bitasi-ni | ɣˤutku-ar-n | b-ik’i-n | b-ezu-nosi | elo | yizi-r | mesed-s | q’ˤano | saħ | b-esu-n | |||||||||||
bitasi | ni | ɣˤutku | ar | n | b | ik’i | n | b | ezu | nosi | elo | yizi | r | mesed | s | q’ˤano | saħ | b | esu | n |
next | DEF | room | IN.LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | I.PL | look | ANT.CVB | there | DEM2.IPL.OBL | LAT | gold | GEN1 | two | sah | III | find | PST.UNW |
adj | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf |
After they went to look into the next room, they found 2 Sah (5 kg) of gold there.
Когда посмотрели в другую комнату, там они нашли два саха (цезская мерка) золота.
di-s | esyu-bi | babiw-a | b-adiru | wasiyat-ƛ’ | req’un | t’o | mesed-s | łˤono | saħ | b-iči-a | b-ay | amma | t’o | q’ˤano | taraw | saħ | anu | |||||||||
di | s | esyu | bi | babiw | a | b | adiru | wasiyat | ƛ’ | req’un | t’o | mesed | s | łˤono | saħ | b | iči | a | b | ay | amma | t’o | q’ˤano | taraw | saħ | anu |
me | GEN1 | brother | PL | father | ERG | III | fulfilled | legacy | SUPER.ESS | in.accordance.with | here | gold | GEN1 | three | sah | I.PL | be | INF | III | must | but | here | two | except.for | sah | be.NEG |
pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | n3 | nsuf | adv | adv | n3 | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | conj | adv | num | post | n4 | v |
"My brothers, according to father's fulfilled legacy, 3 Sah of gold must be here, but here is nothing more than 2 Sah.
мои братья, согласно завещанию отца, здесь должно быть три саха (мерка) золота, но здесь кроме двух саха нет,
Goqi | ziru-a | eƛi-ru | łina-ƛ’-n | bužzi-n | oq-n | nesi-a | ža | idu-ɣor-n | b-iži-n | q’ˤano-n | sadaq | b-iči-x | zow-n | |||||||||||||||
Goqi | ziru | a | eƛi | ru | łina | ƛ’ | n | bužzi | n | oq | n | nesi | a | ža | idu | ɣor | n | b | iži | n | q’ˤano | n | sadaq | b | iči | x | zow | n |
Goqi | fox | ERG | say | PST.PRT | what.OBL | SUPER.ESS | TOP | trust | TOP | become | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | home | IN.ALL | and | I.PL | lead | PFV.CVB | two | and | together | I.PL | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | comp | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Goqi believed what the fox said, he took him home and the two lived together.
Гоки поверил лисе, он забрал ее к себе домой, и жили вместе.
q’ˤano | äƛiru | ɣudi-ƛ’ | sasaq | izi-n | bazar-aɣor | teƛ-ani-x-ƛin | čan-n | adäz | b-oc’-n | yeda-n | ik’i-n | |||||||||||
q’ˤano | äƛiru | ɣudi | ƛ’ | sasaq | izi | n | bazar | aɣor | teƛ | ani | x | ƛin | čan | n | adäz | b | oc’ | n | yeda | n | ik’i | n |
two | ORD | day | SUPER.ESS | in.the.morning | get.up | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | sell | MSD | AD.ESS | QUOT | she.goat | and | ahead | III | drive | PFV.CVB | DEM2.ISG | and | go | PST.UNW |
num | num | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | suf | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
On the second day in the morning, he got up, and went to drive the she-goat ahead in order to sell it on the market.
На второй день утром он пошел на рынок, выгоняя впереди ягненка, чтобы его продать.
b-eže-t’a-ni | esyu-bi-a | b-ik’i-n | č’ʷad-a | q’ˤano-n | is-bi-n | r-ici-n | xizo–q’ˤimer | b-uti-n | idu-ɣor | nex-n | |||||||||||||||||
b | eže | t’a | ni | esyu | bi | a | b | ik’i | n | č’ʷad | a | q’ˤano | n | is | bi | n | r | ici | n | xizo–q’ˤimer | b | uti | n | idu | ɣor | nex | n |
I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | ERG | I.PL | go | PFV.CVB | ruin | IN.ESS | two | and | bull | PL | and | III.PL | tie | PFV.CVB | back | I.PL | turn.back | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | PST.UNW |
pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | num | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
The elder brothers went, tied two bulls into the ruin and came back home.
Старшие братья пошли и привязали в развалинах двух быков и обратно вернулись домой.
neła | qu-ł | sasaq-tow | qaħłi | b-egir-ace-kin | b-iči-č’ey | ixin-bi-n | r-iži-n | q’ˤano-n | esyu-bi | č’ʷad-ay | micxir | b-ow-a | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | qaħłi | b | egir | ace | kin | b | iči | č’ey | ixin | bi | n | r | iži | n | q’ˤano | n | esyu | bi | č’ʷad | ay | micxir | b | ow | a | b | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | dawn | III | let | TERM | even | III | be | NEG.PST.UNW | bag | PL | TOP | IV | carry | PFV.CVB | two | TOP | brother | PL | ruin | IN.ABL | money | III | get | INF | I.PL | go | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The next morning even before dawn, carrying a bag, the two brothers went to get the money out of the ruin.
На следующий же день, не дожидаясь рассвета, они с мешками отправились на развалины, чтобы отсюда забрать драгоценности.
yoł-ru-kin | is-bi-ƛ’ay-n | b-ok’eł-n | ʕaƛ-a | teł | qoqoƛu-s-n | b-oq-n | q’ˤano-n | esyu-bi | bat’–bat’iyaw | moči-bi-ƛ’ar | b-oxi-n | ||||||||||||||||||
yoł | ru | kin | is | bi | ƛ’ay | n | b | ok’eł | n | ʕaƛ | a | teł | qoqoƛu | s | n | b | oq | n | q’ˤano | n | esyu | bi | bat’–bat’iyaw | moči | bi | ƛ’ar | b | oxi | n |
be | PST.PRT | even | bull | PL | SUPER.ABL | TOP | III | lose | PFV.CVB | village | IN.ESS | inside | laughter | GEN1 | TOP | I.PL | happen | PFV.CVB | two | TOP | brother | PL | different | place | PL | SUPER.VERS | I.PL | run.away | PST.UNW |
v | vsuf | suf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | adj | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
They lost all the bulls they had and there was much laughter in the village, so the two brothers ran away to different places.
Двое братьев потеряли имеющиеся быки, вдобавок в селе надсмехались над ними и они вынуждены были уходить оттуда в разные места.
zaman-ƛ’aza | elo-r | eƛi-ru-xor-tow | q’ˤano | miƛ’i-n | b-ay-n | r-iħad-ani-x | r-iħu-n | |||||||||||||
zaman | ƛ’aza | elo | r | eƛi | ru | xor | tow | q’ˤano | miƛ’i | n | b | ay | n | r | iħad | ani | x | r | iħu | n |
time | SUPER.VERS.DIST | there | LAT | say | PST.PRT | AD.LAT | EMPH | two | ram | TOP | III | come | PFV.CVB | III.PL | fight | MSD | AD.ESS | III.PL | come.to | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
After some time, two said rams came there and started to fight.
Через некоторое время пришли туда два барана и начали драться.
sida | baħarči-a | q’ˤano-n | xexbi | r-exur-n | c’aq’ | cim-r | izi-asi | zow-s | ža-ƛin | ||||||||
sida | baħarči | a | q’ˤano | n | xexbi | r | exur | n | c’aq’ | cim | r | izi | asi | zow | s | ža | ƛin |
one.OBL | brave.young.man | ERG | two | TOP | children | III.PL | kill | PFV.CVB | very | malice | LAT | get | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.SG | QUOT |
num | n1 | nsuf | num | suf | n1 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
A brave young man has killed his two children, he got very furious."
Один мужчина убил двух его детей, поэтому он был сердитым мол.
boc’i | buq | b-etu-zaz | pu-ƛ’aɣor-n | b-ik’i-n | sis | b-igu | łet’i-n | reqen-łay | miƛ’i-n | b-oɣ-n | žedu | q’ˤano-n | bogol-łer | xizo–q’ˤimer | q’ay-ƛ’or | r-uti-n | nex-n | ||||||||||||||||||
boc’i | buq | b | etu | zaz | pu | ƛ’aɣor | n | b | ik’i | n | sis | b | igu | łet’i | n | reqen | łay | miƛ’i | n | b | oɣ | n | žedu | q’ˤano | n | bogol | łer | xizo–q’ˤimer | q’ay | ƛ’or | r | uti | n | nex | n |
wolf | sun | III | set | LOC.ORIG | side | SUPER.VERS | TOP | III | go | PFV.CVB | one | III | pretty | pick | PFV.CVB | herd | CONT.ABL | ram | TOP | III | take.away | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | two | TOP | night | CONT.LAT | back | shelter | SUPER.LAT | III.PL | turn.back | PFV.CVB | come | PST.UNW |
n3 | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | pref | adj | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | num | suf | n3 | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The wolf went to the west and picked a pretty ram from the herd, then the two of them went back through the night to their shelter.
Волк пошел в сторону запада, выбрал одного хорошего барана, они вдвоем к ночи вернулись обратно к шалашу.
daʕba | łiyr-ani-x-ƛin | žedu | q’ˤano-n | xan-der | b-ik’i-n | |||||||
daʕba | łiyr | ani | x | ƛin | žedu | q’ˤano | n | xan | der | b | ik’i | n |
dispute | finish | MSD | AD.ESS | QUOT | DEM1.IPL | two | TOP | khan | APUD.LAT | I.PL | go | PST.UNW |
n3 | v | deriv | nsuf | suf | pron | num | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
In order to resolve the dispute, they both went to the king.
Они пошли к царю, чтобы разрешить спор.
elo-r | b-ay-nosi | yizi | q’ˤano-n | b-ik’i-n | hiɣu-a | bix-ł | kec-n | |||||||||
elo | r | b | ay | nosi | yizi | q’ˤano | n | b | ik’i | n | hiɣu | a | bix | ł | kec | n |
there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | two | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | hayloft | IN.ESS | hay | CONT.ESS | sleep | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | num | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When they came there, the two of them went into the hayloft to sleep in the hay.
Когда туда подъехали, они вдвоем пошли и легли спать на сене в сеновале.
sasaqosi | ziru-a | eƛi-n | ƛa | ħaž-ƛ’aɣor | r-ik’i-an | q’ˤano-n | sadaq-ƛin | |||||||
sasaqosi | ziru | a | eƛi | n | ƛa | ħaž | ƛ’aɣor | r | ik’i | an | q’ˤano | n | sadaq | ƛin |
in.the.morning | fox | ERG | say | PST.UNW | go.IMPR | hajj | SUPER.VERS | IV | go | FUT.DEF | two | TOP | together | QUOT |
adv | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | adv | suf |
In the morning, the fox said: "Come, let's go on hajj (pilgrimage) together."
None
ziru-a | hudun | zey | muk’ur-n | b-odi-n | q’ˤano-n | žedu | huni-x | r-oq-n | ||||||||
ziru | a | hudun | zey | muk’ur | n | b | odi | n | q’ˤano | n | žedu | huni | x | r | oq | n |
fox | ERG | nevertheless | bear | confess | TOP | III | do | PFV.CVB | two | TOP | DEM1.IPL.OBL | way | AD.ESS | III.PL | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | n3 | comp | suf | pref | v | vsuf | num | suf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Nevertheless, the fox convinced the bear so the two of them got on their way.
Лиса уговорила медведя, и они оба вместе отправились в путь.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | q’ˤano | halmaɣ | netin-tow | sadaq | bełi-ƛ’ | b-ik’i-xosi | |||||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | q’ˤano | halmaɣ | netin | tow | sadaq | bełi | ƛ’ | b | ik’i | xosi |
be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | two | friend | always | EMPH | together | hunting | SUPER.ESS | I.PL | go | PRS.PRT |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | n1 | adv | suf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Once upon a time, there were two friends, who always went hunting.
Были, говорят или не были два друга, которые всегда вместе ходили на охоту.
sidaquł | yizi | q’ˤano-n | bełi-ƛ’ | b-ik’i-n | ||||
sidaquł | yizi | q’ˤano | n | bełi | ƛ’ | b | ik’i | n |
one.day | DEM2.IPL.OBL | two | TOP | wild.goat | SUPER.ESS | I.PL | go | PST.UNW |
adv | pron | num | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
One day the two of them went hunting.
В один день они пошли на охоту.
haq’u-ł | q’ˤano | buci | b-oɣ-nosi | eni-a | daʕba | b-iči-r-n | yiła-ł | mi-z | mi | ɣˤutku-ƛ’or | y-uti | xediw-r | r-eti-č’i-ƛin | |||||||||||||||
haq’u | ł | q’ˤano | buci | b | oɣ | nosi | eni | a | daʕba | b | iči | r | n | yiła | ł | mi | z | mi | ɣˤutku | ƛ’or | y | uti | xediw | r | r | eti | č’i | ƛin |
family | CONT.ESS | two | month | III | spend.time | ANT.CVB | mother | ERG | dispute | III | be | CAUS | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | CONT.ESS | you | GEN2 | you | house | SUPER.LAT | II | turn.back | husband | LAT | IV | love | NEG.FUT | QUOT |
n3 | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
After spending two months at her family's, the mother had up a dispute with her: "Go back to your house and your husband won't like it."
