i |
heart | SUPER.ESS | be.absent | SIM.CVB | EMPH | II | come | PFV.CVB | winter | hit | PFV.CVB | II | send | PFV.CVB | snow | III.PL | get.up | PST.UNW | frost |
n4 | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | n4 |
Suddenly, the winter came and sent snow, and frost came.
Вдруг пришла зима, выпал снег, поднялись заморозки.
madaħ | siskin | r-ac’–xan-a | šebin | ƛexu-n-anu | ||||
madaħ | siskin | r | ac’–xan | a | šebin | ƛexu | n | anu |
outside | anything | IV | glut.oneself.with | INF | thing | remain | PFV.CVB | NEG |
adv | pron | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf |
Outside nothing remained to glut oneself with.
На улице нечего было есть-кушать.
ʕomoy-n | meši-n | yołi | teł-xor-n | r-iħu-n | eƛni-qor | r-utir-ru-ni | bix | tatana-xor-n | r-oq-n | r-ac’-x | zow-n | |||||||||||||||||
ʕomoy | n | meši | n | yołi | teł | xor | n | r | iħu | n | eƛni | qor | r | utir | ru | ni | bix | tatana | xor | n | r | oq | n | r | ac’ | x | zow | n |
donkey | and | bull.calf | and | however | inside | AD.LAT | TOP | III.PL | sit.down | PFV.CVB | winter | POSS.LAT | IV | gather | PST.PRT | DEF | hay | warmth | AD.LAT | TOP | III.PL | become | PFV.CVB | IV | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | suf | n3 | suf | adv | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The donkey and the calf, however, sat down inside in the warmth and ate the hay that had been gathered for the winter.
А осел и теленок, укрывшись в теплом местечке, ели сено, собранное на зиму.
zaman-łay-gon | k’et’u-n | mamalay-n | roč’i-a | ɣˤila | r-iži-nosi | aɣˤu-z | ac–mada-xor-n | r-ay-n | eli-n | r-egir | teł-xor-ƛin | harizi | r-oq-n | ||||||||||||||||||
zaman | łay | gon | k’et’u | n | mamalay | n | roč’i | a | ɣˤila | r | iži | nosi | aɣˤu | z | ac–mada | xor | n | r | ay | n | eli | n | r | egir | teł | xor | ƛin | harizi | r | oq | n |
time | CONT.ABL | CNTR | cat | and | rooster | and | frost | ERG | disturbance | IV | lead | ANT.CVB | mill | GEN2 | door | AD.LAT | TOP | III.PL | come | PFV.CVB | we | TOP | III.PL | let | inside | AD.LAT | QUOT | request | III.PL | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | n3 | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | adv | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf |
After a while, when the frost began to disturb the cat and the rooster, they came to the mill's door and begged: "Let us inside!"
Через некоторое время, когда холод начал беспокоить кошку и петуха, подошли к двери мельницы и просили, пустите нас вовнутрь мол.
sosi-si | ʕomoy-n | meši-n | r-iči-asi | zow-n | r-egir-x-anu-ƛin | meži-a-n | eli-a | r-iłe-tow | eƛni-qor | ħadurłi | r-odi-a | yałi-ƛin | |||||||||||||||||||
sosi | si | ʕomoy | n | meši | n | r | iči | asi | zow | n | r | egir | x | anu | ƛin | meži | a | n | eli | a | r | iłe | tow | eƛni | qor | ħadurłi | r | odi | a | yałi | ƛin |
at.first | LNK | donkey | and | bull.calf | and | III.PL | remain | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | III.PL | let | IPFV.CVB | NEG | QUOT | you.PL | ERG | TOP | we | ERG | III.PL | as | EMPH | winter | POSS.LAT | preparation | IV | do | INF | else | QUOT |
adv | suf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | pref | conj | suf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | conj | suf |
At first, the donkey and the calf remained not letting them in: "You must as well, just like us, make preparation for the winter!"
Вначале осел, и петух упорно стояли, не пропустим, вам тоже, как и нам, нужно было готовиться к зиме мол.
xizyogon | nece | čeranad-zaƛ’ | žedu-x | rok’u-n | r-exu-n | r-egir-n | |||||||
xizyogon | nece | čeranad | zaƛ’ | žedu | x | rok’u | n | r | exu | n | r | egir | n |
then | so.much | beg | CSL.CVB | DEM1.IPL.OBL | AD.ESS | heart | TOP | IV | die | PFV.CVB | III.PL | let | PST.UNW |
adv | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then they begged so much that the others pittied them and let them in.
Затем, пожалели их, раз столько просили, и пустили.
mamalay-r-n | k’et’u-r-n | xizyo | bič’zi | r-oq-n | r-eynod-n | gurow | žeda-r | r-ac’–xan-a | šebin | r-iqi-xanusi | yoł-rułi | ||||||||||||||
mamalay | r | n | k’et’u | r | n | xizyo | bič’zi | r | oq | n | r | eynod | n | gurow | žeda | r | r | ac’–xan | a | šebin | r | iqi | xanusi | yoł | rułi |
rooster | LAT | and | cat | LAT | and | afterwards | understanding | III.PL | become | PFV.CVB | III.PL | work | PFV.CVB | except | DEM1.IIPL.OBL | LAT | IV | glut.oneself.with | INF | thing | IV | get | NEG.PRS.PRT | be | MSD |
n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | post | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The rooster and the cat then understood that it is only through work that one gets things to eat.
Петух и кошка потом поняли, что только трудом можно добивать есть-кушать.
neła-ƛ’ay | soder | nasin | žedu | cołizi-n | r-oq-n | r-eyno–izi-x | zow-n | |||||||
neła | ƛ’ay | soder | nasin | žedu | cołizi | n | r | oq | n | r | eyno–izi | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | all | DEM1.IPL | unite | TOP | III.PL | become | PFV.CVB | III.PL | work | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | adj | pron | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After that, they all worked together.
С тех пор они согласовано вместе работали.