kid | y-aq’ˤił-nosi | ʕuraw | ʕoloq-bi | b-ay-x | zow-n | ža-n | esir-n | amma | eniw | razi | y-oq-x | zow-n-anu | ža | sida-x-kin | y-egir-ani-x | |||||||||||||||||
kid | y | aq’ˤił | nosi | ʕuraw | ʕoloq | bi | b | ay | x | zow | n | ža | n | esir | n | amma | eniw | razi | y | oq | x | zow | n | anu | ža | sida | x | kin | y | egir | ani | x |
girl | II | grow.up | ANT.CVB | many | young.person | PL | I.PL | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.SG | TOP | ask | PST.UNW | but | mother | agree | II | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.SG | one.OBL | AD.ESS | even | II | send | MSD | AD.ESS |
n2 | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | conj | n2 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | num | nsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf |
When the girl was grown up, many boys were coming and asked for her hand, but the mother was not content about sending her to any of them.
Когда дочь стала взрослой, много молодых людей приходили просить ее руки, тем не менее мать не соглашалась выдать её за кого-либо.
nesi-q | reƛ’a | r-itir-r-zaƛ’or | ła-q-n-kin | r-itir-r-ač’in-ƛin | |||||||||||
nesi | q | reƛ’a | r | itir | r | zaƛ’or | ła | q | n | kin | r | itir | r | ač’in | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | hand | IV | touch | CAUS | POST.CVB | who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | IV | touch | CAUS | NEG.FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Before he touches me, no one else may touch me.
пока он не будет трогать меня рукой, никому не давать прикасаться.
di-z | č’ikay-gon | mi | y-ukar-č’u-s | yołi | ła-r-n-kin | mi-s | r-oƛ-xosi | yoł-ru-łi-n | r-iy-a | zow-č’u | mi-n | y-exu-a | zow-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
di | z | č’ikay | gon | mi | y | ukar | č’u | s | yołi | ła | r | n | kin | mi | s | r | oƛ | xosi | yoł | ru | łi | n | r | iy | a | zow | č’u | mi | n | y | exu | a | zow | s | ƛin |
me | GEN2 | mirror | CNTR | you | II | show | NEG.PST.WIT | PST.WIT | if | who.OBL | LAT | TOP | even | you | GEN1 | IV | be.sick | PRS.PRT | be | PST.PRT | NMLZ | and | IV | know | INF | be.NPRS | NEG.PST.WIT | you | TOP | II | die | INF | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | suf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | conj | pron | nsuf | suf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"If my mirror hadn't shown you, nobody would have known that you were sick, and you would have died", said the younger brother.
Если мое зеркало не показало бы тебя, никто не знал бы о твоей болезни и ты умерла бы, сказал младший брат.
t’eka-r | šebi | eƛi-a-kin | r-iy-n | anu | neła-z | šilu-bi-ƛ’ | r-oq-xosi | šebin | ||||||||||
t’eka | r | šebi | eƛi | a | kin | r | iy | n | anu | neła | z | šilu | bi | ƛ’ | r | oq | xosi | šebin |
he.goat | LAT | what | say | INF | even | IV | know | PST.UNW | be.NEG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | horn | PL | SUPER.ESS | IV | happen | PRS.PRT | thing |
n3 | nsuf | pron | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 |
The goat didn't even notice what happened on its horns.
Козел совсем не почувствовал того, что положили на его рога.
boƛik’u-a | ħoši-s | ʕaƛ-z | xalq’i-qor | boko-bi | r-oq-n | boƛik’u-ni-gon | sida | q’orol | ɣˤanabi-s | kuła | r-odi-ace-kin | ʕeze | b-oq-n | anu | |||||||||||||||
boƛik’u | a | ħoši | s | ʕaƛ | z | xalq’i | qor | boko | bi | r | oq | n | boƛik’u | ni | gon | sida | q’orol | ɣˤanabi | s | kuła | r | odi | ace | kin | ʕeze | b | oq | n | anu |
half | ERG | hide | GEN1 | village | GEN2 | people | POSS.LAT | fur.coat | PL | IV | become | PFV.CVB | half | DEF | CNTR | one.OBL | widowed | woman | GEN1 | sleeve | IV | do | TERM | even | be.enough | III | become | PST.UNW | be.NEG |
n | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n | suf | suf | num | adj | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v |
One half of the hide became fur coats for the people of the village, the other half wasn't even enough for the sleeve of one widow.
Из половины шкуры вышли шубы для жителей села, а из другой половины же для одной вдовы даже рукав не вышел.
neła | qu-ł | sasaqosi | qˤaši-ace-kin | iči-č’ey | č’ʷad-a | b-ici-ru | ƛeli | b-ow-a | ik’i-nosi | eɣe-ni | esiw-r | ƛuza-bi | gurow | r-esu-n | anu | |||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaqosi | qˤaši | ace | kin | iči | č’ey | č’ʷad | a | b | ici | ru | ƛeli | b | ow | a | ik’i | nosi | eɣe | ni | esiw | r | ƛuza | bi | gurow | r | esu | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | get.up | TERM | even | be | NEG.PST.CVB | ruin | IN.ESS | III | tie | PST.PRT | lamb | III | get | INF | go | ANT.CVB | young | DEF | brother | LAT | bone | PL | except | IV | find | PST.UNW | be.NEG |
pron | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v |
The next day, even before it got morning, he went to get the lamb which was tied to the ruin, and the young brother found nothing but bones.
На следующий день, когда не дожидаясь рассвета, он пошел за ягненком, привязанным в развалинах, младший брат ничего там не нашел кроме как костей.
neła | qu-ł | sasaq-tow | qaħłi | b-egir-ace-kin | b-iči-č’ey | ixin-bi-n | r-iži-n | q’ˤano-n | esyu-bi | č’ʷad-ay | micxir | b-ow-a | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaq | tow | qaħłi | b | egir | ace | kin | b | iči | č’ey | ixin | bi | n | r | iži | n | q’ˤano | n | esyu | bi | č’ʷad | ay | micxir | b | ow | a | b | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | EMPH | dawn | III | let | TERM | even | III | be | NEG.PST.UNW | bag | PL | TOP | IV | carry | PFV.CVB | two | TOP | brother | PL | ruin | IN.ABL | money | III | get | INF | I.PL | go | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The next morning even before dawn, carrying a bag, the two brothers went to get the money out of the ruin.
На следующий же день, не дожидаясь рассвета, они с мешками отправились на развалины, чтобы отсюда забрать драгоценности.
łina-s-n-kin | pikru | b-odi-č’ey | esyu-bi | ɣˤul-bi | caƛi-x | qido-bi | kuši-a | b-oq-n | ||||||||||||
łina | s | n | kin | pikru | b | odi | č’ey | esyu | bi | ɣˤul | bi | caƛi | x | qido | bi | kuši | a | b | oq | n |
what.OBL | GEN1 | TOP | even | idea | III | do | NEG.PST.CVB | brother | PL | stone | PL | throw | IPFV.CVB | wall | PL | demolish | INF | I.PL | begin | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Without thinking, the brothers began demolishing the wall by throwing stones.
Не взирая ни на что, братья начали разрушать стены, бросая камни.
yoł-ru-kin | is-bi-ƛ’ay-n | b-ok’eł-n | ʕaƛ-a | teł | qoqoƛu-s-n | b-oq-n | q’ˤano-n | esyu-bi | bat’–bat’iyaw | moči-bi-ƛ’ar | b-oxi-n | ||||||||||||||||||
yoł | ru | kin | is | bi | ƛ’ay | n | b | ok’eł | n | ʕaƛ | a | teł | qoqoƛu | s | n | b | oq | n | q’ˤano | n | esyu | bi | bat’–bat’iyaw | moči | bi | ƛ’ar | b | oxi | n |
be | PST.PRT | even | bull | PL | SUPER.ABL | TOP | III | lose | PFV.CVB | village | IN.ESS | inside | laughter | GEN1 | TOP | I.PL | happen | PFV.CVB | two | TOP | brother | PL | different | place | PL | SUPER.VERS | I.PL | run.away | PST.UNW |
v | vsuf | suf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | adj | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
They lost all the bulls they had and there was much laughter in the village, so the two brothers ran away to different places.
Двое братьев потеряли имеющиеся быки, вдобавок в селе надсмехались над ними и они вынуждены были уходить оттуда в разные места.
neła-ƛ’ay | soder | žedu-a | ła-ł-n-kin | t’ok’ow | ħalikataw | šebin | r-odi-n | anu | |||||||
neła | ƛ’ay | soder | žedu | a | ła | ł | n | kin | t’ok’ow | ħalikataw | šebin | r | odi | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | ERG | who.OBL | CONT.ESS | TOP | even | anymore | mean | thing | IV | do | PST.UNW | be.NEG |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf | v |
After that, they didn't do anything mean to anyone anymore.