Когда в семье она побыла два месяца, мать настаивала вернись в свой дом, а то мужу не понравится мол.
q’ˤano-n | esyu-bi | sadaq | huni-x | r-oq-n | |||||
q’ˤano | n | esyu | bi | sadaq | huni | x | r | oq | n |
two | TOP | sister | PL | together | way | AD.ESS | II.PL | become | PST.UNW |
num | suf | n2 | nsuf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
And so the two sisters went on their way together.
Обе сестры отправились в путь.
sis | xexoy | yiła-r | kur-näy | q’ˤano | di-r | ƛexu-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru-n | b-ay-n | dice-go | zaħmat | r-oq-łin | yiła-a | ziru-r | xexoy | kur-n | ||||||||||||||
sis | xexoy | yiła | r | kur | näy | q’ˤano | di | r | ƛexu | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | n | b | ay | n | dice | go | zaħmat | r | oq | łin | yiła | a | ziru | r | xexoy | kur | n |
one | young.animal | DEM2.IISG.OBL | LAT | throw | CND.CVB | two | me | LAT | remain | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | TOP | III | come | PFV.CVB | how.much | COND | trouble | IV | become | CNC.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | fox | LAT | young.animal | throw | PST.UNW |
num | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | num | pron | nsuf | v | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"If I throw him down one nestling, I will still keep two", thought the bird and although it was quite difficult, it threw a nestling to the fox...
Она подумала, если я один птенец брошу ей, два останется мне и она бросила лисе птенчик, хотя это было очень тяжело.
q’ˤano | eƛi-ru | ɣudi-ƛ’-gon | zap’anił-n-tow | b-ay-n | ziru-a | eƛi-n | kur-x | b-esu-näy | xexoy | kur-o | yałi | di | maħi-n | r-ok’-n | ɣun | r-ecur-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||
q’ˤano | eƛi | ru | ɣudi | ƛ’ | gon | zap’anił | n | tow | b | ay | n | ziru | a | eƛi | n | kur | x | b | esu | näy | xexoy | kur | o | yałi | di | maħi | n | r | ok’ | n | ɣun | r | ecur | a | yoł | ƛin |
two | say | PST.PRT | day | SUPER.ESS | CNTR | firmly | TOP | EMPH | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | say | PFV.CVB | throw | IPFV.CVB | III | appear | CND.CVB | young.animal | throw | IMPR | else | me | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | tree | IV | break | INF | be | QUOT |
num | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | suf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | conj | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | suf |
On the second day, the fox came firmly and said: "Throw me down a nestling, or else I'll knock down the tree with my tail!"
Второй день тоже лиса смело пришла и сказала, или ты мне птенчик кинь или я ударом хвоста поломаю дерево.
kutak | q’ʷarid | b-oq-n | aɣi | q’ˤano-n | xexoy | ziru-a | b-ac’-zaƛ’ | ||||||
kutak | q’ʷarid | b | oq | n | aɣi | q’ˤano | n | xexoy | ziru | a | b | ac’ | zaƛ’ |
too.much | sadness | III | become | PFV.CVB | bird | two | TOP | young.animal | fox | ERG | III | eat | CSL.CVB |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n3 | num | suf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The bird became even more sad because the fox has eaten two nestlings now.
Птица весьма опечалилась, так как лиса съела два ее птенчика.
aɣi-a | esi-n | ɣun-xor-n | b-ay-n | ziru-a | maħi-n | r-ok’-n | r-utir-n | ža-n | caƛi-n | nasin | xexoy-bi | r-oɣ-a | yoł-ƛin | di-qay | q’ˤano-n | xexoy | b-oɣ-s | sis-tow | sis | di-r-n | xeci-n-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
aɣi | a | esi | n | ɣun | xor | n | b | ay | n | ziru | a | maħi | n | r | ok’ | n | r | utir | n | ža | n | caƛi | n | nasin | xexoy | bi | r | oɣ | a | yoł | ƛin | di | qay | q’ˤano | n | xexoy | b | oɣ | s | sis | tow | sis | di | r | n | xeci | n | ƛin |
bird | ERG | tell | PFV.CVB | tree | AD.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | IV | turn | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | throw | PFV.CVB | all | young.animal | PL | IV | take.away | INF | be | QUOT | me | POSS.ABL | two | TOP | young.animal | III | take.away | PST.WIT | one | EMPH | one | me | LAT | TOP | leave | PST.UNW | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | num | suf | n3 | pref | v | vsuf | num | suf | num | pron | nsuf | suf | v | vsuf | suf |
The bird said: "A fox has come to the tree and wanted to throw it down with a beat of his tail to take away all my nestlings, two nestlings he took, so just a single one he left for me."
Птица рассказала, что подошла к дереву лиса и напугав меня мол ударом хвоста поломаю дерево и съем все твои птенчики, отняла у меня два птенчика, оставив мне один единственный.
nesi-s | q’ˤano | gani | zow-n | ||
nesi | s | q’ˤano | gani | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | two | bull.calf | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf |
He had two young bulls.
У него были два быка.
bečedaw-ni | žek’u-a | nesi | uži-q | q’ˤano-n-tow | gani-bi | r-egir-n | ||||||||
bečedaw | ni | žek’u | a | nesi | uži | q | q’ˤano | n | tow | gani | bi | r | egir | n |
wealthy | DEF | man | ERG | DEM1.ISG.OBL | boy | POSS.ESS | two | TOP | EMPH | bull.calf | PL | III.PL | send | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | num | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
And the rich man sent the two bulls to this boy.
Богатый человек отправил с ним обоих быков.
huni-xor | yisi-a | łi-a-s | q’ˤano | sik-n | eqer-n | bišʷa-n | er-n | kumak-r-gon | ħaƛir-x | ik’i-ani-x | xizay | k’oƛi-n | y-ay-n | baru-a | hibo-n | teƛ-n | |||||||||||||||||||
huni | xor | yisi | a | łi | a | s | q’ˤano | sik | n | eqer | n | bišʷa | n | er | n | kumak | r | gon | ħaƛir | x | ik’i | ani | x | xizay | k’oƛi | n | y | ay | n | baru | a | hibo | n | teƛ | n |
way | AD.LAT | DEM2.ISG.OBL | ERG | water | ERG | GEN1 | two | waterskin | TOP | put | PFV.CVB | food | TOP | put | PFV.CVB | help | LAT | CNTR | put | IPFV.CVB | go | MSD | AD.ESS | behind | run | PFV.CVB | II | come | PFV.CVB | wife | ERG | stick | TOP | give | PST.UNW |
n4 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | num | n4 | suf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | deriv | nsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf |
He put two waterskins onto the way, packed some food, and came running behind in order to go put(?), when his wife came running behind him and gave him a stick to go with, which he should put down for help.
На дорогу он поставил два бурдюка воды, положил еду и бегом вдогонку пришла жена и отдала палку в помощь для упора.
žedu | nex-x | b-ukad-run | suƛƛi | yisi-a | gondu-n | y-ič’i-n | elo | teł | q’ˤano-n | sik-n | bišʷa-n | eqer-n | ƛ’iri-r | č’edo | r-ayr-n | iči-n | |||||||||||||||
žedu | nex | x | b | ukad | run | suƛƛi | yisi | a | gondu | n | y | ič’i | n | elo | teł | q’ˤano | n | sik | n | bišʷa | n | eqer | n | ƛ’iri | r | č’edo | r | ayr | n | iči | n |
DEM1.IPL | come | IPFV.CVB | I.PL | see | IMM.ANT.CVB | immediately | DEM2.ISG.OBL | ERG | big.hole | TOP | II | dig | PFV.CVB | there | inside | two | TOP | waterskin | TOP | food | TOP | put | PFV.CVB | above | LAT | earth | IV | bring | PFV.CVB | sit | PST.UNW |
pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | adv | num | suf | n4 | suf | n4 | suf | v | vsuf | post | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When he saw them coming, he immediately dug a hole, put his food and his two waterskins inside, put earth over it and sat down.
Когда он подходящих увидел их, вдруг он копал яму, поставил туда два бурдюка, еду, закрыл землей и сидел.
b-is-n | q’ˤano | besuro-n | bac’ad | b-odi-n | łˤono | eƛi-ru | b-odi-ƛ’oräy | neła-z | k’es-a | aɣiw | qˤod | y-esu-n | ||||||||||||
b | is | n | q’ˤano | besuro | n | bac’ad | b | odi | n | łˤono | eƛi | ru | b | odi | ƛ’oräy | neła | z | k’es | a | aɣiw | qˤod | y | esu | n |
III | take | PFV.CVB | two | fish | TOP | clean | III | do | PFV.CVB | three | say | PST.PRT | III | do | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | gullet | IN.ESS | perforated | hole | II | find | PST.UNW |
pref | v | vsuf | num | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | num | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf |
He took two fish and cleaned them, and when he took the third one, he found a hole in its gullet.
Взяли и почистили две рыбы, когда чистили третью в ее пищеводе нашли дырку.
q’ˤano-si | bazargan | žedu-a | žedu-z | huni-x-n | b-ik’i-n | sideni | ħumukuli-ƛ’ | zowr-n | uži | ʕaƛ-ar | ayr-a | nex-n | ||||||||||||
q’ˤano | si | bazargan | žedu | a | žedu | z | huni | x | n | b | ik’i | n | sideni | ħumukuli | ƛ’ | zowr | n | uži | ʕaƛ | ar | ayr | a | nex | n |
two | ATTR | merchant | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | way | AD.ESS | TOP | III | go | PFV.CVB | the.other.one | camel | SUPER.ESS | seat | PFV.CVB | boy | village | IN.LAT | bring | INF | come | PST.UNW |
num | suf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Two merchants went on their way, the other one seated the boy onto the camel and brought him into the village.
Двое купцов пошли по своей дороге, а другой пошел провожать юношу на верблюде до села.
ɣˤutku-aɣor | b-ik’i-zaz | pu-ƛ’aza | q’ˤano | rut’uga-n | r-ixi-ƛ | ƛ’iri-n | cax-n | sida-ƛ’ | sisxoli | xan-s | kid | y-ay-ƛ-ƛin | sideni-ƛ’-gon | nasin | xalq’i | b-ay-ƛ-ƛin | |||||||||||||||||||
ɣˤutku | aɣor | b | ik’i | zaz | pu | ƛ’aza | q’ˤano | rut’uga | n | r | ixi | ƛ | ƛ’iri | n | cax | n | sida | ƛ’ | sisxoli | xan | s | kid | y | ay | ƛ | ƛin | sideni | ƛ’ | gon | nasin | xalq’i | b | ay | ƛ | ƛin |
house | IN.VERS | III | go | LOC.ORIG | side | SUPER.VERS.DIST | two | carpet | TOP | IV | hang | OPT | above | TOP | write | PFV.CVB | one.OBL | SUPER.ESS | alone | khan | GEN1 | daughter | II | come | OPT | QUOT | the.other.one | SUPER.ESS | CNTR | all | people | III | come | OPT | QUOT |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | num | nsuf | adv | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n | nsuf | suf | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf |
And over the entrance to the house, let there hang two carpets on which shall be written on the one side: "May the princess come alone!" and on the other one: "May all people come!"!
Со стороны входа дома пусть висят два ковра с надписьями на одной «пусть одна придет царевна», на другой «пусть придут все люди».
q’ˤano-n | q’ˤida-n | b-iči-n | b-iš–uti-n | łiy-nosi | uži-a | neła-qor | ħaƛu-ani-x | łi-s-n | y-ic’-n | besuro-z | haqu-a | y-esu-n | zow-ru-ni | t’akan | teƛ-n | ||||||||||||||||||||||
q’ˤano | n | q’ˤida | n | b | iči | n | b | iš–uti | n | łiy | nosi | uži | a | neła | qor | ħaƛu | ani | x | łi | s | n | y | ic’ | n | besuro | z | haqu | a | y | esu | n | zow | ru | ni | t’akan | teƛ | n |
two | TOP | down | TOP | I.PL | sit | PFV.CVB | I.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | boy | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | drink | MSD | AD.ESS | water | GEN1 | TOP | II | fill | PFV.CVB | fish | GEN2 | mouth | IN.ESS | II | find | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | glass | give | PST.UNW |
num | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | deriv | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n2 | v | vsuf |
The two sat down and when they had finished eating, the boy filled the glass he found in the fish's mouth with water and gave it to her to drink.