С тех пор они так подло ни с кем не поступали.
bercinaw-ni | ɣˤanabi-a | t’ok’ow | ƛ’iri | xabar-kin | b-odi-č’ey | mi | xiyantaw | žek’u | zow-n-ƛin | di-qor-n | eƛi-n | cey-qor | amru | b-odi-s | yeda | žek’u | yoł-za-r | iži-n | kur-o-ƛin | ||||||||||||||||||
bercinaw | ni | ɣˤanabi | a | t’ok’ow | ƛ’iri | xabar | kin | b | odi | č’ey | mi | xiyantaw | žek’u | zow | n | ƛin | di | qor | n | eƛi | n | cey | qor | amru | b | odi | s | yeda | žek’u | yoł | za | r | iži | n | kur | o | ƛin |
beautiful | DEF | woman | ERG | anymore | above | story | even | III | do | NEG.PST.CVB | you | betraying | man | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | me | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | eagle | POSS.LAT | command | III | do | PST.WIT | DEM2.ISG | man | be | LCV.CVB | CAUS | take.out | PFV.CVB | throw | IMPR | QUOT |
adj | suf | n2 | nsuf | adv | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adj | n1 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The beautful woman, not having said anything; 'You were a traitor', she said to me, and ordered the eagle: 'Take this man to where he came from and throw him out!'
Красивая женщина, ничего не проговорив, ты коварный человек был мол, ему сказала и приказала орлу, чтобы этого человека доставил туда же.
ła-q-n-kin | ža | kid | y-uy-xor | y-utir-ł-n | anu | ||||||||
ła | q | n | kin | ža | kid | y | uy | xor | y | utir | ł | n | anu |
who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | DEM1.SG | daughter | II | true | AD.LAT | II | turn | POT | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | suf | suf | pron | n2 | pref | adj | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | v |
And not a single person was able to turn her into the real daughter.
Никто не смог обратить ту девушку.
howža | uži | ent’o | di-der | ayr | nesi-q-kin-da | di-s | kid | y-uy-xor | y-uti-an-ƛin | ||||||||||
howža | uži | ent’o | di | der | ayr | nesi | q | kin | da | di | s | kid | y | uy | xor | y | uti | an | ƛin |
DEM4.SG | boy | here | me | APUD.LAT | bring | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | even | COND | me | GEN1 | daughter | II | true | AD.LAT | II | turn.back | FUT.DEF | QUOT |
pron | n1 | adv | pron | nsuf | v | pron | nsuf | suf | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | adj | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
"Bring that boy to me; he might be able to turn my daughter back."
приведите, мол, этого юношу ко мне, может быть, он обратить мою дочь.
elo | yizi-r | didiw-n-kin | ukru | b-esu-n | anu | |||||
elo | yizi | r | didiw | n | kin | ukru | b | esu | n | anu |
there | DEM2.IPL | LAT | which | TOP | even | silver | I.PL | find | PFV.CVB | be.NEG |
adv | pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v |
There they didn't find any silver at all.
Они там никакое золото не нашли.
łox | äƛiru | ik’i-nosi-n | neła-a | yisi-qor | xabar-kin | b-odi-n | anu | |||||||
łox | äƛiru | ik’i | nosi | n | neła | a | yisi | qor | xabar | kin | b | odi | n | anu |
thrice | ORD | go | ANT.CVB | TOP | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | story | even | III | do | PFV.CVB | be.NEG |
adv | num | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v |
Also the third time when he went, he did not say anything to him.
Третий раз тоже, когда он (Аликилич) пошел, он (дракон) с ним разговор даже не завел.
žubi | b-ac’-näy | mi-s | ʕumru | b-exorił | č’aɣˤir | ašu-ƛ | r-ici-näy | mi | q’uwataw | oq | di-z | laga-łay | b-oƛix-ru | zok’i-ce | iyo | laga-q | b-iħi-näy | mi | ła-r-n-kin | ukad-xanusi | oq | |||||||||||||||||||
žubi | b | ac’ | näy | mi | s | ʕumru | b | exorił | č’aɣˤir | ašu | ƛ | r | ici | näy | mi | q’uwataw | oq | di | z | laga | łay | b | oƛix | ru | zok’i | ce | iyo | laga | q | b | iħi | näy | mi | ła | r | n | kin | ukad | xanusi | oq |
liver | III | eat | CND.CVB | you | GEN1 | life | III | become.longer | bowel | waist | SUB.ESS | IV | tie | CND.CVB | you | strong | become | me | GEN2 | body | CONT.ABL | III | appear | PST.PRT | mug | EQU1 | blood | body | POSS.ESS | III | smear | CND.CVB | you | who.OBL | LAT | TOP | even | see | NEG.PRS.PRT | become |
n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adj | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v |
When you eat my liver, your life will become longer; if you tie my bowel around your waist, you will become strong; and when you smear blood from my body from the mug on your body, nobody will see you.
Если ты будешь есть печень, то твоя жизнь удлинится, если кишку будешь на поясе завязать, ты станешь сильным, а если мажешь кружку крови, то ты станешь никому незаметным.
kik-x-gon | b-oč’ik’-x | zow-ru | k’et’u-s | ƛuxi–ƛaxi | teq-run | łi-kin | r-ixer-č’ey | qˤay | gut’-n | y-oɣ-n | b-oxi-n | |||||||||||||||
kik | x | gon | b | oč’ik’ | x | zow | ru | k’et’u | s | ƛuxi–ƛaxi | teq | run | łi | kin | r | ixer | č’ey | qˤay | gut’ | n | y | oɣ | n | b | oxi | n |
spring | AD.ESS | CNTR | III | feel.cold | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | cat | GEN1 | shivering | hear | IMM.ANT.CVB | water | even | IV | take | NEG.PST.CVB | hare | dust | TOP | II | take.away | PFV.CVB | III | run.away | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After hearing the shivering of the cat, who was feeling cold at the spring, the hare ran away head over heals.
А у источника, услышав шорох мерзнувшего кота, заяц сломя голову бежал.
way | ʕabdal-ƛin | eƛi-n | ɣʷˤadi-a | ʕo-d-kin | nece | y-ečiw | ačit’ | r-ig-za-xay | y-ˤoƛ’u-xanusi | maħi-n | r-ok’-n | ziru-q | ža-a | y-ˤoƛ’u-x-ƛin | |||||||||||||||||||
way | ʕabdal | ƛin | eƛi | n | ɣʷˤadi | a | ʕo | d | kin | nece | y | ečiw | ačit’ | r | ig | za | xay | y | ˤoƛ’u | xanusi | maħi | n | r | ok’ | n | ziru | q | ža | a | y | ˤoƛ’u | x | ƛin |
o.dear | fool | QUOT | say | PFV.CVB | crow | ERG | ax | INSTR | even | so.much | II | thick | pine | IV | good | ZA | AD.ABL | II | fall | NEG.PRS.PRT | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | fox | POSS.ESS | DEM1.SG | Q | II | fall | PRS | QUOT |
interj | n1 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | adv | pref | adj | n3 | pref | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
"O you fool", said the crow, "Even with an axe it is almost impossible to fell such a thick pine, [how] could a fox fell it with the beat of its tail?"
Эх, ты дурак мол, сказала ворона, такую толстую сосну даже топором так легко невозможно завалить, как лиса сможет завалить ее ударом хвоста.
aɣi-a | žawab | teƛ-n | insan-q | ʕo-d-kin | r-ig-za-xay | y-uti-xanusi | ačit’ | mi-q | maħi-n | r-ok’-n-a | ža | y-uti-x-ƛin | ||||||||||||||||||
aɣi | a | žawab | teƛ | n | insan | q | ʕo | d | kin | r | ig | za | xay | y | uti | xanusi | ačit’ | mi | q | maħi | n | r | ok’ | n | a | ža | y | uti | x | ƛin |
bird | ERG | answer | give | PFV.CVB | human | POSS.ESS | ax | INSTR | even | IV | good | ZA | AD.ABL | II | turn | NEG.PRS.PRT | pine | you | POSS.ESS | tail | TOP | IV.PL | beat | PFV.CVB | Q | DEM1.SG | II | turn | PRS | QUOT |
n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | adv | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | suf |
The bird answered: "Even a human can hardly chop the tree down with an axe, how could you beat it down with your tail?"
Птица ответила, даже человек топором так легко не может завалить сосну, как ты можешь завалить ее ударом хвоста.
sasił-nosi | nar-n-kin | r-ik’i-an | koƛ’i-č’ey | łˤono-n | esyu-bi | ciq-q-tow | ƛexu-n | |||||||||||
sasił | nosi | nar | n | kin | r | ik’i | an | koƛ’i | č’ey | łˤono | n | esyu | bi | ciq | q | tow | ƛexu | n |
get.dark | ANT.CVB | where | TOP | even | II.PL | go | FUT.CVB | understand.to | NEG.PSTUNW | three | TOP | sister | PL | forest | POSS.ESS | EMPH | remain | PST.UNW |
v | vsuf | pron | suf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | suf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf |
After it got dark, the three sisters didn't know where to go and remained in the forest.
После наступления темноты, не зная куда пойти, трое сестер остались в лесу.
esyu-bi | muši | kur-ace-kin | r-iči-č’ey | aždaħ-qay | r-oq-ru-ace | maqˤi-r | r-oxi-n | r-ik’i-ani-ł | r-iči-x | zow-n | ||||||||||||||||||
esyu | bi | muši | kur | ace | kin | r | iči | č’ey | aždaħ | qay | r | oq | ru | ace | maqˤi | r | r | oxi | n | r | ik’i | ani | ł | r | iči | x | zow | n |
sister | PL | breath | throw | TERM | even | II.PL | be | NEG.PST.CVB | dragon | POSS.ABL | IV | become | PST.PRT | TERM | far.away | LAT | II.PL | run.away | PFV.CVB | II.PL | go | MSD | CONT.ESS | II.PL | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The sisters, not even waiting a single breath, were running away from the dragon to get far away from it.
Сестры стремительно бежали от дракона не дожидаясь ни на минуту, стараясь как можно больше отдаляться от него.
neła-ƛ’ay | soder | žedu | kid-bi | ħal-xor | r-egir-n-kin | ciq-aɣor | r-ik’i-x | zow-n-anu | |||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | žedu | kid | bi | ħal | xor | r | egir | n | kin | ciq | aɣor | r | ik’i | x | zow | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | girl | PL | strength | AD.LAT | II.PL | let | PFV.CVB | even | forest | IN.VERS | II.PL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | post | pron | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
After that, the girl couldn't even with force go into the forest anymore.
С тех пор девочек не возможно было даже заставить пойти в лес.
neła-s | kuc-kin-a | b-igu | anu | łinar | ža | mi | y-ow-a-ƛin | nesi-r | žawab-r | bixzi | y-oq-n | y-iłe-tow | eƛi-n | eni-a | |||||||||||||||
neła | s | kuc | kin | a | b | igu | anu | łinar | ža | mi | y | ow | a | ƛin | nesi | r | žawab | r | bixzi | y | oq | n | y | iłe | tow | eƛi | n | eni | a |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | form | even | Q | III | pretty | be.NEG | why | DEM1.SG | you | II | bring | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | LAT | angry | II | become | PFV.CVB | II | as | EMPH | say | PST.UNW | mother | ERG |
pron | nsuf | n3 | suf | suf | pref | adj | v | pron | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | conj | suf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"She doesn't even look pretty, why did you bring her?", answered him the mother as if getting angry.
Мама со злобой ответила, у нее лицо даже некрасивое, зачем ты ее привел мол.
nazo-n | yedu | q’ˤida-kin | y-iči-a | y-egir-č’ey | łoč-ƛ’ | y-oɣ-x | zow-n | ||||||||||
nazo | n | yedu | q’ˤida | kin | y | iči | a | y | egir | č’ey | łoč | ƛ’ | y | oɣ | x | zow | n |
all.OBL | TOP | DEM2.IISG | down | even | II | sit | INF | II | let | NEG.PST.CVB | dance | SUPER.ESS | II | take.away | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | pron | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Everyone, not even letting her sit down, invited her to a dance.
Ей не давали даже там сидеть, все приглашали на танец.
zaman-łay | ła-r-n-kin | y-ukad-č’ey | yedu | kid | idu-ɣor-n | y-ik’i-n | šeƛ’u-n | r-oɣ-n | neła-a | neła-s | ħoši-n | šeƛ’u-n | yoł-za-tow | peč-x | kec-n | y-iči-n | |||||||||||||||||||||||
zaman | łay | ła | r | n | kin | y | ukad | č’ey | yedu | kid | idu | ɣor | n | y | ik’i | n | šeƛ’u | n | r | oɣ | n | neła | a | neła | s | ħoši | n | šeƛ’u | n | yoł | za | tow | peč | x | kec | n | y | iči | n |
time | CONT.ABL | who.OBL | LAT | TOP | even | II | see | NEG.PST.CVB | DEM2.IISG | girl | home | IN.ALL | TOP | II | go | PFV.CVB | clothing | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | hide | TOP | put.on | PFV.CVB | be | LCV.CVB | EMPH | oven | AD.ESS | sleep | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After a while, the girl went home with nobody seeing her, took off the clothes, put on her hide, and went to sleep at the oven where she was.
Через некоторое время девушка незаметно пошла домой, сняла одежду, надела свою шкуру и легла спать там же возле печи.
sida | qu-ł | yeda | žek’u | gani-bi-q | ƛexu-bi-n | ƛisi-r-an | riƛu-ł-n | ƛeɣ-an-ƛin | oq-nosi | didur-n-kin | yiza-a | yisi-qor | meč’ | teƛ-n-anu | ƛ’iri | reƛ’u | er-run-tow | žedu-a | b-odi-a | t’ira | xeci-x | zow-n-anu | ||||||||||||||||||||||||||
sida | qu | ł | yeda | žek’u | gani | bi | q | ƛexu | bi | n | ƛisi | r | an | riƛu | ł | n | ƛeɣ | an | ƛin | oq | nosi | didur | n | kin | yiza | a | yisi | qor | meč’ | teƛ | n | anu | ƛ’iri | reƛ’u | er | run | tow | žedu | a | b | odi | a | t’ira | xeci | x | zow | n | anu |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.ISG | man | bull.calf | PL | POSS.ESS | log | PL | and | pull | CAUS | FUT.DEF | field | CONT.ESS | TOP | exploit | FUT.DEF | QUOT | begin | ANT.CVB | how | TOP | even | DEM2.IIPL.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | neck | give | PFV.CVB | NEG | above | yoke | put | IMM.ANT.CVB | EMPH | DEM1.IIPL | ERG | I.PL | do | INF | caprice | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
num | n4 | nsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | adv | n | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
One day the man started to utilize the bulls to pull logs and to plough the field, but they didn't comply at all, and when he put the yoke on them, they didn't feel like it at all.
В один день этот человек пытался заставить быков тянуть бревна и пахать землю. Никак они не подчинялись, как только ставили на них ярмо, они всячески сопротивлялись.
sida-kin | kid-a | nesi-x | y-ik’i-ani-x | roži | teƛ-x | zow-n-anu | |||||||||
sida | kin | kid | a | nesi | x | y | ik’i | ani | x | roži | teƛ | x | zow | n | anu |
one.OBL | even | girl | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | II | go | MSD | AD.ESS | word | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
num | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Not even one girl promised to marry him.
Ни одна девушка не соглашалась дать ему слово выйти за него.
ža-z | baru-a | eƛi-n | bercingo | eƛi | mołi-näy | posu-kin | ʕenekizi | r-oq-x-č’i-ƛin | |||||||||
ža | z | baru | a | eƛi | n | bercingo | eƛi | mołi | näy | posu | kin | ʕenekizi | r | oq | x | č’i | ƛin |
DEM1.SG | GEN2 | wife | ERG | say | PFV.CVB | well | say | teach | CND.CVB | cattle | even | listen | IV | become | IPFV.CVB | NEG.FUT | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | v | v | vsuf | n4 | suf | comp | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
His wife said: "If you teach well, even animals will listen."
Жена сына сказал, если хорошо обучать, воспитать даже животные послушаются мол.
k’emot’-ay | maħor-n | y-oq-n | kid-a | eƛi-n | mi | łina-q-n-kin | y-ˤuƛ’-n | |||||||||||
k’emot’ | ay | maħor | n | y | oq | n | kid | a | eƛi | n | mi | łina | q | n | kin | y | ˤuƛ’ | n |
wooden.case | IN.ABL | outside | TOP | II | become | PFV.CVB | girl | ERG | say | PFV.CVB | you | what.ERG | POSS.ESS | TOP | even | II | be.afraid | PROHIB |
n2 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf |
The girl got out of the chest and said: "Don't be afraid of anything!
Из сундука вышла девушка и сказала, ты не бойся ничего.
sida-r | sis | b-ukad-run | yiza-a | ałni-bi-n | r-ic’-n | kid-a | eniw-qor | eƛi-n | mi | łina-q-n-kin | ħayran | y-oq-n | eli | ɣˤana–xediw | yoł-ƛin | |||||||||||||||||
sida | r | sis | b | ukad | run | yiza | a | ałni | bi | n | r | ic’ | n | kid | a | eniw | qor | eƛi | n | mi | łina | q | n | kin | ħayran | y | oq | n | eli | ɣˤana–xediw | yoł | ƛin |
one.OBL | LAT | one | I.PL | see | IMM.ANT.CVB | DEM2.IIPL.OBL | ERG | hug | PL | TOP | III.PL | hug | PFV.CVB | girl | ERG | mother | POSS.LAT | say | PFV.CVB | you | what.OBL | POSS.ESS | TOP | even | be.astonished | II | become | PROHIB | we | married.couple | be | QUOT |
num | nsuf | num | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | n1pl | v | suf |
When they saw each other, they hugged each other and the girl said to her 'mother': "Don't be so surprised about anything, we're a couple!"