Сели в двоем и после того как закончили кушать, юноша дал ей полный стакан воды, который им был найден во рту рыбы.
neširu | buci-ƛ’ | q’ˤano-n | maħor-n | b-oq-n | t’akan-n | y-is-n | uži-a | eƛi-n | ulka-ł-kin | anu-č’u-ru-q’aw | xan-bi-n | wazir-bi-n | b-iš-xosi | r-igu-ƛ’ay | r-igu | teł | šebin | yoł-asi | magazin | r-oq-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
neširu | buci | ƛ’ | q’ˤano | n | maħor | n | b | oq | n | t’akan | n | y | is | n | uži | a | eƛi | n | ulka | ł | kin | anu | č’u | ru | q’aw | xan | bi | n | wazir | bi | n | b | iš | xosi | r | igu | ƛ’ay | r | igu | teł | šebin | yoł | asi | magazin | r | oq | ƛ | ƛin |
evening | moon | SUPER.ESS | two | TOP | outside | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | glass | TOP | II | take | PFV.CVB | boy | ERG | say | PFV.CVB | country | CONT.ESS | even | be.absent | NEG.PST.WIT | PST.PRT | EQU2 | khan | PL | TOP | vizier | PL | TOP | I.PL | eat | PRS.PRT | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | inside | thing | be | RES.PRT | shop | IV | become | OPT | QUOT |
adv | n3 | nsuf | num | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | adv | n4 | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
In the evening by moonlight, the two got outside and the boy took the glass and said: "May there be a shop where the best things are in, which the kings and viziers eat...."
В лунную ночь вдвоем вышли на улицу, юноша взял стакан и сказал, пусть у нас будет магазин, которого нету в стране, где едят цари и визири и лучшими вещами.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | q’ˤano | bazargan | |||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | q’ˤano | bazargan |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | two | merchant |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | n1 |
Once upon a time there were two merchants.
Был говорят, не был два купца.
qun-x | yoł-ru | b-eže-t’a-ni-zaz | bˤeƛ’-s | reqen-ł | sis | čan | zow-n | q’ˤano | cek’i | b-odi-asi | |||||||||||
qun | x | yoł | ru | b | eže | t’a | ni | zaz | bˤeƛ’ | s | reqen | ł | sis | čan | zow | n | q’ˤano | cek’i | b | odi | asi |
farmstead | AD.ESS | be | PST.PRT | I.PL | old | DISTR | DEF | LOC.ORIG | sheep | GEN1 | herd | CONT.ESS | one | she.goat | be.NPRS | PFV.CVB | two | goat.kid | III | do | RES.PRT |
n4 | nsuf | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | vsuf | n3pl | nsuf | n3 | nsuf | num | n3 | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf |
The oldest one, who was on the farmstead, had a goat in his herd which gave birth to two goat kids.
У стариков, живущих на хуторе, в отаре овец была одна коза, которая родила двух козлят.
xizyogon | hemesi-tow | xan-a | b-egir-n | q’ˤano | t’umi | b-ayr-n | howza-łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | yoł-ru | b-iyr-ƛin | ||||||||||
xizyogon | hemesi | tow | xan | a | b | egir | n | q’ˤano | t’umi | b | ayr | n | howza | łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | yoł | ru | b | iyr | ƛin |
then | DEM4.ISG.OBL | EMPH | khan | ERG | III | let | PFV.CVB | two | pigeon | III | bring | PST.UNW | these.OBL | CONT.ABL | which | male | which | female | be | PST.PRT | III | find.out | QUOT |
adv | pron | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adj | pron | adj | v | vsuf | pref | v | suf |
Then, that king had two pigeons be brought[ to him, saying]: "Find out, which is male and which is female!"
???
šebi | r-oq-n | mi-r | tusnaq’-a | yoł-ru | di-kin-a | nece-t’a | ixiw | muši | kur-x-anu-ƛin | uži-a | bayan | b-is-nosi | neła-a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b-ayr-asi | yoł | žeda-łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b-odi-a | koƛ’i-č’ey | ƛexu-asi-ƛin | esi-n | ||||||||||||||||||||||||
šebi | r | oq | n | mi | r | tusnaq’ | a | yoł | ru | di | kin | a | nece | t’a | ixiw | muši | kur | x | anu | ƛin | uži | a | bayan | b | is | nosi | neła | a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b | ayr | asi | yoł | žeda | łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b | odi | a | koƛ’i | č’ey | ƛexu | asi | ƛin | esi | n |
what | IV | happen | PFV.CVB | you | LAT | prison | IN.ESS | be | PST.PRT | me | even | Q | so.much | DISTR | big | air | throw | IPFV.CVB | NEG | QUOT | boy | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | so | two | pigeon | III | bring | RES.PRT | be | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ABL | which | male | which | female | seperation | III | do | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT | QUOT | tell | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | suf | adv | suf | adj | n3 | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | adj | pron | adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
"What happened to you? Even I, who I am in prison, don't moan so much!", the boy wanted to know, and she told him so: "Two pigeons were brought and it remains unknown how to distinguish which of them is male and which is female!"
???
howt’ay | y-ik’i-run | moƛu-ł | r-ukad-s | di-r-ƛin | esi-o | nesi-q | łˤora | ɣudi-ƛ’ | q’ˤano-n | t’umi-bi | quqa-n | xeci-n | žeda-r | bišʷa | kur-nosi | guluči-ni | t’umi | šet’u | b-uti-x | b-iči | aqiw-ga-ni | b-iš-n | łiy-ace-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
howt’ay | y | ik’i | run | moƛu | ł | r | ukad | s | di | r | ƛin | esi | o | nesi | q | łˤora | ɣudi | ƛ’ | q’ˤano | n | t’umi | bi | quqa | n | xeci | n | žeda | r | bišʷa | kur | nosi | guluči | ni | t’umi | šet’u | b | uti | x | b | iči | aqiw | ga | ni | b | iš | n | łiy | ace | ƛin |
from.here | II | go | IMM.ANT.CVB | dream | CONT.ESS | IV | see | PST.WIT | me | LAT | QUOT | tell | IMPR | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | three.OBL | day | SUPER.ESS | two | TOP | pigeon | PL | hungry | TOP | leave | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | LAT | food | throw | ANT.CVB | male | DEF | pigeon | around | III | turn | IPFV.CVB | III | be | female | ATTR | DEF | III | eat | PFV.CVB | end | TERM | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n4 | nsuf | num | suf | n3 | nsuf | adj | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | adj | suf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | adj | suf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"When you go out, - I saw it in a dream -", he told him(?), "leave the two pigeons hungry for 3 days, then, after you throw food onto them, the male pigeon will turn around until the female pigeon has finished eating."
???
hudayƛ’aygon | maduhalłi-q-zo-ni | xan-a | b-egir-n | q’ˤano | gulu | b-ayr-n | nasi | yiza-łay | ʕoloqanaw | nasi | ečru | yoł-ru | bat’a | b-odi-a | koƛ’i-č’i-näy | di | mi-de | dandir | ƛˤori | b-odi-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||
hudayƛ’aygon | maduhalłi | q | zo | ni | xan | a | b | egir | n | q’ˤano | gulu | b | ayr | n | nasi | yiza | łay | ʕoloqanaw | nasi | ečru | yoł | ru | bat’a | b | odi | a | koƛ’i | č’i | näy | di | mi | de | dandir | ƛˤori | b | odi | a | yoł | ƛin |
on.the.next.day | neighbourhood | POSS.ESS | ATTR.OBL | DEF | khan | ERG | III | let | PFV.CVB | two | horse | III | bring | PFV.CVB | which | DEM2.IIPL.OBL | CONT.ABL | young | which | old | be | PST.PRT | seperation | III | do | INF | understand.to | NEG.FUT | CND.CVB | me | you | APUD.ESS | towards | war | III | do | INF | be | QUOT |
adv | n4 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | pron | adj | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | pron | nsuf | post | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
On the next day, the neighboring king had two horses be brought to him, [saying:] "If you don't know how to find out which of them is young and which is old, I will make war on you!"
???
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | sis | zow-n | q’ˤano | halmaɣ | |||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | sis | zow | n | q’ˤano | halmaɣ |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | one | be.NPRS | PST.UNW | two | friend |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | num | v | vsuf | num | n1 |
Once upon a time there were two friends.
None
xizyogon | meko | c’ox-n | igu-ni | halmaɣ-a | žuk-ani-q | bišʷa | esir-nosi | q’ˤano | äƛiru-gon | ozuri | r-oɣ-n | nesi-r | teƛ-zaƛ’or | iš-r-n-anu | ža | žuk-ani | halmaɣ-a | ||||||||||||||||
xizyogon | meko | c’ox | n | igu | ni | halmaɣ | a | žuk | ani | q | bišʷa | esir | nosi | q’ˤano | äƛiru | gon | ozuri | r | oɣ | n | nesi | r | teƛ | zaƛ’or | iš | r | n | anu | ža | žuk | ani | halmaɣ | a |
again | hunger | meet | PFV.CVB | good | DEF | friend | ERG | worse | MSD | POSS.ESS | food | ask | ANT.CVB | two | ORD | CNTR | eye | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | give | POST.CVB | eat | CAUS | PFV.CVB | NEG | DEM1.SG | worse | MSD | friend | ERG |
adv | n3 | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | adj | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | num | num | suf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | vsuf | pron | adj | deriv | n1 | nsuf |
Again, the good friend became hungry and asked the bad one for food, and the bad friend didn't let him eat before he didn't take away his second eye and gave it to him.
None
neła-q | y-oq-asi | q’ˤano | ƛˤeb | yoł | |||
neła | q | y | oq | asi | q’ˤano | ƛˤeb | yoł |
DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | II | become | RES.PRT | two | leaf | be |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | v |
There are two leaves growing on it.
None
howlo-tow | iči-n | nesi | žek’u-a | čanta-ay | y-is-n | q’ˤano-n | ƛˤeb | xan-z | kid-z | ozuri-bi-q | y-iħi-nosi | q’ˤuna-n-tow | ozuri-bi-łer | kanłi | b-ay-n | |||||||||||||||||||
howlo | tow | iči | n | nesi | žek’u | a | čanta | ay | y | is | n | q’ˤano | n | ƛˤeb | xan | z | kid | z | ozuri | bi | q | y | iħi | nosi | q’ˤuna | n | tow | ozuri | bi | łer | kanłi | b | ay | n |
there | EMPH | sit | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | man | ERG | IN.ABL | II | take | PFV.CVB | two | TOP | leaf | khan | GEN2 | daughter | GEN2 | eye | PL | POSS.ESS | II | smear | ANT.CVB | two.OBL | TOP | EMPH | eye | PL | CONT.LAT | light | III | come | PST.UNW | |
adv | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | n2 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | suf | n4 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
The man sat there, took two leaves out of his pocket and when he smeared it onto her eyes, the light came back to her two eyes.
None
q’ˤano | eƛi-ru | ɣudi-ƛ’-gon | yeda | ay-zaƛ’or | r-esu-n | istowli-ƛ’ | r-igu-ƛ’ay | r-igu | biša | eqer-asi | |||||||||||
q’ˤano | eƛi | ru | ɣudi | ƛ’ | gon | yeda | ay | zaƛ’or | r | esu | n | istowli | ƛ’ | r | igu | ƛ’ay | r | igu | biša | eqer | asi |
two | say | PST.PRT | day | SUPER.ESS | CNTR | DEM2.ISG | come | POST.CVB | IV | find | PFV.CVB | table | SUPER.ESS | IV | rich | SUPER.ABL | IV | rich | food | put | RES.PRT |
num | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | n4 | v | vsuf |
On the second day then, when he came, he found the richest food put on the table.
На второй день пока он не вернулся, нашел поставленные на столе лучшие из лучших яства.
q’ˤano | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | eɣe-ni | esiw | raład-z | raʕalłi-xor | ik’i-n | ||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | eɣe | ni | esiw | raład | z | raʕalłi | xor | ik’i | n |
two | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | young | DEF | brother | sea | GEN2 | edge | AD.LAT | go | PST.UNW |
num | num | suf | n4 | nsuf | adj | suf | n1 | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
On the second day, the younger brother went to the edge of the sea.
Второй день тоже младший брат пошел к берегу моря.
łˤora | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | goƛ’i-n | babi-a | nesi-qor | eƛi-n | mi | di-s | q’ˤano | masala | t’ubazi | b-odi-s | |||||||||
łˤora | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | goƛ’i | n | babi | a | nesi | qor | eƛi | n | mi | di | s | q’ˤano | masala | t’ubazi | b | odi | s |
three.OBL | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | invite | PFV.CVB | dad | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | me | GEN1 | two | task | fulfillment | III | do | PST.WIT |
num | num | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | num | n3 | comp | pref | v | vsuf |
On the third day the father invited him and said to him: "You fulfilled two of my tasks.
Третий день тоже отец пригласил и сказал ему, ты выполнил две мои условия.
eni-a | eƛi-ru | roži-bi-n | rok’u-r | ʕeze | r-oq-č’ey | eže-ni | uži-a | eniw-q | q’ˤano | magalu-n | huni-xor | er-r-n | idu-ay | maħor | oq-n | ||||||||||||||||
eni | a | eƛi | ru | roži | bi | n | rok’u | r | ʕeze | r | oq | č’ey | eže | ni | uži | a | eniw | q | q’ˤano | magalu | n | huni | xor | er | r | n | idu | ay | maħor | oq | n |
mother | ERG | say | PST.PRT | word | PL | TOP | heart | LAT | be.enough | IV.PL | become | NEG.PST.CVB | old | DEF | son | ERG | mother | POSS.ESS | two | bread | TOP | way | AD.LAT | put | CAUS | PFV.CVB | home | IN.ABL | outside | become | PST.UNW |
n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | num | n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | adv | v | vsuf |
The words that the mother had spoken didn't please his heart enough, so the oldest son let the mother give two breads to him for the way and left the home.
Не понравились слова, которые сказала мама, старший сын попросил матери положить на дорогу две лепешки и ушел из дому.
elu-s | sis | ħon | xeci-n | žek’u-s | q’ˤano | xeci-n | sida | baydan-ƛ’or | ay-n | ||||||
elu | s | sis | ħon | xeci | n | žek’u | s | q’ˤano | xeci | n | sida | baydan | ƛ’or | ay | n |
we(I)OBL | GEN1 | one | mountain | leave | PFV.CVB | man | GEN1 | two | leave | PFV.CVB | one.OBL | field | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n2 | v | vsuf | n1 | nsuf | num | v | vsuf | num | n2 | nsuf | v | vsuf |
He left our one mountain and two other mountains behind him and came to a field.
Оставил одну нашу гору, чужие две оставил и пришел на одно поле.
žigo-ƛ’ay-gon | bełiqan-bi-a | bišʷa | r-odi-ani-x | q’ˤano | žek’u | xeci-n | hudu-kin-da | žedu-a | ħal | b-ayr-an-ƛin | ||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | bełiqan | bi | a | bišʷa | r | odi | ani | x | q’ˤano | žek’u | xeci | n | hudu | kin | da | žedu | a | ħal | b | ayr | an | ƛin |
again | SUPER.ABL | CNTR | hunter | PL | ERG | food | IV | do | MSD | AD.ESS | two | man | leave | PFV.CVB | so | even | COND | DEM1.IPL.OBL | ERG | strength | III | bring | FUT.CVB | QUOT |
adv | nsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | num | n1 | v | vsuf | excl | suf | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
This time, the hunters left two men there to make the food, so that maybe in this way they would be strong enough.
На этот раз охотники оставили двух человек, чтобы приготовить пищу, хоть это, может быть, поможет мол.
nesi-s | q’ˤano | uži | zow-n | ||
nesi | s | q’ˤano | uži | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | two | son | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n1 | v | vsuf |
He had two sons.
У него были два сына.
q’ˤano | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | gulu-n | ħadur | b-odi-n | b-ay-run | b-iqir-an-ƛin | babiw-s | šuda-ƛ’or-n | ik’i-n | ezu-n | iči-n | ||||||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | gulu | n | ħadur | b | odi | n | b | ay | run | b | iqir | an | ƛin | babiw | s | šuda | ƛ’or | n | ik’i | n | ezu | n | iči | n |
two | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | horse | TOP | prepare | III | do | PFV.CVB | III | come | IMM.ANT.CVB | III | catch | FUT.CVB | QUOT | father | GEN1 | graveyard | SUPER.LAT | TOP | go | PFV.CVB | look | PFV.CVB | wait | PST.UNW |
num | num | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
On the second day, he prepared a horse and went to wait looking to the father's graveyard in order to catch it right when it comes.
Второй день подготовил коня, пошел на могилу отца и ждал, как только появится, поймаю мол.
sis | ħon | xeci-x | q’ˤano | xeci-x | łˤono | eƛi-ru | xeci-nosi | sida | sasiw | ciq-qor | nišiw | huni | yoł-za | moči-ƛ’or | ay-n | ||||||||
sis | ħon | xeci | x | q’ˤano | xeci | x | łˤono | eƛi | ru | xeci | nosi | sida | sasiw | ciq | qor | nišiw | huni | yoł | za | moči | ƛ’or | ay | n |
one | mountain | leave | IPFV.CVB | two | leave | IPFV.CVB | three | say | PST.PRT | leave | ANT.CVB | one.OBL | gloomy | forest | POSS.LAT | narrow | way | be | LCV | place | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
num | n2 | v | vsuf | num | v | vsuf | num | v | vsuf | v | vsuf | num | adj | n4 | nsuf | adj | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Passing one mountain, passing two, and when he was passing the third one, he came to a place where there was a narrow way into a gloomy forest.
Одну гору оставляет, вторую оставляет и, когда оставил третью, пришел в темный лес, где была узкая тропа.
q’ˤano | äƛiru | huni-x-zo-a | bełiqan-r | y-et’ur-n | ƛˤeb | teƛ-ƛ’oräy | ax-ay | bikori | qˤaƛanad-a | b-oq-n | ƛˤeb | y-ac’-no | di | maħor | b-oq-x-ƛin | ||||||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | huni | x | zo | a | bełiqan | r | y | et’ur | n | ƛˤeb | teƛ | ƛ’oräy | ax | ay | bikori | qˤaƛanad | a | b | oq | n | ƛˤeb | y | ac’ | no | di | maħor | b | oq | x | ƛin |
two | ORD | way | AD.ESS | ATTR.OBL | ERG | hunter | LAT | II | pull.out | PFV.CVB | leaf | give | SIM.CVB | belly | IN.ABL | snake | yell | INF | III | begin | PST.UNW | leaf | II | eat | PROHIB | me | outside | III | become | PRS | QUOT |
num | num | n4 | nsuf | suf | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf |
When the second traveller pulled out a leaf and gave it to the hunter, the snake started to yell from within his belly: "Don't eat the leaf, I'm coming out!"
Когда попутчик оторвал и давал ему второй лист, змея из чрева закричала, не ешь лист, я выхожу на улицу мол.
q’ˤano | eƛi-ru | ƛˤeb | y-ac’-nosi | dahaw-gon | bikori-s | tatu | łiy-n | ||||||
q’ˤano | eƛi | ru | ƛˤeb | y | ac’ | nosi | dahaw | gon | bikori | s | tatu | łiy | n |
two | say | PST.PRT | year | II | eat | ANT.CVB | a.little | CNTR | snake | GEN1 | power | end | PST.UNW |
num | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
When he ate the second leaf, the snake's power ended a little more.
Съел второй лист, и змея еще более ослабела.
q’ˤano | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | buq | b-ay-ru | mixƛ’o | xediw-a | eƛi-n | žaqˤuł-gon | dunyal-kin-a | yedu | qˤaši-x-anu-ƛin | ||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | buq | b | ay | ru | mixƛ’o | xediw | a | eƛi | n | žaqˤuł | gon | dunyal | kin | a | yedu | qˤaši | x | anu | ƛin |
two | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | sun | III | come | PST.PRT | at.a.time | husband | ERG | say | PST.UNW | today | CNTR | world | even | Q | DEM2.IISG | dawn | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
num | num | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | n3 | suf | suf | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
On the second day, at the time the sun came out, the husband said: "And today even the world doesn't seem to dawn at all."
На второй день, когда солнце взошло, муж сказал, почему-то сегодня не рассветет мол.
r-oƛi-ƛ’ | q’ˤano-gon | anƛ’ | r-ik’i-nosi | hemedur-tow | r-iyr-č’ey | reka-n | r-iqir-n | dice | reƛ | ƛexu-n-ƛin | xal | b-odi-nosi | sida | qu-ł | r-ac’-ace | ƛexu-asi | r-esu-n | |||||||||||||||||||||
r | oƛi | ƛ’ | q’ˤano | gon | anƛ’ | r | ik’i | nosi | hemedur | tow | r | iyr | č’ey | reka | n | r | iqir | n | dice | reƛ | ƛexu | n | ƛin | xal | b | odi | nosi | sida | qu | ł | r | ac’ | ace | ƛexu | asi | r | esu | n |
IV | half | SUPER.ESS | two | CNTR | week | IV | go | ANT.CVB | so | EMPH | IV | explain | NEG.PST.CVB | key | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | how.much | meat | remain | PFV.CVB | QUOT | examination | III | do | ANT.CVB | one.OBL | day | CONT.ESS | IV | eat | TERM | remain | RES.PRT | IV | find | PST.UNW |
pref | adv | nsuf | num | suf | n4 | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After two weeks had passed, he took the key away without letting her know in the same way, and took a look how much meat would remain, and he found that it would remain to eat for one day.
Прошло две недели, также тайком нашел ключи и когда посмотрел сколько, мол, осталось мяса, обнаружил, что мясо осталось кушать на один день.
b-ay-n | ziru | elu-s | ħon | sis | xeci-n | žek’u-s | q’ˤano | xeci-n | iħu-bi-n | ciq-bi-n | xeci-n | sida | kero-qor | b-ay-n | ||||||||||||||
b | ay | n | ziru | elu | s | ħon | sis | xeci | n | žek’u | s | q’ˤano | xeci | n | iħu | bi | n | ciq | bi | n | xeci | n | sida | kero | qor | b | ay | n |
III | come | PFV.CVB | fox | we(I)OBL | GEN1 | mountain | one | leave | PFV.CVB | man | GEN1 | two | leave | PFV.CVB | river | PL | and | forest | PL | and | leave | PFV.CVB | one.OBL | ravine | POSS.LAT | III | come | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | n2 | num | v | vsuf | n1 | nsuf | num | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The fox passed our one mountain, another two, rivers and forests and came to a ravine.
Оставив позади нашу одну гору, две чужие, реки, леса пришла лиса к одному оврагу.
tabanaw | b-iħanad-n | žedu | q’ˤano-n | |||
tabanaw | b | iħanad | n | žedu | q’ˤano | n |
long | I.PL | fight | PFV.CVB | DEM1.IPL | two | TOP |
adj | pref | v | vsuf | pron | num | suf |
The two of them fought very long.
Долго они дрались.
q’ˤano-n | sadaq | ʕaƛ-aɣor | nex-x | zow-n | ||||
q’ˤano | n | sadaq | ʕaƛ | aɣor | nex | x | zow | n |
two | TOP | together | village | IN.VERS | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | suf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The two went to the village together.
Оба вместе шли в село.
ele-ay-n | b-izi-n | q’ˤano-n | b-oq-n | huni-x | ʕaƛ-aɣor | |||||||||
ele | ay | n | b | izi | n | q’ˤano | n | b | oq | n | huni | x | ʕaƛ | aɣor |
there | IN.ABL | TOP | I.PL | get.up | PFV.CVB | two | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | way | AD.ESS | village | IN.VERS |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf |
The two got up from there and on their way to the village.
Встали оттуда и оба вместе отправились в путь в село.
kʷaxa-tow | bełiqan-a | baru-n | y-ow-n | ƛˤeb | ħišił-zaƛ’or | žedu-r | q’ˤuƛa-s | q’ˤano | uži | odi-n | |||||||||
kʷaxa | tow | bełiqan | a | baru | n | y | ow | n | ƛˤeb | ħišił | zaƛ’or | žedu | r | q’ˤuƛa | s | q’ˤano | uži | odi | n |
soon | EMPH | hunter | ERG | wife | TOP | II | marry | PFV.CVB | year | be.over | POST.CVB | DEM1.IPL | LAT | twin | GEN1 | two | son | do | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | num | n1 | v | vsuf |
Soon the hunter married a wife, and before a year was over, two twin boys were born to them.
Скоро охотник женился, не прошел год им родились двойняшки-мальчики.
bełiqan-a-n | baru-a-n | eƛi-n | elu-s-n | q’ˤano | gurow | anu | q’ˤim-s | xexbi | žek’u-r | teƛ-ł-č’i-ƛin | ||||||||||||
bełiqan | a | n | baru | a | n | eƛi | n | elu | s | n | q’ˤano | gurow | anu | q’ˤim | s | xexbi | žek’u | r | teƛ | ł | č’i | ƛin |
hunter | ERG | and | wife | ERG | and | say | PST.UNW | we(I)OBL | GEN1 | TOP | two | except | be.absent | oneself | GEN1 | children | man | LAT | give | POT | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | num | post | v | n4 | nsuf | n1 | n1 | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
The hunter and his wife said: "We have nothing except the two, we can't give our own children to some man!"
Охотник и жена сказали, у нас кроме двух никого нет и своих детей, чужим не дадим мол.
xizyo | nesi | eže-ni-a | b-oƛik’-n | xediw-qor | q’ˤano | heneš | teƛ-n | sis | nesi-r | sideni | baru-q | b-ac’-r-o-ƛin-n | eƛi-n | ozuri-ƛay | gugi-n | ||||||||||||||||
xizyo | nesi | eže | ni | a | b | oƛik’ | n | xediw | qor | q’ˤano | heneš | teƛ | n | sis | nesi | r | sideni | baru | q | b | ac’ | r | o | ƛin | n | eƛi | n | ozuri | ƛay | gugi | n |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | old | DEF | ERG | III | pull.out | PFV.CVB | husband | POSS.LAT | two | apple | give | PFV.CVB | one | DEM1.ISG.OBL | LAT | the.other.one | wife | POSS.ESS | III | eat | CAUS | IMPR | QUOT | TOP | say | PST.UNW | eye | SUB.ABL | escape | PST.UNW |
adv | pron | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | num | n3 | v | vsuf | num | pron | nsuf | n | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Then that old man pulled out two apples and gave them to the husband, one for him; "Give your wife the other one to eat!", he said and disappeared from his eyes.