Увидели они друг друга, обнимались и девушка сказала «матери», ты ничему не удивляйся, мы есть мол муж и жена.
neširu | buci-ƛ’ | q’ˤano-n | maħor-n | b-oq-n | t’akan-n | y-is-n | uži-a | eƛi-n | ulka-ł-kin | anu-č’u-ru-q’aw | xan-bi-n | wazir-bi-n | b-iš-xosi | r-igu-ƛ’ay | r-igu | teł | šebin | yoł-asi | magazin | r-oq-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
neširu | buci | ƛ’ | q’ˤano | n | maħor | n | b | oq | n | t’akan | n | y | is | n | uži | a | eƛi | n | ulka | ł | kin | anu | č’u | ru | q’aw | xan | bi | n | wazir | bi | n | b | iš | xosi | r | igu | ƛ’ay | r | igu | teł | šebin | yoł | asi | magazin | r | oq | ƛ | ƛin |
evening | moon | SUPER.ESS | two | TOP | outside | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | glass | TOP | II | take | PFV.CVB | boy | ERG | say | PFV.CVB | country | CONT.ESS | even | be.absent | NEG.PST.WIT | PST.PRT | EQU2 | khan | PL | TOP | vizier | PL | TOP | I.PL | eat | PRS.PRT | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | inside | thing | be | RES.PRT | shop | IV | become | OPT | QUOT |
adv | n3 | nsuf | num | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | adv | n4 | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
In the evening by moonlight, the two got outside and the boy took the glass and said: "May there be a shop where the best things are in, which the kings and viziers eat...."
В лунную ночь вдвоем вышли на улицу, юноша взял стакан и сказал, пусть у нас будет магазин, которого нету в стране, где едят цари и визири и лучшими вещами.
b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | uži-a | eni–babiw-n | b-ow-n | t’akan-z | kumak-ƛ’aza | xan-z-de | igo | r-igu | ɣˤutku-n | r-odi-n | łina-ł-n-kin | b-oƛ–t’oƛu-č’ey | žedu-a | bercinłi-ƛ’ | ʕumru-n | b-iži-n | |||||||||||||||||||||||||||
b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | uži | a | eni–babiw | n | b | ow | n | t’akan | z | kumak | ƛ’aza | xan | z | de | igo | r | igu | ɣˤutku | n | r | odi | n | łina | ł | n | kin | b | oƛ–t’oƛu | č’ey | žedu | a | bercinłi | ƛ’ | ʕumru | n | b | iži | n |
III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | boy | ERG | parents | TOP | I.PL | bring | PFV.CVB | glass | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | khan | GEN2 | APUD.ESS | near | IV | pretty | house | TOP | IV | do | PFV.CVB | what.ERG | CONT.ESS | TOP | even | I.PL | worry | NEG.PST.CVB | DEM1.IPL | ERG | beauty | SUPER.ESS | life | TOP | I.PL | lead | PST.UNW |
pref | adv | pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | adv | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
After quite some time has passed, the boy brought his parents and with the help of the glass, he built a pretty house near the king's [place], and without having to worry about anything, they led a life in beauty.
Не прошло много времени, юноша привел родителей, с помощью стакана рядом с царским построил хороший дом и без особых беспокойств продолжали жить красиво.
meža | šebi-gon | r-odi-łin | di-z | di | eni–babiw-q-kin | esi-č’i-ru | mežu-q | y-eži-gon | di | ža | moƛu | esi-č’i-ƛin | uži | et’u-n | k’oƛi-n | iči-n | ||||||||||||||||
meža | šebi | gon | r | odi | łin | di | z | di | eni–babiw | q | kin | esi | č’i | ru | mežu | q | y | eži | gon | di | ža | moƛu | esi | č’i | ƛin | uži | et’u | n | k’oƛi | n | iči | n |
you(II.IV)PL.OBL | what | CNTR | IV | do | CNC.CVB | me | GEN2 | me | parents | POSS.ESS | even | tell | NEG.FUT | PST.PRT | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | II | more | CNTR | me | DEM1.SG | dream | tell | NEG.FUT | QUOT | boy | jump | PFV.CVB | run | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1pl | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adv | suf | pron | pron | n2 | v | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"Whatever you do, I won't tell you my dream that I wouldn't tell my parents either!", the boy [said and] ran away.
Мальчик был решительным, когда я не рассказал своим родителям, вам тем более не расскажу, что бы вы ни сделали мол.
xan-a | q’ʷarid-n | oq-n | wˤał-r | r-ˤoƛ’ur-zay | q’ˤim-kin | r-izir-x | zow-n-anu | t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | ||||||||||||||
xan | a | q’ʷarid | n | oq | n | wˤał | r | r | ˤoƛ’ur | zay | q’ˤim | kin | r | izir | x | zow | n | anu | t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey |
khan | ERG | sadness | TOP | become | PFV.CVB | downward | LAT | IV | let.fall | SIM.CVB | head | even | IV | lift | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
The king became sad and while he hung his head, he didn't lift it up again and didn't know what to do anymore.
Царь огорчился, не зная что делать, не поднимал даже голову, опущенную вниз.
šebi | r-oq-n | mi-r | tusnaq’-a | yoł-ru | di-kin-a | nece-t’a | ixiw | muši | kur-x-anu-ƛin | uži-a | bayan | b-is-nosi | neła-a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b-ayr-asi | yoł | žeda-łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b-odi-a | koƛ’i-č’ey | ƛexu-asi-ƛin | esi-n | ||||||||||||||||||||||||
šebi | r | oq | n | mi | r | tusnaq’ | a | yoł | ru | di | kin | a | nece | t’a | ixiw | muši | kur | x | anu | ƛin | uži | a | bayan | b | is | nosi | neła | a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b | ayr | asi | yoł | žeda | łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b | odi | a | koƛ’i | č’ey | ƛexu | asi | ƛin | esi | n |
what | IV | happen | PFV.CVB | you | LAT | prison | IN.ESS | be | PST.PRT | me | even | Q | so.much | DISTR | big | air | throw | IPFV.CVB | NEG | QUOT | boy | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | so | two | pigeon | III | bring | RES.PRT | be | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ABL | which | male | which | female | seperation | III | do | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT | QUOT | tell | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | suf | adv | suf | adj | n3 | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | adj | pron | adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
"What happened to you? Even I, who I am in prison, don't moan so much!", the boy wanted to know, and she told him so: "Two pigeons were brought and it remains unknown how to distinguish which of them is male and which is female!"
???
xizyogon | kid-z-n | mi-z-n | di-z-n | čuret’-n | b-ok’-n | ħalaq’aw-t’a | ʕomoy-bi-n | r-odi-n | ža | čuret’ | nˤoƛu-ł | b-uqˤi-an | ła-r-n-kin | b-esu-č’i-za | |||||||||||||||||||||||
xizyogon | kid | z | n | mi | z | n | di | z | n | čuret’ | n | b | ok’ | n | ħalaq’aw | t’a | ʕomoy | bi | n | r | odi | n | ža | čuret’ | nˤoƛu | ł | b | uqˤi | an | ła | r | n | kin | b | esu | č’i | za |
then | daughter | GEN2 | TOP | you | GEN2 | and | me | GEN2 | and | whip | TOP | III | beat | PFV.CVB | thin | DISTR | donkey | PL | TOP | III.PL | do | PFV.CVB | DEM1.SG | whip | ashes | CONT.ESS | III | hide | FUT.DEF | who.OBL | LAT | TOP | even | III | find | NEG.FUT | LCV.CVB |
adv | n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Then with the beats of our daughter's, your and my whip, we will turn into thin donkeys and hide the whip in the ashes where no one can find it.
Затем ударом плетью оберну дочери, тебя и себя в худощавых ослов и эту плеть спрячу в золе, где никто не найдет.
xan-a | urɣizi-kin | oq-x | iči-č’ey | nesi-r | žawab | teƛ-n | b-oƛƛik’u | di-s | ric’q’i | neƛ-a | yoł | mi-r-ƛin | |||||||||||
xan | a | urɣizi | kin | oq | x | iči | č’ey | nesi | r | žawab | teƛ | n | b | oƛƛik’u | di | s | ric’q’i | neƛ | a | yoł | mi | r | ƛin |
khan | ERG | thinking | even | become | IPFV.CVB | be | NEG.PST.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | give | PFV.CVB | III | half | me | GEN1 | wealth | give | INF | be | you | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | adj | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | v | pron | nsuf | suf |
The king wasn't thinking and answered him: "I will give you half of my wealth!"
None
aħo-a | eƛi-n | adäz | di | bˤeƛ’ | žek’u-z | moči-łer | r-egir-x | zow-s-ƛin | neła-a | howži | bišʷa | r-ac’-a-kin | utik’-x-anu | gugu-q | r-oq-łin | |||||||||||||||||
aħo | a | eƛi | n | adäz | di | bˤeƛ’ | žek’u | z | moči | łer | r | egir | x | zow | s | ƛin | neła | a | howži | bišʷa | r | ac’ | a | kin | utik’ | x | anu | gugu | q | r | oq | łin |
shepherd | ERG | say | PST.UNW | before | me | sheep | man | GEN2 | field | CONT.LAT | III.PL | send | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | now | food | IV | eat | INF | even | have.time | IPFV.CVB | NEG | back | POSS.ESS | IV | become | CNC.CVB |
n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3pl | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
The shepherd said: "I sent the sheep to another man's field before, that's why I don't have time to eat food, although it's on my back."