Затем старик вытащил и отдал мужу две яблоки, одно ему, другое дай кушать жене, мол, и исчез с глаз.
b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | žedu-r | q’ˤano-n | uži-bi | b-odi-n | ||||||||||
b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | žedu | r | q’ˤano | n | uži | bi | b | odi | n |
III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | DEM1.IPL.OBL | LAT | two | TOP | son | PL | I.PL | do | PST.UNW |
pref | adv | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
After some time has passed, two sons were born to them.
Не прошло много времени у них родились двое сыновей.
idu-r | saɣłi-ƛ’ | q’ˤano-n | esyu-bi | b-ay-zaƛ’ | ɣˤaɣˤu | b-izi-zaq | eni–babiw-r | b-iči-n | moči | b-iqi-x | zow-n-anu | |||||||||||||||
idu | r | saɣłi | ƛ’ | q’ˤano | n | esyu | bi | b | ay | zaƛ’ | ɣˤaɣˤu | b | izi | zaq | eni–babiw | r | b | iči | n | moči | b | iqi | x | zow | n | anu |
home | LAT | health | SUPER.ESS | two | TOP | brother | PL | III | come | CSL.CVB | be.happy | I.PL | get.up | CSL.CVB | parents | LAT | I.PL | sit | PFV.CVB | place | III | get | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
adv | nsuf | n3 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n1pl | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Because the two brothers came home healthy, the parents couldn't get themselves a place to get in joy.
Когда оба братья пришли домой невредимыми, родители не могли находить себе место от радости.
ziru-a | eƛi-n | q’ˤoq’ˤoru | ixin-n | r-is-o | eli | q’ˤano-n | bat’i–bat’iyaw | gagali-bi | r-utir-ani-x | ħon-ƛ’aɣor | b-ik’i-an-ƛin | ||||||||||||||
ziru | a | eƛi | n | q’ˤoq’ˤoru | ixin | n | r | is | o | eli | q’ˤano | n | bat’i–bat’iyaw | gagali | bi | r | utir | ani | x | ħon | ƛ’aɣor | b | ik’i | an | ƛin |
fox | ERG | say | PST.UNW | empty | bag | TOP | IV | take | IMPR | we | two | TOP | various | flower | PL | III.PL | gather | MSD | AD.ESS | mountain | SUPER.VERS | I.PL | go | FUT.DEF | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | num | suf | adj | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The fox said: "Take an empty bag, and we two will go towards the mountain in order to gather various flowers."
Лиса сказала, возьми пустой мешок, мы вдвоем пойдем в горы и соберем разные цветы мол.
neła | qu-ł | sasaq-tow | moƛu-xay-n | b-izi-n | ixin-n | r-is-n | q’ˤano-n | gagali-bi-ł | xizay | ħon-ƛ’aɣor | b-oq-n | |||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | moƛu | xay | n | b | izi | n | ixin | n | r | is | n | q’ˤano | n | gagali | bi | ł | xizay | ħon | ƛ’aɣor | b | oq | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | sleep | AD.ABL | TOP | I.PL | get.up | PFV.CVB | bag | TOP | IV | take | PFV.CVB | two | TOP | flower | PL | CONT.ESS | behind | mountain | SUPER.VERS | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n3 | nsuf | nsuf | post | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
The next morning, the two of them got up from their sleep, took a back and went to the mountain for flowers.
На следующий же день утром встали ото сна, взяли мешок, оба пошли на гору за цветами.
yisi-s | q’ˤano | dandi | ʕagaraw | žek’u | zow-n | ƛexu-asi | babiw-s | esiw-n | nesi-s | kid | yisi-s | yacʕal-n | ||||||||
yisi | s | q’ˤano | dandi | ʕagaraw | žek’u | zow | n | ƛexu | asi | babiw | s | esiw | n | nesi | s | kid | yisi | s | yacʕal | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN1 | two | only | related | man | be.NPRS | PFV.CVB | remain | RES.PRT | father | GEN1 | brother | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | female.cousin | and |
pron | nsuf | num | adv | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | n2 | suf |
He had only two relatives remaining, the father's brother and his daughter, his cousin.
У него были только двое родственников, брат отца и его дочь, его (сына) двоюродная сестра.
q’ˤano | äƛiru-gon | nesi-a | uži-qay | ɣˤuruš-n | y-is-n | mi | qˤišod-ay | soder | ħon | xeci-n-ƛin | ʕaq’lu-n | b-odi-n | ||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | nesi | a | uži | qay | ɣˤuruš | n | y | is | n | mi | qˤišod | ay | soder | ħon | xeci | n | ƛin | ʕaq’lu | n | b | odi | n |
two | ORD | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | boy | POSS.ABL | ruble | TOP | II | take | PFV.CVB | you | at.noon | IN.ABL | after | mountain | leave | PROHIB | QUOT | advice | TOP | III | do | PST.UNW |
num | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | post | n2 | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
For the second time he took a ruble from the boy and gave him the advice: "Don't go up the mountain after it got dark!"
Взял у юноши второй рубль и дал совет, ты после обеда гору не переходи мол.
igo-r-n | ik’i-n | ezu-zaƛ’ | gulu-ƛ’ | ƛ’iri | q’ˤano-n | micxir-s | r-ic’-asi | ħuržen-bi | r-esu-n | ||||||||||||
igo | r | n | ik’i | n | ezu | zaƛ’ | gulu | ƛ’ | ƛ’iri | q’ˤano | n | micxir | s | r | ic’ | asi | ħuržen | bi | r | esu | n |
near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | look | CSL.CVB | horse | SUPER.ESS | on | two | TOP | money | GEN1 | III.PL | fill | RES.PRT | bag | PL | III.PL | find | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | post | num | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
When he came closer to look, he found two bags filled with money on the horse.
Когда подошел поближе и посмотрел, увидел на коне двух чересседельных сумок полных денег.
gulu-bi-n | r-ayr-n | Ražbadin | ay-nosi | Tawadi-a | q’ˤano-si-ni | gulu | baru–xexbi-r | saɣyat-bi-s | b-ic’-n | łˤora | eƛi-ru | gulu-ƛ’ | bahadur-n | zowr-n | sida-a | sida-q | ałni-bi-n | r-ic’-n | roƛiqur | yeda | ʕaƛ-aɣor | huni-x | egir-n | ||||||||||||||||||||||||||
gulu | bi | n | r | ayr | n | Ražbadin | ay | nosi | Tawadi | a | q’ˤano | si | ni | gulu | baru–xexbi | r | saɣyat | bi | s | b | ic’ | n | łˤora | eƛi | ru | gulu | ƛ’ | bahadur | n | zowr | n | sida | a | sida | q | ałni | bi | n | r | ic’ | n | roƛiqur | yeda | ʕaƛ | aɣor | huni | x | egir | n |
horse | PL | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | Razhbadin | come | ANT.CVB | Tavadi | ERG | two | ATTR | DEF | horse | wife.and.children | LAT | present | PL | GEN1 | III | fill | PST.UNW | three.OBL | say | PST.PRT | horse | SUPER.ESS | hero | TOP | seat | PFV.CVB | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | hug | PL | TOP | III.PL | hug | PFV.CVB | at.midnight | DEM2.ISG | village | IN.VERS | way | AD.ESS | send | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | num | suf | suf | n3 | n2pl | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | num | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When Razhbadin came with the horses, Tavadi filled two of the horses with presents for his wife and children, put the hero on the third horse and they gave each other a hug and at midnight he sent him onto his way to the village.
Когда Ражбадин пришел с конями, двоих коней Тавади загрузил подарков жене, детям, а на третьего коня он посадил его самого, оба крепко обнялись, и в полночь провожал его в село.
yizirabi | q’ˤano-n | Ražbadin-z | baru-däɣor-n | xexbi-däɣor-n | b-ik’i-n | ||||||||
yizirabi | q’ˤano | n | Ražbadin | z | baru | däɣor | n | xexbi | däɣor | n | b | ik’i | n |
DEM2.PL | two | TOP | Razhbadin | GEN2 | wife | APUD.VERS | and | children | APUD.VERS | and | I.PL | go | PST.UNW |
pron | num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n1pl | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
And the two of them went to his wife and the children.
И они вместе пошли к жене и детям Ражбадина.
howlay-tow | žedu | q’ˤano-n | hemeł | ħaƛu–iš-x | zow-ru-ni | raɣi-aɣor | b-ik’i-x | ||||||||
howlay | tow | žedu | q’ˤano | n | hemeł | ħaƛu–iš | x | zow | ru | ni | raɣi | aɣor | b | ik’i | x |
from.there | EMPH | DEM1.IPL | two | TOP | DEM4.IISG.OBL | eat.and.drink | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | veranda | IN.VERS | I.PL | go | PRS |
adv | suf | pron | num | suf | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
From there the two of them went to the veranda where they ate and drank.
Оттуда же они пошли на балкон, где они ели и пили.
xizyo | žedu | q’ˤano-n | ɣˤana–xediw | paraxataw | ʕumru-n | b-odi-n | b-iči-x | ||||||
xizyo | žedu | q’ˤano | n | ɣˤana–xediw | paraxataw | ʕumru | n | b | odi | n | b | iči | x |
afterwards | DEM1.IPL | two | TOP | married.couple | quiet | life | TOP | III | do | PFV.CVB | III | be | PRS |
adv | pron | num | suf | n1pl | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Afterwards the two of them were living a quiet life as a couple.
и они оба, как муж и жена, жили спокойной жизнью.
Ražbadin-a-n | baru-a-n | Tawadi-r | b-eže | barkala-n | teƛ-n | b-eže-t’a-si-ni | q’ˤano-n | uži-bi-n | b-ow-n | ʕaƛ-xaɣor | nex-n | |||||||||||||||||||
Ražbadin | a | n | baru | a | n | Tawadi | r | b | eže | barkala | n | teƛ | n | b | eže | t’a | si | ni | q’ˤano | n | uži | bi | n | b | ow | n | ʕaƛ | xaɣor | nex | n |
Razhbadin | ERG | and | wife | ERG | and | Tavadi | LAT | III | big | thank | TOP | give | PFV.CVB | I.PL | old | DISTR | ATTR | DEF | two | TOP | boy | PL | TOP | I.PL | bring | PFV.CVB | village | AD.VERS | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | adj | n3 | suf | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | suf | num | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Razhbadin and his wife thanked Tavadi very much and went to their village together with their two oldest boys.
Ражбадин и его жена выразили ему огромную благодарность, взяли с собой двух старших сыновей и вернулись обратно в село.
hemedur | q’ˤano | ƛˤeb-ace | zaman | b-ik’i-n | |||
hemedur | q’ˤano | ƛˤeb | ace | zaman | b | ik’i | n |
so | two | year | TERM | time | III | go | PST.UNW |
adv | num | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
So two years passed by.
Так прошло два года.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | sis | q’ˤano-n | halmaɣ-bi | ||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | sis | q’ˤano | n | halmaɣ | bi |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | one | two | TOP | friend | PL |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | num | num | suf | n1 | nsuf |
Once upon a time there were two friends.
Что рассказать и что не рассказывать? Были, говорят, двое друзей.
q’ˤano-n | b-iš-n | q’ˤida-ay | b-izi-nosi | kid-a | mołi-n | didur | ža | r-utir-n | teł-xor | eqer-a | r-ay-xosi | yoł-rułi | |||||||||||||||
q’ˤano | n | b | iš | n | q’ˤida | ay | b | izi | nosi | kid | a | mołi | n | didur | ža | r | utir | n | teł | xor | eqer | a | r | ay | xosi | yoł | rułi |
two | TOP | I.PL | eat | PFV.CVB | down | IN.ABL | I.PL | get.up | ANT.CVB | girl | ERG | teach | PST.UNW | how | DEM1.SG | IV | turn | PFV.CVB | inside | AD.LAT | put | INF | IV | must | PRS.PRT | be | MSD |
num | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | post | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After the two ate and got up, the girl taught [him] how one has to turn and put it inside.
После еды оба встали, и девушка научила, как его складывать и класть внутрь.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | sida | ʕaƛ-a | q’ˤano | q’orolay | ||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sida | ʕaƛ | a | q’ˤano | q’orolay |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | one.OBL | village | IN.ESS | two | widow |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | n3 | nsuf | num | n2 |
Once upon a time there lived two widows in a village.