Пастух сказал, раньше я пускал овец на чужое поле, поэтому теперь не успеваю есть пищу, хотя она находится на спине.
neła-ƛ’ay | soder | łina-s-n-kin | ħinq’i | anu-si | ciq-aɣor | ʕomoy-bi-n | r-ik’i-x | zow-n | |||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | łina | s | n | kin | ħinq’i | anu | si | ciq | aɣor | ʕomoy | bi | n | r | ik’i | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | what.ERG | GEN1 | TOP | even | danger | be.absent | ATTR | forest | IN.VERS | donkey | PL | TOP | III.PL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | suf | suf | n | v | suf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After that, the donkeys went into the forest without any danger.
С тех пор без никакой опасности ослы шли в лес.
ƛ’iri | xabar-kin | b-odi-č’ey | yeda | razi-n | oq-n | huni-xor | eni-a | er-n | zow-ali | žedu | q’ˤuna-qor-n | sist’a | magalu-bi-n | teƛ-n | ||||||||||||||
ƛ’iri | xabar | kin | b | odi | č’ey | yeda | razi | n | oq | n | huni | xor | eni | a | er | n | zow | ali | žedu | q’ˤuna | qor | n | sist’a | magalu | bi | n | teƛ | n |
above | story | even | III | do | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | agree | TOP | become | PFV.CVB | way | AD.LAT | mother | ERG | put | PFV.CVB | be.NPRS | ATTR | DEM1.IPL | two.OBL | POSS.LAT | TOP | one.at.a.time | bread | PL | TOP | give | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | comp | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | num | nsuf | suf | adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
Without further discussion he agreed and gave the breads that his mother made for the way to the two of them, one for each.
Он согласился и ничего лишнего не сказал, отдал обоим по одному лепешку, которые мама положила ему на дорогу.
idu-r | ay-run-tow | y-exur-n | k’eneč’ | žedu | q’ˤuna-zo-n-tow | ozuri-bi-q | y-iħi-nosi | sida-r | sis | b-ukad-łin | ɣudi | qˤaši-zaƛ’or-kin | žedu | bužzi | b-oq-n | anu | ozuri-bi-łer | kanłi | b-ay-s-ƛin | hemece | ɣˤaɣˤu | b-izi-zaq | ||||||||||||||||||||||||||
idu | r | ay | run | tow | y | exur | n | k’eneč’ | žedu | q’ˤuna | zo | n | tow | ozuri | bi | q | y | iħi | nosi | sida | r | sis | b | ukad | łin | ɣudi | qˤaši | zaƛ’or | kin | žedu | bužzi | b | oq | n | anu | ozuri | bi | łer | kanłi | b | ay | s | ƛin | hemece | ɣˤaɣˤu | b | izi | zaq |
home | LAT | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | II | kill | PFV.CVB | egg | DEM1.IPL.OBL | two.OBL | ATTR.OBL | TOP | EMPH | eye | PL | POSS.ESS | II | smear | ANT.CVB | one.OBL | LAT | one | I.PL | see | CNC.CVB | day | dawn | POST.CVB | even | DEM1.IPL | trust | I.PL | become | PST.UNW | be.NEG | eye | PL | CONT.LAT | light | III | come | PST.WIT | QUOT | as.many | be.happy | I.PL | get.up | CSL.CVB |
adv | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | pron | num | suf | suf | suf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | n4 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf |
After he came home, he crushed an egg, smeared it on each of their eyes, and although they could see each other again, they couldn't believe it when it got dawn, and were even more happy when the light came into their eyes.
Сразу после прихода домой разбил яйцо и мазал им их глаза. Хотя они видели друг друга, не верили от радости до тех пор, пока (день) не рассветало.
žedu-s | xexbi-s | t’alam | b-odi-x | žedu | ɣˤana–xediw | b-eže-t’a-n | b-izi-n | ži-kin | yoł-ƛax | |||||||||||
žedu | s | xexbi | s | t’alam | b | odi | x | žedu | ɣˤana–xediw | b | eže | t’a | n | b | izi | n | ži | kin | yoł | ƛax |
DEM1.IPL | GEN1 | children | GEN1 | care | III | do | IPFV.CVB | DEM1.IPL | married.couple | I.PL | old | DISTR | TOP | III | get | PFV.CVB | now | even | be | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1pl | pref | adj | suf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | suf |
It is said that even now they care for their children, although the couple has become very old.
Говорят, ухаживая за их детьми, до сих пор живут, уже пожилые, эти муж и жена.
di-z | b-eže-ni | ɣˤʷačuli-s | ma-xor-tow | ɣˤʷačni | teq-zaƛ’ | teł-xor-kin | y-ik’i-č’u-ƛin | ||||||||||||
di | z | b | eže | ni | ɣˤʷačuli | s | ma | xor | tow | ɣˤʷačni | teq | zaƛ’ | teł | xor | kin | y | ik’i | č’u | ƛin |
me | GEN2 | III | old | DEF | he.goat | GEN1 | door | AD.LAT | EMPH | chewing | hear | CSL.CVB | inside | AD.LAT | even | II | go | NEG.PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | pref | adj | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf |
Because I heard the chewing of my old goat at the door, I didn't go inside.
Когда я во двор же услышала жевание моего большого козла, то во внутрь даже не зашла мол (не считала нужным зайти).
žigo-ƛ’ay-gon | bełiqan-bi-a | bišʷa | r-odi-ani-x | q’ˤano | žek’u | xeci-n | hudu-kin-da | žedu-a | ħal | b-ayr-an-ƛin | ||||||||||||||
žigo | ƛ’ay | gon | bełiqan | bi | a | bišʷa | r | odi | ani | x | q’ˤano | žek’u | xeci | n | hudu | kin | da | žedu | a | ħal | b | ayr | an | ƛin |
again | SUPER.ABL | CNTR | hunter | PL | ERG | food | IV | do | MSD | AD.ESS | two | man | leave | PFV.CVB | so | even | COND | DEM1.IPL.OBL | ERG | strength | III | bring | FUT.CVB | QUOT |
adv | nsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | num | n1 | v | vsuf | excl | suf | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
This time, the hunters left two men there to make the food, so that maybe in this way they would be strong enough.
На этот раз охотники оставили двух человек, чтобы приготовить пищу, хоть это, может быть, поможет мол.
didur-n-kin | t’om-ce-ni | žek’u-a | ħal | b-ayr-č’i-zaƛ’ | sideni | bełiqan-a | r-oɣ-n | k’onč’u-łer | tupi | caƛi-n | |||||||||||||
didur | n | kin | t’om | ce | ni | žek’u | a | ħal | b | ayr | č’i | zaƛ’ | sideni | bełiqan | a | r | oɣ | n | k’onč’u | łer | tupi | caƛi | n |
how | TOP | even | span | EQU1 | DEF | man | ERG | strength | III | bring | NEG.FUT | CSL.CVB | the.other.one | hunter | ERG | IV | take.away | PFV.CVB | leg | CONT.LAT | rifle | shoot.with | PST.UNW |
pron | suf | suf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf |
As they couldn't overcome him, the other hunter took a rifle and shot him in the leg.
Никак не могли побороть его и другой охотник взял и выстрелил из ружья в его колено.
šet’ur | didiw-n-kin | xalq’i | b-ukad-č’i-zaƛ’ | bełiqan-a | reka-bi-n | r-is-n | kawu-bi | seru-a | iħu-n | |||||||||||||
šet’ur | didiw | n | kin | xalq’i | b | ukad | č’i | zaƛ’ | bełiqan | a | reka | bi | n | r | is | n | kawu | bi | seru | a | iħu | n |
around | which | TOP | even | people | III | see | NEG.FUT | CSL.CVB | hunter | ERG | key | PL | TOP | IV.PL | take | PFV.CVB | gate | PL | unlock | INF | begin | PST.UNW |
adv | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Because he didn't see any people around, the hunter took the keys and began to unlock the gates.
Вокруг никого не увидел и охотник и охотник начал открывать ворота.
anu | di-r | t’ok’ow | łina-qazay-kin | ħinq’i-ƛin | žawab | neła-an | teƛ-n | ||||||
anu | di | r | t’ok’ow | łina | qazay | kin | ħinq’i | ƛin | žawab | neła | an | teƛ | n |
be.NEG | me | LAT | anymore | what.OBL | POSS.ABL.DIST | even | danger | QUOT | answer | DEM1.IISG.OBL | FUT.DEF | give | PST.UNW |
v | pron | nsuf | adv | pron | nsuf | suf | n | suf | n3 | pron | vsuf | v | vsuf |
And she answered: "There's no dangerous place for me anymore."
Больше мне ничего не угрожает мол, ответила она.
neła-ƛ’ay | soder | didiw-n-kin | mišayat | b-odi-x | zow-n-anu | neła | ʕaƛ-z | žamaʕat-r | ya | posu | t’ok’ow | nar-n-kin | r-ok’eł-n-anu | ya | r-iƛi-ru | qˤiči | łu-kin | r-exur-n-anu | ||||||||||||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | didiw | n | kin | mišayat | b | odi | x | zow | n | anu | neła | ʕaƛ | z | žamaʕat | r | ya | posu | t’ok’ow | nar | n | kin | r | ok’eł | n | anu | ya | r | iƛi | ru | qˤiči | łu | kin | r | exur | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | which | TOP | even | obstacle | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | village | GEN2 | population | LAT | neither | cattle | anymore | where | TOP | even | IV | escape | PFV.CVB | NEG | neither | IV | plant | PST.PRT | harvest | who.ERG | even | IV | kill | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | post | pron | suf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | conj | n4 | adv | pron | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | conj | pref | v | vsuf | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
After that no obstacle occured to the village's population anymore; neither did any cattle escape, nor did anyone kill the planted harvest.