Были, говорят, или не были в одном селе две вдовы.
hemedur | ɣudi-ƛ’ay | ɣudi-ƛ’or | xan-s | kid-bi | r-iqi-ani-qay-si | q’ˤano-n | esyu-bi | rok’u | r-oč’ił-x | xizo–q’ˤimer | b-uti-x | idu-ɣor-t’a | nex-x | zow-n | ||||||||||||||||||
hemedur | ɣudi | ƛ’ay | ɣudi | ƛ’or | xan | s | kid | bi | r | iqi | ani | qay | si | q’ˤano | n | esyu | bi | rok’u | r | oč’ił | x | xizo–q’ˤimer | b | uti | x | idu | ɣor | t’a | nex | x | zow | n |
so | day | SUPER.ABL | day | SUPER.LAT | khan | GEN1 | daughter | PL | IV | get | MSD | POSS.ABL | ATTR | two | TOP | brother | PL | heart | IV | freeze | IPFV.CVB | back | I.PL | return | IPFV.CVB | home | IN.ALL | DISTR | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | num | suf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
So day in and day out, the two brothers lost the hope of stealing the king's daughters and
Таким образом, день за днем оба брата теряли надежду на дочерей хана и с разочарованием возвращались домой.
b-eže-t’a-ni | q’ˤano-n | esyu-bi | idu-ay | maħor | b-oq-nosi | yisi-a | łˤono-n | mus | b-ik’u-r-n | |||||||||||||
b | eže | t’a | ni | q’ˤano | n | esyu | bi | idu | ay | maħor | b | oq | nosi | yisi | a | łˤono | n | mus | b | ik’u | r | n |
I.PL | old | DISTR | DEF | two | TOP | brother | PL | home | IN.ABL | outside | I.PL | become | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | three | TOP | hair | III | burn | CAUS | PST.UNW |
pref | adj | suf | suf | num | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
When the two older brothers went outside the house, he burnt the three hairs.
Когда оба старших брата вышли из дому на улицу, он сжег три волоса.
aluk’a-ni-n | qˤaba-ni-n | q’ˤano-n | gulu-bi | reču-ƛ | r-uqˤi-n | xeci-n-ƛax | |||||||||||
aluk’a | ni | n | qˤaba | ni | n | q’ˤano | n | gulu | bi | reču | ƛ | r | uqˤi | n | xeci | n | ƛax |
white | DEF | and | black | DEF | and | two | TOP | horse | PL | cattle.shed | SUB.ESS | III.PL | hide | PFV.CVB | leave | PST.UNW | QUOT |
adj | suf | suf | adj | suf | suf | num | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The white and the black horses he left hidden in the cattle-shed.
Двух коней, белого и черного, спрятал в хлеву.
łˤono | eƛi-ru | ɣudi-ƛ’-gon | č’urqˤo-tow-n | q’ˤano-n | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | huni-x | b-oq-n | yaqˤuł-gon | y-iqi-x-anu-a | elu-q | y-ok’ek’-ani-x | sis-tow | sis | ƛexu-ru-ni | xan-s | kid-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
łˤono | eƛi | ru | ɣudi | ƛ’ | gon | č’urqˤo | tow | n | q’ˤano | n | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | huni | x | b | oq | n | yaqˤuł | gon | y | iqi | x | anu | a | elu | q | y | ok’ek’ | ani | x | sis | tow | sis | ƛexu | ru | ni | xan | s | kid | ƛin |
three | say | PST.PRT | day | SUPER.ESS | CNTR | in.the.morning | EMPH | TOP | two | TOP | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | way | AD.ESS | I.PL | become | PFV.CVB | today | CNTR | II | get | IPFV.CVB | NEG | Q | we(I)OBL | POSS.ESS | II | steal | MSD | AD.ESS | one | EMPH | one | remain | PST.PRT | DEF | khan | GEN1 | daughter | QUOT |
num | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | suf | suf | num | suf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | num | suf | num | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | suf |
The third day then, in the morning, the two older brothers went on their way: "Today we might succeed in stealing the single remaining daughter from the king."
На третий день рано утром оба старших брата отправились в путь, не будет ли, мол, сегодня у них возможности похитить оставшуюся одну единственную дочь хана.
q’ˤano-n | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | yisi-r | rek’ | b-odi-ani-x-ƛin | urɣizi | b-oq-n | ||||||||||||
q’ˤano | n | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | yisi | r | rek’ | b | odi | ani | x | ƛin | urɣizi | b | oq | n |
two | TOP | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | DEM2.ISG.OBL | LAT | trick | III | do | MSD | AD.ESS | QUOT | thinking | I.PL | become | PST.UNW |
num | suf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf |
The two older brothers thought about playing a trick on him.
Оба старших брата замыслили устроить ему западню.
sis | zow-n-ƛax | bečedaw | žek’u | nesi-s | zow-n-ƛax | q’ˤano | kid | |||||
sis | zow | n | ƛax | bečedaw | žek’u | nesi | s | zow | n | ƛax | q’ˤano | kid |
one | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | wealthy | man | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | two | daughter |
num | v | vsuf | suf | adj | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | suf | num | n2 |
Once there was a rich man who had two daughters.
Был, говорят, один богатый человек, у него были две дочери.
sis | zow-n | eniw-n | y-exu-n | best’alłi-ƛ’ | ƛexu-asi | sideni | q’ˤano | äƛiru | baru-łay-si | zow-n | |||||||||
sis | zow | n | eniw | n | y | exu | n | best’alłi | ƛ’ | ƛexu | asi | sideni | q’ˤano | äƛiru | baru | łay | si | zow | n |
one | be.NPRS | PFV.CVB | mother | TOP | II | die | PFV.CVB | orphanhood | SUPER.ESS | remain | RES.PRT | the.other.one | two | ORD | wife | CONT.ABL | ATTR | be.NPRS | PST.UNW |
num | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n | num | num | n2 | nsuf | suf | v | vsuf |
One was then orphan whose mother had died, the other one was from his second wife.
Одна была сирота, оставшаяся без матери, а другая была от второй жены.
idu-ɣor-n | r-ow-n | ža | yiła-a | adäz-n | ħaƛi-n | b-iš–uti-n | łiy-nosi | eže-ni-a | kid-qor | eƛi-n | sasaq | mi | ƛ’ˤu-z | č’im-x | y-iči | ƛ’iräy | ƛ’iyor | y-ˤoƛ’u-n | q’ˤano | k’emot’ | y-ay | sida-a | qurun–qaran-ƛin | qˤaƛi | sideni-a-gon | c’urun–c’aran-ƛin | qˤaƛi | |||||||||||||||||||||||||
idu | ɣor | n | r | ow | n | ža | yiła | a | adäz | n | ħaƛi | n | b | iš–uti | n | łiy | nosi | eže | ni | a | kid | qor | eƛi | n | sasaq | mi | ƛ’ˤu | z | č’im | x | y | iči | ƛ’iräy | ƛ’iyor | y | ˤoƛ’u | n | q’ˤano | k’emot’ | y | ay | sida | a | qurun–qaran | ƛin | qˤaƛi | sideni | a | gon | c’urun–c’aran | ƛin | qˤaƛi |
home | IN.ALL | TOP | IV | bring | PFV.CVB | DEM1.SG | DEM2.IISG.OBL | ERG | ahead | TOP | push | PFV.CVB | I.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | old | DEF | ERG | girl | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | you | roof | GEN2 | edge | AD.ESS | II | wait | from.above | downwards | II | fall | PFV.CVB | two | wooden.case | II | come | one.OBL | IN.ESS | kurun.karan | QUOT | shout | the.other.one | IN.ESS | CNTR | tsurun.tsaran | QUOT | shout |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | adv | adv | pref | v | vsuf | num | n2 | pref | v | num | nsuf | interj | suf | v | n | nsuf | suf | interj | suf | v |
She brought it home and pushed it ahead and when they finished eating, the old one said to the girl: "Tomorrow wait on the edge of the roof, from above two crates will come falling down, shout 'Kurun-karan!' ot the one and 'Tsurun-tsaran!' to the other one!"
Она ее взяла с собой домой, поставила перед стариком, а после того, как закончили есть, старик сказал девушке: «Завтра встань на краю крыши, сверху вниз упадут два сундука, один со звуком «курун-каран», а другой «цурун-царан».
nełƛ’osi | łˤono | ɣudi-n | r-ik’i-n | uyno | äƛiru | ɣudi-ƛ’ | sida-a | sida-ł | daʕba-n | b-oq-n | yiła-der | q’ˤano | žek’u | ay-n | |||||||||||
nełƛ’osi | łˤono | ɣudi | n | r | ik’i | n | uyno | äƛiru | ɣudi | ƛ’ | sida | a | sida | ł | daʕba | n | b | oq | n | yiła | der | q’ˤano | žek’u | ay | n |
of.that.time | three | day | TOP | IV | go | PFV.CVB | four | ORD | day | SUPER.ESS | one.OBL | IN.ESS | one.OBL | CONT.ESS | dispute | TOP | III | become | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | APUD.LAT | two | man | come | PST.UNW |
adj | num | n4 | suf | pref | v | vsuf | num | num | n4 | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | n1 | v | vsuf |
After that, three days passed and on the fourth day two men came to her who had a dispute among them.
С тех пор прошло три дня, а на четвертый день к ней пришли два человека, поспорившие между собой.
sis | elu-s | ħon | xeci-n | nesi-a | q’ˤano | žek’u-s | ħon | xeci-n | sis | kero | b-oɣ-n | q’ˤano | kero | b-oɣ-n | xizaɣor | xan-s | uži | sida | y-eže | goga-ƛ’or | ay-n | |||||||||||||
sis | elu | s | ħon | xeci | n | nesi | a | q’ˤano | žek’u | s | ħon | xeci | n | sis | kero | b | oɣ | n | q’ˤano | kero | b | oɣ | n | xizaɣor | xan | s | uži | sida | y | eže | goga | ƛ’or | ay | n |
one | we(I)OBL | GEN1 | mountain | leave | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | two | man | GEN1 | mountain | leave | PFV.CVB | one | ravine | III | cross | PFV.CVB | two | ravine | III | cross | PFV.CVB | finally | khan | GEN1 | son | one.OBL | II | big | meadow | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
num | pron | nsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | num | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n1 | num | pref | adj | n2 | nsuf | v | vsuf |
He left our one mountain behind, left two other mountains behind, crossed one ravine, crossed two ravines and finally the prince came onto a big meadow.
Одну нашу гору, две чужих гор оставил ханский сын позади, одно ущелье прошел, два ущелья прошел и, наконец, он добрался до одной большой поляны.
xizyo | xan-a | q’ˤano | äƛiru-gon | hunar | b-ukar | mi | di-q-ƛin | uži-qor | eƛi-n | sasaq | di-z | gulu-de | b-iħanad-ani-x | mi-s | mi | gulu | b-a-ƛin | |||||||||||||||
xizyo | xan | a | q’ˤano | äƛiru | gon | hunar | b | ukar | mi | di | q | ƛin | uži | qor | eƛi | n | sasaq | di | z | gulu | de | b | iħanad | ani | x | mi | s | mi | gulu | b | a | ƛin |
afterwards | khan | ERG | two | ORD | CNTR | talent | III | show | you | me | POSS.ESS | QUOT | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | me | GEN2 | horse | APUD.ESS | III | fight | MSD | AD.ESS | you | GEN1 | you | horse | III | bring.IMP | QUOT |
adv | n1 | nsuf | num | num | suf | n3 | pref | v | pron | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | suf |
"Show me the second talent;", the king said to the boy afterwards, "bring your horse tomorrow in order to fight next to my horse!"
Затем хан сказал юноше: «Покажи мне второй свой подвиг, приведи завтра на состязание коня против моего коня».
žedu | q’ˤano-n | hunar | xan-q | b-ukar-nosi | łˤono | äƛiru-gon | nasi | mi-q | di | hunar | b-ukar-an-ƛin | uži | xan-de | igo-r | ik’i-nosi | nesi-a | eƛi-n | di-z | łiboqan-de | c’ox-r-ani-x | mi-s | mi | łiboqan | a-ƛin | |||||||||||||||||||||
žedu | q’ˤano | n | hunar | xan | q | b | ukar | nosi | łˤono | äƛiru | gon | nasi | mi | q | di | hunar | b | ukar | an | ƛin | uži | xan | de | igo | r | ik’i | nosi | nesi | a | eƛi | n | di | z | łiboqan | de | c’ox | r | ani | x | mi | s | mi | łiboqan | a | ƛin |
DEM1.IIPL | two | TOP | talent | khan | POSS.ESS | III | show | ANT.CVB | three | ORD | CNTR | which | you | POSS.ESS | me | talent | III | show | FUT.DEF | QUOT | boy | khan | APUD.ESS | near | LAT | go | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | GEN2 | wrestler | APUD.ESS | hit | CAUS | MSD | AD.ESS | you | GEN1 | you | wrestler | bring.IMP | QUOT |
pron | num | suf | n3 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | num | num | suf | pron | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | n1 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | deriv | nsuf | pron | nsuf | pron | n1 | v | suf |
Having shown these two talents to the king, the boy went to the king: "Which is the third one I shall show you?", and he said: "Bring your wrestler in order to fight with my wrester."