С тех пор никакой помехи не делали жителям этого села, ни скот больше не пропал, ни посаженное зерно никто не уничтожал.
didur-n-kin | eɣe-ni | esiw-s | ħal | b-ayr-x | zow-n-anu | neła-a | kodi | b-egir-č’ey-gon | yeda-n | zank’izi-n | oq-n | iči-asi | zow-n | |||||||||||||||||
didur | n | kin | eɣe | ni | esiw | s | ħal | b | ayr | x | zow | n | anu | neła | a | kodi | b | egir | č’ey | gon | yeda | n | zank’izi | n | oq | n | iči | asi | zow | n |
how | TOP | even | young | DEF | brother | GEN1 | strength | III | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | hair | III | let | NEG.PST.UNW | CNTR | DEM2.ISG | TOP | persist | TOP | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | suf | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The young brother couldn't overcome her in any way, but he didn't let her hair go.
Младший брат никак не мог перебороть ее, и он упорно не отпускал ее волосы.
xizyo | ečru-ni | ɣˤanabi | ʕaƛ-s | xalq’i | b-uti-za-r-n | y-ik’i-n | eƛi-n | di-de | idu-r | sis | uži | ay-asi | yoł | šebi-go | b-oq-łin | hunar | b-oq-č’i-näy | ža | t’o-r-kin | keze | oq-č’i-ƛin | ||||||||||||||||||||||
xizyo | ečru | ni | ɣˤanabi | ʕaƛ | s | xalq’i | b | uti | za | r | n | y | ik’i | n | eƛi | n | di | de | idu | r | sis | uži | ay | asi | yoł | šebi | go | b | oq | łin | hunar | b | oq | č’i | näy | ža | t’o | r | kin | keze | oq | č’i | ƛin |
afterwards | old | DEF | woman | village | GEN1 | people | III | turn | LCV | LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | say | PST.UNW | me | APUD.ESS | home | LAT | one | boy | come | RES.PRT | be | what | COND | III | become | CNC.CVB | talent | III | become | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.SG | here | LAT | even | meet | become | NEG.FUT | QUOT |
adv | adj | suf | n2 | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | num | n1 | v | vsuf | v | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | adv | nsuf | suf | comp | v | vsuf | suf |
Afterwards, the old woman went to where the village's people gathered and said: "A boy has come to my home, if he had no talent, he wouldn't have come here."
Затем старая женщина пошла на место сбора жителей села и сказала, ко мне домой пришел один юноша, если бы у него не было способности, он не попал бы сюда,
šibaw | ɣudi-ł | bełi-ƛ’ | ik’i-n | dawla | b-iqir-č’ey | neti-kin | ža | xizor | uti-x | zow-n-anu | |||||||||
šibaw | ɣudi | ł | bełi | ƛ’ | ik’i | n | dawla | b | iqir | č’ey | neti | kin | ža | xizor | uti | x | zow | n | anu |
every | day | CONT.ESS | hunting | SUPER.ESS | go | PFV.CVB | prey | III | catch | NEG.PST.CVB | when | even | DEM1.SG | back | return | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
Every day he went hunting and didn't return until he got prey.
Каждый день он ходил на охоту и никогда обратно не возвращался без добычи.
di | mi-q | r-iyr-n | xeci-x | hemeł | reƛ-łay | ence-kin | šebin | žek’u-r | r-iqi-näy | daru | b-oq-č’i-ƛin | ||||||||||||
di | mi | q | r | iyr | n | xeci | x | hemeł | reƛ | łay | ence | kin | šebin | žek’u | r | r | iqi | näy | daru | b | oq | č’i | ƛin |
me | you | POSS.ESS | IV | explain | PFV.CVB | leave | IPFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | meat | CONT.ABL | a.little | even | thing | man | LAT | IV | get | CND.CVB | medicine | III | happen | NEG.FUT | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | suf | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
I warn you; if anyone else will get even a little piece of that meat, the medicine won't work.
Я тебя предупреждаю, если хот чуточку другому кому-нибудь достанется из этого мяса, то лекарство не получится мол.
idu-r | xediw | ay-run | baru | daʕba | b-odi-a | c’ox-n | ɣudi | adäy | elu-q | mešori | b-exʷad-a | b-ay-x | šida-ƛin | eƛi-łiri | neła-qay | didiw-n-kin | mumpaʕat | anu | ʕadada | kiki-rułi | gurow | ||||||||||||||||
idu | r | xediw | ay | run | baru | daʕba | b | odi | a | c’ox | n | ɣudi | adäy | elu | q | mešori | b | exʷad | a | b | ay | x | šida | ƛin | eƛi | łiri | neła | qay | didiw | n | kin | mumpaʕat | anu | ʕadada | kiki | rułi | gurow |
home | LAT | husband | come | IMM.ANT.CVB | wife | dispute | III | do | INF | meet | PFV.CVB | day | earlier | we(I)OBL | POSS.ESS | heifer | III | slaughter | INF | III | must | IPFV.CVB | why | QUOT | say | CND.CVB.IRR | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | which | TOP | even | benefit | be.NEG | to.no.purpose | feed | MSD | except |
adv | nsuf | n1 | v | vsuf | n2 | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | v | adv | v | vsuf | post |
As soon as the husband had come home, the wife started to insist: "Soon this day we have to slaughter the heifer, because there's no benefit whatsoever from it except for feeding [it] in vain."
Как только муж пришел домой, жена начала настаивать, скорей нам надо зарезать нетель, потому что от нее пользы нет, кроме того, что зря кормим мол.
hemeł-ƛ’-tow | goƛ’i-n | šet’ur-azay | maduhal-bi-n | riynoxu-a | eƛi-ru-xor | mešori-n | b-exʷad-n | q’asap | b-odi-ru | xalq’i-q-kin | q’ˤuya | reƛ | r-ac’-r-n | b-egir-n | idu-bi-ɣor | |||||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | tow | goƛ’i | n | šet’ur | azay | maduhal | bi | n | riynoxu | a | eƛi | ru | xor | mešori | n | b | exʷad | n | q’asap | b | odi | ru | xalq’i | q | kin | q’ˤuya | reƛ | r | ac’ | r | n | b | egir | n | idu | bi | ɣor |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | EMPH | invite | PFV.CVB | around | IN.ABL.DIST | neighbor | PL | TOP | sheikh | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | heifer | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | cutting | III | do | PST.PRT | people | POSS.ESS | even | other | meat | IV | eat | CAUS | PFV.CVB | I.PL | send | PST.UNW | home | PL | IN.ALL |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | nsuf |
Then they invited the neighbors from all around, slaughtered the heifer as the sheikh said, and let the people who did the cutting eat other meat and sent them to their homes again.
В тот же день пригласили всех соседей, как сказал шейх, зарезали нетель, даже мясников кормили другим мясом и разошлись по домам.
q’ˤano | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | buq | b-ay-ru | mixƛ’o | xediw-a | eƛi-n | žaqˤuł-gon | dunyal-kin-a | yedu | qˤaši-x-anu-ƛin | ||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | buq | b | ay | ru | mixƛ’o | xediw | a | eƛi | n | žaqˤuł | gon | dunyal | kin | a | yedu | qˤaši | x | anu | ƛin |
two | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | sun | III | come | PST.PRT | at.a.time | husband | ERG | say | PST.UNW | today | CNTR | world | even | Q | DEM2.IISG | dawn | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
num | num | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | n3 | suf | suf | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
On the second day, at the time the sun came out, the husband said: "And today even the world doesn't seem to dawn at all."
На второй день, когда солнце взошло, муж сказал, почему-то сегодня не рассветет мол.
sida-a | sida-r | sisi-ni | muhu-kin | b-oƛi | b-ok’-x | zow-n | ||||||||
sida | a | sida | r | sisi | ni | muhu | kin | b | oƛi | b | ok’ | x | zow | n |
one.OBL | ERG | one.OBL | LAT | other | DEF | granule | even | III | half | III | beat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | nsuf | num | nsuf | adj | suf | n3 | suf | pref | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf |
They were even sharing every single grain among each other.
Даже одно зернышко они делили между собой.
idu-ay | maħor-kin | b-egir-č’ey | nesi | uži-a | ža | cey | łˤora | buci-a | kiki-n | |||||||
idu | ay | maħor | kin | b | egir | č’ey | nesi | uži | a | ža | cey | łˤora | buci | a | kiki | n |
home | IN.ABL | outside | even | III | let | NEG.PST.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | DEM1.SG | eagle | three.OBL | month | IN.ESS | feed | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n3 | num | n3 | nsuf | v | vsuf |
Not even letting it outside, that boy fed the eagle for three days.
Тот юноша в течение трех месяцев, не выпуская из дома на улицу, кормил того орла.
idu-ɣor | nex-ƛ’oräy | huni-x | uži-qay | yoł–esu-ru | bišʷa | łiy-nosi | r-ac’-a | šebin-kin-da | t’o | teł | r-esu-an-ƛin | k’emot’-n | y-ˤaɣˤi-n | tełer | ezu-nosi | ixiw | ɣˤutku | r-oq-n | |||||||||||||||||||
idu | ɣor | nex | ƛ’oräy | huni | x | uži | qay | yoł–esu | ru | bišʷa | łiy | nosi | r | ac’ | a | šebin | kin | da | t’o | teł | r | esu | an | ƛin | k’emot’ | n | y | ˤaɣˤi | n | tełer | ezu | nosi | ixiw | ɣˤutku | r | oq | n |
home | IN.ALL | come | SIM.CVB | way | AD.ESS | boy | POSS.ABL | find | PST.PRT | food | end | ANT.CVB | IV | eat | INF | thing | even | COND | there | inside | IV | find | FUT.DEF | QUOT | wooden.case | TOP | II | open | PFV.CVB | to.the.inside | look | ANT.CVB | big | house | IV | become | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | nsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf |
While coming home, on the way the boy didn't find anything to eat anymore, and [saying] "Maybe I'll find something to eat inside there.", he opened the wooden case and when he looked inside, it became a big house.
Подумал, что там внутри найдется пища, открыл комод, посмотрел во внутрь и вдруг образовался большой дом.
ža | balah | žedu-ƛ’ | ƛ’iräy | b-ok’ek’-zaƛ’ | ahli | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | b-izi-n | neła-ƛ’ay | soder | žedu-a | zey-s | aħya | nar-n-kin | egir-č’ey | nesi-s | adab-n | ħurmat-n | b-odi-n | ičir-a | yoł-ƛin | ƛ’iri | r-is-n | |||||||||||||||||||||
ža | balah | žedu | ƛ’ | ƛ’iräy | b | ok’ek’ | zaƛ’ | ahli | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | b | izi | n | neła | ƛ’ay | soder | žedu | a | zey | s | aħya | nar | n | kin | egir | č’ey | nesi | s | adab | n | ħurmat | n | b | odi | n | ičir | a | yoł | ƛin | ƛ’iri | r | is | n |
DEM1.SG | misfortune | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | from.above | III | remove | CSL.CVB | people | very | be.happy | TOP | III | get.up | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | ERG | bear | GEN1 | ear | where | TOP | even | let | NEG.PST.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | esteem | and | respect | and | III | do | PFV.CVB | restrain | INF | be | QUOT | above | IV | take | PST.UNW |
pron | n3 | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pron | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | suf | adv | pref | v | vsuf |
The people were very glad that he had taken the misfortune from them, and after that, they didn't want to let Bear Ear go anywhere, gave him respect and esteem and insisted in keeping him.
Люди очень обрадовались, за то, что избавил их от такого бедствия и с той поры они взяли на себя обязательства, чтобы относиться к «Медвежьему ухо» с почтением, уважением и не дать ему (никуда) уйти.
ʕoloqanaw-ni | uži-a | didiw-kin | nesi-r | žawab | teƛ-n-anu | ||||||
ʕoloqanaw | ni | uži | a | didiw | kin | nesi | r | žawab | teƛ | n | anu |
young | DEF | boy | ERG | which | even | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | give | PFV.CVB | NEG |
adj | suf | n1 | nsuf | pron | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf |
The young boy didn't give him any answer.
Молодой человек никак не ответил ему.
yedu-kin | b-exur-č’ey | xeci-ač’in-ƛin | bełiqan-a | neła-ƛ’aɣor | c’eruc’a | r-utir-n | |||||||||
yedu | kin | b | exur | č’ey | xeci | ač’in | ƛin | bełiqan | a | neła | ƛ’aɣor | c’eruc’a | r | utir | n |
DEM2.IISG | even | III | kill | NEG.PST.CVB | leave | NEG.FUT.DEF | QUOT | hunter | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS | bow | IV | turn | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
"I won't leave without killing him", the hunter [thought and] turned his bow unto it.
Хотя бы убью его мол, охотник повернул стрелу в его сторону.
yiła-a | čanta-kin | anu-a | r-ac’-ani-x | šebin-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | neła-s | iƛ’u | y-izir-n | ||||||||||||||
yiła | a | čanta | kin | anu | a | r | ac’ | ani | x | šebin | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | neła | s | iƛ’u | y | izir | n |
DEM2.IISG.OBL | IN.ESS | even | be.NEG | Q | IV | eat | MSD | AD.ESS | thing | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | lid | II | lift | PST.UNW | |
pron | nsuf | n4 | suf | v | suf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
"Isn't there anything to eat in this pocket?", he thought and lifted its lid.
Вспомнил, нет ли что-нибудь кушать в этой сумке мол, и открыл крышку.
di | t’ay | oɣ-o-ƛin | eže-ni | qˤaƛanad-łin | aħya-kin | kur-č’ey | nesi-a | nesi-z | gulu-ƛ’-n | zow-n | oq-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||||
di | t’ay | oɣ | o | ƛin | eže | ni | qˤaƛanad | łin | aħya | kin | kur | č’ey | nesi | a | nesi | z | gulu | ƛ’ | n | zow | n | oq | n | idu | ɣor | ik’i | n |
me | from.here | take.away | IMPR | QUOT | old | DEF | yell | CNC.CVB | ear | even | spread.out | NEG.PST.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | become | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
pron | adv | v | vsuf | suf | adj | suf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
Although the old man yelled: "Take me out of here!", he didn't even listen, sat upon his own horse and went home.
Хотя старик кричал, вытащи меня отсюда мол, даже не внимал, сел на своем коне и пошел домой.
kʷaxa-tow | elo-r | sis | eže | žek’u-n | oƛix-n | k’oƛi-n | hiq’i–baq’i-kin | r-odi-č’ey | suƛƛi-tow | Ħusen-q | esir-n | šebi | mi-r | eže | žek’u-s | ʕaq’lu-a | ukru-a | b-eti-ƛin | |||||||||||||||||
kʷaxa | tow | elo | r | sis | eže | žek’u | n | oƛix | n | k’oƛi | n | hiq’i–baq’i | kin | r | odi | č’ey | suƛƛi | tow | Ħusen | q | esir | n | šebi | mi | r | eže | žek’u | s | ʕaq’lu | a | ukru | a | b | eti | ƛin |
soon | EMPH | there | LAT | one | old | man | TOP | appear | PFV.CVB | run | PFV.CVB | greeting | even | IV | do | NEG.PST.CVB | immediately | EMPH | Hussein | POSS.ESS | ask | PST.UNW | what | you | LAT | old | man | GEN1 | advice | Q | silver | Q | III | want | QUOT |
adv | suf | adv | nsuf | num | adj | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | n1 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | suf |
Soon an old man appeared running towards there and without doing any greeting, he immediately asked Hussein: "What do you want - an old man's advice or silver?"
Скоро там появился один старик и сразу спросил Хусейна, что ты хочешь, совет старика или золото мол.
łox-nan | łox | nesi-a | neła-z | ɣˤul | caƛi-n | sosi-kin | c’ox-č’i-zaƛ’ | aždaħ-a | Ħusen | gulu-n-nan-tow | sadaq | igi-n | kur-n | |||||||||||||
łox | nan | łox | nesi | a | neła | z | ɣˤul | caƛi | n | sosi | kin | c’ox | č’i | zaƛ’ | aždaħ | a | Ħusen | gulu | n | nan | tow | sadaq | igi | n | kur | n |
thrice | INT | thrice | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | stone | throw | PFV.CVB | at.first | even | hit | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | dragon | ERG | Hussein | horse | TOP | INT | EMPH | together | swallow | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
adv | suf | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | n1 | n3 | suf | suf | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf |
Three times in a row he threw the stone at it and because he didn't hit it, the dragon swallowed Hussein along with his horse.
Три раза Хусейн бросил на него камень и ни разу не попал, поэтому дракон съел Хусейна вместе с конем.
dandir | aždaħ | c’ox-nosi | Ħusen-ł | b-iłe-tow | yiła-a | yisi-ł-n | q’ut’i | b-odi-x | łox | ɣˤul | caƛi-n | sosi-kin | neła-z | c’ox-näy | yisi-a | ža | b-oƛƛi | b-egi-r-a | b-ay-x | sosi-kin | c’ox-č’i-näy | aždaħ-a | ža | igi-x | |||||||||||||||||||||||||
dandir | aždaħ | c’ox | nosi | Ħusen | ł | b | iłe | tow | yiła | a | yisi | ł | n | q’ut’i | b | odi | x | łox | ɣˤul | caƛi | n | sosi | kin | neła | z | c’ox | näy | yisi | a | ža | b | oƛƛi | b | egi | r | a | b | ay | x | sosi | kin | c’ox | č’i | näy | aždaħ | a | ža | igi | x |
towards | dragon | meet | ANT.CVB | Hussein | CONT.ESS | III | as | EMPH | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | TOP | agreement | III | do | IPFV.CVB | thrice | stone | throw | PFV.CVB | once | even | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | hit | CND.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | III | middle | III | break.apart | CAUS | INF | III | must | IPFV.CVB | once | even | hit | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | dragon | ERG | DEM1.SG | swallow | PRS |
adv | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | conj | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n2 | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pref | adv | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf |
When he came to the dragon, he was making the same agreement as with Hussein with him, that if he throws a stone three times and hits him at least once, he must break him apart in the middle, if he doesn't hit him at least once, the dragon would be swallowing him.