Показав хану эти два подвига, юноша подошел к хану и спросил, какой третий подвиг еще показать. Он сказал: «Приведи для состязания своего борца против моего борца».
hemeła-tow | šahar-a-gon | zow-n-ƛax | eni–babiw-n | b-exu-n | yatimłi-ƛ’ | ƛexu-asi | q’ˤano | guluči | sis | aqiw | esyu-bi | |||||||||||
hemeła | tow | šahar | a | gon | zow | n | ƛax | eni–babiw | n | b | exu | n | yatimłi | ƛ’ | ƛexu | asi | q’ˤano | guluči | sis | aqiw | esyu | bi |
DEM4.IISG.OBL | EMPH | city | IN.ESS | CNTR | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | parents | TOP | I.PL | die | PFV.CVB | orphanhood | SUPER.ESS | remain | RES.PRT | two | male | one | female | brother | PL |
pron | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | num | adj | num | adj | n1 | nsuf |
In that same city lived, they say, two brothers and one sister, whose parents had died and they remained in orphanhood.
В том же городе жили, говорят, два брата и сестра, оставшиеся в нищете после смерти родителей.
sida | qu-ł | q’ˤano-n | esyu-bi | urɣizi | b-oq-n | xan-z | idu-ay | micxir | b-ok’ek’-an-ƛin | ||||||||||
sida | qu | ł | q’ˤano | n | esyu | bi | urɣizi | b | oq | n | xan | z | idu | ay | micxir | b | ok’ek’ | an | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | two | TOP | brother | PL | thinking | I.PL | become | PST.UNW | khan | GEN2 | home | IN.ABL | money | III | steal | FUT.DEF | QUOT |
num | n4 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
One day the two brothers thought: "We'll steal money from the king's home!"
Однажды оба брата решили украсть деньги из ханского дома.
neširu-gon | žedu | b-aħnad-x | zow-ru-ni-tow | huni-aza | q’ˤano-n | esyu-bi | micxir | b-ok’ek’-ani-x | b-ay-n | ||||||||||||||
neširu | gon | žedu | b | aħnad | x | zow | ru | ni | tow | huni | aza | q’ˤano | n | esyu | bi | micxir | b | ok’ek’ | ani | x | b | ay | n |
at.night | CNTR | DEM1.IPL | I.PL | walk.around | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | EMPH | way | IN.VERS.DIST | two | TOP | brother | PL | money | III | steal | MSD | AD.ESS | I.PL | come | PST.UNW |
adv | suf | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | suf | n4 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
At night, then, the two brothers came on the same way they had been walking on, to steal the money.
Вечером они пошли воровать той же дорогой, которой ходили и раньше.
neła-qay | b-ok’eł-ani-x | žedu | b-et’u–k’oƛi-ru-ce | q’ˤano-n | esyu-bi | b-eži-gon | teł-xor | šiši-x | b-ik’i-x | zow-n | ||||||||||||||||
neła | qay | b | ok’eł | ani | x | žedu | b | et’u–k’oƛi | ru | ce | q’ˤano | n | esyu | bi | b | eži | gon | teł | xor | šiši | x | b | ik’i | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | I.PL | escape | MSD | AD.ESS | DEM1.IPL | I.PL | hop | PST.PRT | EQU1 | two | TOP | brother | PL | I.PL | more | CNTR | inside | AD.LAT | get.stuck | IPFV.CVB | I.PL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | pref | v | vsuf | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | pref | adv | suf | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
As they were hopping in order to escape from it, the two brothers got stuck inside even more.
Чем больше оба брата пытались подпрыгнуть, чтобы освободиться оттуда, тем больше они увязали в баке.
xizyo | eže-ni | esyu-a | eƛi-n | q’ˤano-n | b-exu-a | adäza | sis | exu-n | r-igu-ƛin | |||||||||
xizyo | eže | ni | esyu | a | eƛi | n | q’ˤano | n | b | exu | a | adäza | sis | exu | n | r | igu | ƛin |
afterwards | old | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | two | TOP | I.PL | die | INF | before | one | die | PST.UNW | IV | good | QUOT |
adv | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | num | suf | pref | v | vsuf | post | num | v | vsuf | pref | adj | suf |
Then the older brother said: "Before two die, it's better if [just] one dies.
Тогда старший брат сказал: «Чем умирать обоим, пусть один погибнет!
xan-r | bič’zi | r-oq-n | elo | q’ˤano | c’ohor | zow-ru-łi-n | sisi-ni-gon | ele-ay | oxi-n | ik’i-ru-łi-n | |||||||||||||
xan | r | bič’zi | r | oq | n | elo | q’ˤano | c’ohor | zow | ru | łi | n | sisi | ni | gon | ele | ay | oxi | n | ik’i | ru | łi | n |
khan | LAT | understand | IV | become | PST.UNW | there | two | thief | be.NPRS | PST.PRT | NMLZ | and | other | DEF | CNTR | here | IN.ABL | run.away | PFV.CVB | go | PST.PRT | NMLZ | and |
n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | adv | num | n1 | v | vsuf | deriv | suf | adj | suf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf |
The king understood that there were two thiefs and the other one had run away from there.
Хан понял, что там было два вора, и то, что другой оттуда сбежал.
q’urec’ni-ƛ’ | ƛ’iri | q’ˤano | t’ik’i-n | caƛi-n | yeda | oq-n | qun-xaɣor | ik’i-n | ||||||
q’urec’ni | ƛ’ | ƛ’iri | q’ˤano | t’ik’i | n | caƛi | n | yeda | oq | n | qun | xaɣor | ik’i | n |
mule | SUPER.ESS | on | two | waterskin | TOP | throw | PFV.CVB | DEM2.ISG | become | PFV.CVB | farmstead | AD.VERS | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | post | num | n | suf | v | vsuf | pron | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
On the mule he threw two waterskins onto the mule and went began to go to the farm.
На мула он погрузил два бурдюка и отправился на хутор.
žedu | q’ˤano-n | xexbi-n | r-iži-n | q’orolay | duri | b-iži-n | r-eže-t’a-ni | esyu-bi-däɣor | y-ik’i-n | |||||||||||||
žedu | q’ˤano | n | xexbi | n | r | iži | n | q’orolay | duri | b | iži | n | r | eže | t’a | ni | esyu | bi | däɣor | y | ik’i | n |
DEM1.IIPL | two | TOP | children | TOP | III.PL | carry | PFV.CVB | widow | run | III | carry | PFV.CVB | IV | old | DISTR | DEF | sister | PL | APUD.VERS | II | go | PST.UNW |
pron | num | suf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | n2 | n3 | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
The widow carried the two children and ran to the older sisters.
С этими детьми вдова бегом побежала к старшим сестрам.
yizi-s | b-oq-ru | xabar-n | teqer-n | q’ˤano-n | xan-s | nukar-bi | ||||||||
yizi | s | b | oq | ru | xabar | n | teqer | n | q’ˤano | n | xan | s | nukar | bi |
DEM2.IPL.OBL | GEN1 | III | happen | PST.PRT | story | TOP | listen.to | PFV.CVB | two | TOP | khan | GEN1 | henchman | PL |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf |
Their talking was heard by two of the king's henchmen - the king's older sisters.
Их разговор подслушали два нукера, друзья старших сестер.
yiła-gon | q’ˤano-n | xan-s | xexbi | |||
yiła | gon | q’ˤano | n | xan | s | xexbi |
DEM2.IISG.OBL | CNTR | two | TOP | khan | GEN1 | children |
pron | suf | num | suf | n1 | nsuf | n1pl |
But those two children of the king - the son and the daughter - she put into a wooden case and threw them into the river.
А она обоих детей хана, мальчика и девочку, положила в сундук и бросила в реку.
howlo | xizyo | yizi | q’ˤano-n | esyu-bi | akił-n | moƛu-n | b-iqir-n | łera-kin | ɣudi | č’arił-n-anu | |||||||||
howlo | xizyo | yizi | q’ˤano | n | esyu | bi | akił | n | moƛu | n | b | iqir | n | łera | kin | ɣudi | č’arił | n | anu |
there | afterwards | DEM2.IPL | two | TOP | brother | PL | get.tired | PFV.CVB | sleep | TOP | III | catch | PFV.CVB | five.OBL | even | day | wake.up | PST.UNW | NEG |
adv | adv | pron | num | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | v | vsuf | vsuf |
Afterwards these two siblings got tired and caught some sleep, and didn't even woke up for five days.
Уставшие, эти брат и сестра заснули и не просыпались в течение пяти дней.
elo | ɣˤutku-aɣor-n | b-oq-n | žedu-a | žedu-r | maʕišat | b-odi-x | b-iči-n | q’ˤano-n | esyu-bi | ||||||||||||
elo | ɣˤutku | aɣor | n | b | oq | n | žedu | a | žedu | r | maʕišat | b | odi | x | b | iči | n | q’ˤano | n | esyu | bi |
there | house | IN.VERS | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL.OBL | LAT | fortune | III | do | IPFV.CVB | III | live | PST.UNW | two | TOP | brother | PL |
adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf |
Then moved into the house there, and lived there engaging in their household.
Они заселились в этом доме и оба занимались своим хозяйством.
žedu-a | žek’-ru-ni | nukar | xan-däɣor | ik’i-x-n | ukad-n | žedu | q’ˤano-n | nukar-bi | durimoƛ’ | xan-z | ac-xor-n | b-ik’i-n | elo | b-oq-ru | xabar | teqer-n | b-iči-n | |||||||||||||||||||
žedu | a | žek’ | ru | ni | nukar | xan | däɣor | ik’i | x | n | ukad | n | žedu | q’ˤano | n | nukar | bi | durimoƛ’ | xan | z | ac | xor | n | b | ik’i | n | elo | b | oq | ru | xabar | teqer | n | b | iči | n |
DEM1.IPL.OBL | ERG | beat | PST.PRT | DEF | henchman | khan | APUD.VERS | go | IPFV.CVB | TOP | see | PFV.CVB | DEM1.IPL | two | TOP | henchman | PL | running | khan | GEN2 | door | AD.LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | there | III | happen | PST.PRT | story | listen.to | PFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Having seen the henchman that got beaten up go to the king, those two henchmen ran to the king's door and there listened to their conversation.
Увидев, что к хану зашел нукер, которого они побили, те два нукера побежали к двери хана и подслушали их разговор.
ac–mada-x | žedu-s | xabar-n | teqer-n | b-iči-ru-ni | q’ˤano-n | nukar-bi | łaci-ce | b-ˤaƛo | k’oƛi-n | r-eže-t’a-ni | esyu-bi-däɣor-n | b-ik’i-n | žedu-s | b-oq-ru | xabar | esi-n | ||||||||||||||||||||||||
ac–mada | x | žedu | s | xabar | n | teqer | n | b | iči | ru | ni | q’ˤano | n | nukar | bi | łaci | ce | b | ˤaƛo | k’oƛi | n | r | eže | t’a | ni | esyu | bi | däɣor | n | b | ik’i | n | žedu | s | b | oq | ru | xabar | esi | n |
door | AD.ESS | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | story | TOP | listen.to | PFV.CVB | I.PL | be | PST.PRT | DEF | two | TOP | henchman | PL | wind | EQU1 | I.PL | quickly | run | PFV.CVB | IV | old | DISTR | DEF | sister | PL | APUD.VERS | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | III | happen | PST.PRT | story | tell | PST.UNW |
n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | num | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | adv | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | n2 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf |
The two henchmen who were listening to their conversation at the door, ran to the older sisters as fast as the wind and told them what had happened.
Оба нукера, подслушавшие их разговор, ветром понеслись к сестрам и рассказали об их разговоре.
neła-a | yizi | q’ˤano-n | ɣˤana–xediw | neła-a | neła-z | mˤali-bi-z | qˤod-bi-a | teł | b-uqˤi-n | ||||||||||
neła | a | yizi | q’ˤano | n | ɣˤana–xediw | neła | a | neła | z | mˤali | bi | z | qˤod | bi | a | teł | b | uqˤi | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM2.IPL | two | TOP | married.couple | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | nose | PL | GEN2 | hole | PL | IN.ESS | inside | I.PL | hide | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | num | suf | n1pl | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | post | pref | v | vsuf |
She hid the two of them, the wife and the husband, inside her own nostrils.
Она их обоих, мужа и жену, спрятала в своих ноздрях.
łˤono | äƛiru | ɣudi-ƛ’-gon | xan-a | łˤonoqu | nukar | egir-n | ayr-n | q’ˤano-n | esyu-bi-n | buq-s | ʕUneyzat-n | sadaq | y-ow-ani-x-ƛin | ||||||||||||||
łˤono | äƛiru | ɣudi | ƛ’ | gon | xan | a | łˤonoqu | nukar | egir | n | ayr | n | q’ˤano | n | esyu | bi | n | buq | s | ʕUneyzat | n | sadaq | y | ow | ani | x | ƛin |
three | ORD | day | SUPER.ESS | CNTR | khan | ERG | sixty | henchman | send | PFV.CVB | call | PST.UNW | two | TOP | brother | PL | and | sun | GEN1 | Uneyzat | and | together | II | bring | MSD | AD.ESS | QUOT |
num | num | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | num | n1 | v | vsuf | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | suf | adv | pref | v | deriv | nsuf | suf |
On the third day, the king sent sixty henchmen and let them bring the two siblings and Sun's Uneyzat.
На третий день хан послал шестьдесят нукеров, чтобы они привели с собой троих: брата, сестру и Солнечную Унейзат.
sis | ħon | xeci-n | q’ˤano | ħon | xeci-n | łˤono | ħon | xeci-n | yeda | q’ˤuya | ħukmat-łxor | ok’eł-n | |||||
sis | ħon | xeci | n | q’ˤano | ħon | xeci | n | łˤono | ħon | xeci | n | yeda | q’ˤuya | ħukmat | łxor | ok’eł | n |
one | mountain | leave | PFV.CVB | two | mountain | leave | PFV.CVB | three | mountain | leave | PFV.CVB | DEM2.ISG | other | country | CONT.VERS | go.away | PST.UNW |
num | n2 | v | vsuf | num | n2 | v | vsuf | num | n2 | v | vsuf | pron | adj | n3 | nsuf | v | vsuf |
He left one mountain behind himself, left two mountains behind himself, left three mountains behind himself and came into another country.
Оставил он одну гору, вторую, третью и очутился в другом ханстве.
q’ˤano-n | kedon-bi | sida | sida-q | r-ok’-ru-zo | ruk’ | kodi-n | b-iti-n | łay-ƛ’ay-n | b-ik’i-n | Ismaʕil-n | ʕArabuzan-n | gulu-ƛ’ay | b-ˤoƛ’u-n | ||||||||||||||||||
q’ˤano | n | kedon | bi | sida | sida | q | r | ok’ | ru | zo | ruk’ | kodi | n | b | iti | n | łay | ƛ’ay | n | b | ik’i | n | Ismaʕil | n | ʕArabuzan | n | gulu | ƛ’ay | b | ˤoƛ’u | n |
two | TOP | sledgehammer | PL | one.OBL | one.OBL | POSS.ESS | IV | hit | PST.PRT | ATTR.OBL | roar | hair | TOP | III | touch | PFV.CVB | mind | SUPER.ABL | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | Ismail | and | Arabuzan | and | horse | SUPER.ABL | I.PL | fall | PST.UNW |
num | suf | n2 | nsuf | num | num | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | suf | n2 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
From the roar of hitting the two sledgehammers against one another, both Ismail and Arabuzan fainted, lost consciousness and fell of their horses.
От грохота двух кувалд Исмаил и Арабузан потеряли сознание и упали с коней.
sida-a | sida-q | r-ok’-ru | kedon-bi-z | haraƛ’-a | akił-n | kodi-n | b-iti-n | q’ˤano-n-tow | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’u-n | ||||||||||||||||
sida | a | sida | q | r | ok’ | ru | kedon | bi | z | haraƛ’ | a | akił | n | kodi | n | b | iti | n | q’ˤano | n | tow | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’u | n |
one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ESS | II.PL | hit | PST.PRT | sledgehammer | PL | GEN2 | noise | ERG | get.tired | PFV.CVB | hair | TOP | III | touch | PFV.CVB | two | TOP | EMPH | down | LAT | I.PL | fall | PST.UNW |
num | nsuf | num | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
The noise of the sledgehammers, when they hit one another, made the two of them loose conscience and fall down.
От грохота кувалд они оба потеряли сознание и свалились на землю.
žedu | r-et’ur-an-ƛin | yeda | oq-nosi | oc’ino | q’ˤano | q’ˤim | yoł-ali | aždaħ-a | y-ok’ek’-n | y-iži-x | sis | bercinaw | kid | y-ukad-n | ||||||||||||
žedu | r | et’ur | an | ƛin | yeda | oq | nosi | oc’ino | q’ˤano | q’ˤim | yoł | ali | aždaħ | a | y | ok’ek’ | n | y | iži | x | sis | bercinaw | kid | y | ukad | n |
DEM1.IPL | III.PL | pull.out | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG | begin | ANT.CVB | ten | two | head | be | ATTR | dragon | ERG | II | steal | PFV.CVB | II | carry | IPFV.CVB | one | beautiful | girl | II | see | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | num | num | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | adj | n2 | pref | v | vsuf |
When he was just about to pluck them, he saw a twelve-headed dragon, which had kidnapped a beautiful girl.
Он хотел их сорвать и увидел двенадцатиглавого дракона, который похищал одну красивую девушку.
zaman-łazay | boržizi-n | b-oq-n | q’ˤano | t’umi | b-ay-n | ||||||
zaman | łazay | boržizi | n | b | oq | n | q’ˤano | t’umi | b | ay | n |
time | CONT.ABL.DIST | fly | TOP | III | become | PFV.CVB | two | pigeon | III | come | PST.UNW |
n3 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf |
After some time two pigeons came flying.
Через некоторое время прилетели два голубя.
elo | yizi | sida-a | sida-ƛ’ | łeɣi-n | q’ˤano-n | akił-ace | b-iħanad-n | |||||||
elo | yizi | sida | a | sida | ƛ’ | łeɣi | n | q’ˤano | n | akił | ace | b | iħanad | n |
there | DEM2.IPL | one.OBL | ERG | one.OBL | SUPER.ESS | grasp | PFV.CVB | two | TOP | get.tired | TERM | I.PL | fight | PST.UNW |
adv | pron | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | num | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
There they grasped each other and fought until the two of them got tired.
Они сошлись друг с другом и дрались, пока не устали.
sosi | di-de | pu-xor | oc’ino | q’ˤimaku-n | y-ayr | q’ˤano | äƛiru | sida-a | sida-de | igo-t’a | q’ˤano | šud-bi-n | r-ič’i-o | łˤono | äƛiru-gon | di-r | r-igu | ɣˤutku-n | r-odi-o-ƛin | ||||||||||||||||||
sosi | di | de | pu | xor | oc’ino | q’ˤimaku | n | y | ayr | q’ˤano | äƛiru | sida | a | sida | de | igo | t’a | q’ˤano | šud | bi | n | r | ič’i | o | łˤono | äƛiru | gon | di | r | r | igu | ɣˤutku | n | r | odi | o | ƛin |
at.first | me | APUD.ESS | side | AD.LAT | ten | grown.up | TOP | II | bring | two | ORD | one.OBL | ERG | one.OBL | APUD.ESS | near | DISTR | two | grave | PL | TOP | IV.PL | dig | IMPR | three | ORD | CNTR | me | LAT | IV | good | house | TOP | IV | do | IMPR | QUOT |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | num | adj | suf | pref | v | num | num | num | nsuf | num | nsuf | post | suf | num | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | num | suf | pron | nsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
"First, bring ten women to my side! Second, dig two graves, next to each other! And third, build me a good house!"
Она объявила им о своих условиях: «Во-первых, приведите ко мне десять девушек, во-вторых, выкопайте две могилы рядом, и, в-третьих, постройте мне хороший дом».
sasaqosi | moƛu-xay | y-izi-nosi | Bilq’isdi-a | Allah-q | harizi | r-odi-n | eli | q’ˤano-n | mi-s | laɣ-bi | mi-r | b-eti-x-zo-łay-si | b-esu-näy | howt’o-tow | elu-s | ruħ | b-oɣ-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | y | izi | nosi | Bilq’isdi | a | Allah | q | harizi | r | odi | n | eli | q’ˤano | n | mi | s | laɣ | bi | mi | r | b | eti | x | zo | łay | si | b | esu | näy | howt’o | tow | elu | s | ruħ | b | oɣ | o | ƛin |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | II | get.up | ANT.CVB | Bilqisdi | ERG | God | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | we | two | TOP | you | GEN1 | slave | PL | you | LAT | I.PL | love | IPFV.CVB | ATTR.OBL | CONT.ABL | ATTR | I.PL | appear | CND.CVB | here | EMPH | we(I)OBL | GEN1 | soul | III | take.away | IMPR | QUOT |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
In the morning, when she got up from her sleep, Bilqisdi prayed to Allah: "If we two are not among the slaves you love, then take our souls right here!"
Билкисди встала утром и просила Аллаха: «Если мы входим в число любимых тобою рабов, то тут же забери наши души».
Allah-s | q’adar | nediw | b-oq-zaƛ’ | žedu | q’ˤano-n | sadaq | Bilq’isdi-n | xediw-n | howlo-tow-n | b-exu-n | ||||||||||
Allah | s | q’adar | nediw | b | oq | zaƛ’ | žedu | q’ˤano | n | sadaq | Bilq’isdi | n | xediw | n | howlo | tow | n | b | exu | n |
God | GEN1 | fate | such | III | happen | CSL.CVB | DEM1.IPL | two | TOP | together | Bilqisdi | and | husband | and | there | EMPH | TOP | I.PL | die | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | pron | pref | v | vsuf | pron | num | suf | adv | n2 | suf | n1 | suf | adv | suf | suf | pref | v | vsuf |
And because Allah's fate was such that the two of them, Bilqisdi and her husband, died there together.
Аллахом было предписано так, что они оба, Билкисди и муж, тут же умерли.
hemedur | oxi-n | yeda | ik’i-ƛ’oräy | yisi-ł | dandir | q’ˤano-n | esyu-bi | c’ox-x | ||||||
hemedur | oxi | n | yeda | ik’i | ƛ’oräy | yisi | ł | dandir | q’ˤano | n | esyu | bi | c’ox | x |
so | run.away | PFV.CVB | DEM2.ISG | go | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | towards | two | TOP | brother | PL | meet | PRS |
adv | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | post | num | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
While he was running, he met two brothers - one was clever, the other one stupid.
Когда бежал, он встретил двух братьев, один был умный, а другой – глупый.
hemedur | c’odorłi-ƛ’aza | q’ˤano-n | esyu-bi | tambiħ-ƛay | b-ok’eł-n | ||||||
hemedur | c’odorłi | ƛ’aza | q’ˤano | n | esyu | bi | tambiħ | ƛay | b | ok’eł | n |
so | cleverness | SUPER.VERS.DIST | two | TOP | brother | PL | punishment | SUB.ABL | I.PL | escape | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
And so the two brothers escaped from punishment, due to their cleverness.
???
nasin | ƛ’iri-n | b-uti-n | ža-n | b-exur-n | teł-ay | maħor | q’ˤano-n | is-n | b-oɣ-n | łeno-n | uži-n | oɣ-n | ||||||||||||||
nasin | ƛ’iri | n | b | uti | n | ža | n | b | exur | n | teł | ay | maħor | q’ˤano | n | is | n | b | oɣ | n | łeno | n | uži | n | oɣ | n |
all | above | TOP | I.PL | turn | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | III | kill | PFV.CVB | inside | IN.ABL | outside | two | TOP | bull | and | III | take.away | PFV.CVB | five | TOP | son | and | take.away | PST.UNW |
adj | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | num | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | suf | v | vsuf |
They all got onto it and killed it, then pulled the bulls and the five sons out of it.
Все вместе напали на него, убили и из его чрева вытащили обоих волов и пятерых сыновей.
Alimaħama-z | reqen-ł | sida | bˤeƛ’q’ˤu-ł | xizay | q’ˤano | ƛeli | nex-x | zow-n | |||||
Alimaħama | z | reqen | ł | sida | bˤeƛ’q’ˤu | ł | xizay | q’ˤano | ƛeli | nex | x | zow | n |
Alimagomed | GEN2 | herd | CONT.ESS | one.OBL | sheep | CONT.ESS | behind | two | lamb | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | num | n3 | nsuf | post | num | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
But in Alimagomed's herd behind one sheep there were two lambs coming.
А в стаде Алимагомеда за одной овцой шли два ягненка.
at’ | r-ac’-ani-x | q’ˤano-n | aɣi | oc-ar | b-ay-n | k’oƛi-n | ||||||||
at’ | r | ac’ | ani | x | q’ˤano | n | aɣi | oc | ar | b | ay | n | k’oƛi | n |
wheat | IV | eat | MSD | AD.ESS | two | TOP | bird | threshing.floor | IN.LAT | III | come | PFV.CVB | run | PST.UNW |
n4 | pref | v | deriv | nsuf | num | suf | n3 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Two birds came onto the threshing floor to eat the wheat.
На гумно прилетели две птицы клевать пшеницу.
sida-a | zaman-ƛ’aza | baɣm-ar | mesed-s | y-ic’-a-asi | ɣamas-n | y-ayr-n | q’ˤano | žek’u | ay-n | |||||||||||
sida | a | zaman | ƛ’aza | baɣm | ar | mesed | s | y | ic’ | a | asi | ɣamas | n | y | ayr | n | q’ˤano | žek’u | ay | n |
one.OBL | ERG | time | SUPER.VERS.DIST | garden.OBL | IN.LAT | gold | GEN1 | II | fill | PST.WIT.INT | RES.PRT | box | TOP | II | bring | PFV.CVB | two | man | come | PFV.CVB |
num | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | num | n1 | v | vsuf |
After a while two men appeared in the garden carrying the box filled with gold.
Через некоторое время в саду очутились два человека с сундуком, полным золота.