Встретил дракона и с ним тоже договаривается, как и с Хусейном, если с третьей попытки попадет в него камень, то он его должен раздваивать, а если не попадет, дракон его проглатывает.
yisi-z | idu | laga-ƛ | b-aħ-a | muži-kin | ƛexu-n | zow-n-anu | ||||||||
yisi | z | idu | laga | ƛ | b | aħ | a | muži | kin | ƛexu | n | zow | n | anu |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | home | body | SUB.ESS | III | lay | INF | mattress | even | remain | PFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
And at his home not even a mattress remained to be laid under his body.
У него дома не осталось даже матрас, чтобы мог под себя стелить.
di-s | zikru | neti-kin | łiy-xosi-anu | ||||
di | s | zikru | neti | kin | łiy | xosi | anu |
me | GEN1 | religious.recitation | when | even | end | PRS.PRT | NEG |
pron | nsuf | n3 | pron | suf | v | vsuf | vsuf |
"My recitation never ends.
Чтение моего зикр никогда не заканчивается.
p’es-tow | anu-si | xalq’i | kec-n-a-ƛin | maħor-n | y-oq-n | y-ezu–oƛ’ˤu-n | boƛik’u | xalq’i | kec-ani | b-oq-zaƛ’ | y-uti-n | idu-r-n | nex-n | dahaw-gon | q’ˤida-n | y-iči-n | sosi-gon | y-ezu-a | y-oq-nosi | sida-kin | ɣˤutku-a | č’ura | r-ukad-n-anu | ||||||||||||||||||||||||||||||||
p’es | tow | anu | si | xalq’i | kec | n | a | ƛin | maħor | n | y | oq | n | y | ezu–oƛ’ˤu | n | boƛik’u | xalq’i | kec | ani | b | oq | zaƛ’ | y | uti | n | idu | r | n | nex | n | dahaw | gon | q’ˤida | n | y | iči | n | sosi | gon | y | ezu | a | y | oq | nosi | sida | kin | ɣˤutku | a | č’ura | r | ukad | n | anu |
sound | EMPH | be.NEG | ATTR | people | sleep | PFV.CVB | Q | QUOT | outside | TOP | II | become | PFV.CVB | II | examine | PFV.CVB | half | people | sleep | MSD | III | become | CSL.CVB | II | return | PFV.CVB | home | LAT | TOP | come | PFV.CVB | a.little | CNTR | down | TOP | II | sit | PFV.CVB | again | CNTR | II | look | INF | II | begin | ANT.CVB | one.OBL | even | house | IN.ESS | light | IV | see | PFV.CVB | NEG |
n3 | suf | v | suf | n3 | v | vsuf | suf | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n | n3 | v | deriv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf |
Without any sound, she went outside and examined if the people were asleep, and because half the people weren't sleeping [yet], she came back home, sat down a little and when she started to look again, not even in one single house she saw a light.
Молча вышла на улицу взглянуть, спят ли люди мол, и вернулась обратно домой, так как половины населения еще не спят. Немного подождав, повторно вышла и не видела ни одного света в домах.
howlo-azay-tow | yedu | šak-n | y-oq-n | nesi-z | esyu-bi-der | y-ik’i-n | nagaħ | Ražbadin-kin | anu-a | yeda | sadaq’a–q’ulhu-n | r-odi-a-a | elu-a-ƛin | ||||||||||||||||||
howlo | azay | tow | yedu | šak | n | y | oq | n | nesi | z | esyu | bi | der | y | ik’i | n | nagaħ | Ražbadin | kin | anu | a | yeda | sadaq’a–q’ulhu | n | r | odi | a | a | elu | a | ƛin |
there | IN.ABL.DIST | EMPH | DEM2.IISG | suspicion | TOP | II | become | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | brother | PL | APUD.LAT | II | go | PFV.CVB | suddenly | Razhbadin | even | be.NEG | Q | DEM2.ISG | funeral.ceremony | TOP | IV | do | INF | Q | we(I)OBL | ERG | QUOT |
adv | nsuf | suf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n1 | suf | v | suf | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf |
There she became suspicious and went to his brothers, [saying] "He can't be Razhbadin by any chance, we made the funeral ceremony."
Оттуда же она в сомнениях пошла к его братьям, случайно он не Ражбадин, мы же совершили поминки, раздали милостыню.
ža | berten-ł-kin | iči-č’ey | xizor | ik’i-a | oq-n | zow-ru | di | ħal-xor | eč’er-asi | yoł | ||||||||
ža | berten | ł | kin | iči | č’ey | xizor | ik’i | a | oq | n | zow | ru | di | ħal | xor | eč’er | asi | yoł |
DEM1.SG | marriage | CONT.ESS | even | be | NEG.PST.CVB | back | go | INF | begin | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | me | trouble | AD.LAT | stop | RES.PRT | be |
pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | v |
Without even being on the marriage, he started to go back, and I could hardly stop him.
Он пытался вернуться к себе, но я его насилу остановил.
b-uyxor | xabar | esi-o-ƛin | nesi-a | baħaray | pu-xor | y-iq’ˤi-a-kin | y-egir-x-anu | |||||||||||
b | uyxor | xabar | esi | o | ƛin | nesi | a | baħaray | pu | xor | y | iq’ˤi | a | kin | y | egir | x | anu |
III | true | story | tell | IMPR | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | fiancée | side | AD.LAT | II | approach | INF | even | II | let | IPFV.CVB | NEG |
pref | adj | n3 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Tell the truth!", he didn't even let the bride come closer to his side.
Расскажи правду», - с такими словами не подпустил он невесту близко.
di | yiła | kid-s | mahar-n | r-oɣ-s | yiła-q | di-s | baša-kin | b-uy-n | b-iti-č’u | |||||||||||
di | yiła | kid | s | mahar | n | r | oɣ | s | yiła | q | di | s | baša | kin | b | uy | n | b | iti | č’u |
me | DEM2.IISG.OBL | girl | GEN1 | wedding | TOP | IV | take.away | PST.WIT | DEM2.IISG.OBL | POSS.ESS | me | GEN1 | finger | even | III | indeed | TOP | III | touch | NEG.PST.WIT |
pron | pron | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf |
I got divorced from that girl and indeed didn't even touch her with my finger.
Я развелся с этой девушкой и даже пальцем к ней не прикасался.
Tawadi-a | Ražbadin | bužzi | odi-n | nediw | ħalikataw | šebin | mi-ł | teł | r-odi-a | di-s | pikru-kin | zow-č’u | r-odi-asi-n | anu-ƛin | ||||||||||||
Tawadi | a | Ražbadin | bužzi | odi | n | nediw | ħalikataw | šebin | mi | ł | teł | r | odi | a | di | s | pikru | kin | zow | č’u | r | odi | asi | n | anu | ƛin |
Tavadi | ERG | Razhbadin | convince | do | PFV.CVB | such | mean | thing | you | CONT.ESS | inside | IV | do | INF | me | GEN1 | idea | even | be.NPRS | NEG.PST.WIT | IV | do | RES.PRT | TOP | be.NEG | QUOT |
n1 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | pron | adj | n4 | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | suf |
Tavadi convinced Razhbadin: "I would not have he idea to do such a mean thing to you, I haven't done anything."
Тавади убедил Ражбадина, что у него в мыслях не было, устроить такую подлость, да он и не сделал.
zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | zow-a-tow-kin | zow-n-anu-ƛax | sis | Ħasan-ƛin | eže | žek’u-n | nesi-s-gon | eni–babiw-n | b-exu-n | ƛexu-ru | ʕUmar-ƛin | ečula-n | |||||||||||||||||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | zow | a | tow | kin | zow | n | anu | ƛax | sis | Ħasan | ƛin | eže | žek’u | n | nesi | s | gon | eni–babiw | n | b | exu | n | ƛexu | ru | ʕUmar | ƛin | ečula | n |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | be.NPRS | INF | EMPH | even | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | one | Hassan | QUOT | old | man | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | parents | TOP | I.PL | die | PFV.CVB | remain | PST.PRT | Umar | QUOT | grandchild | and |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | n1 | suf | adj | n1 | suf | pron | nsuf | suf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | suf |
There was, it's said, and there was not, it's said, an old man named Hassan and his grandson Umar, whose parents had died.
Был, говорят, не был, бывать не был, говорят, один старый человек по имени Хасан и его внук Омар, который остался без родителей.
mi | łu-kin | goƛ’i-č’u-ƛin | eƛi-n | yisi | Ħasan-a | |||||
mi | łu | kin | goƛ’i | č’u | ƛin | eƛi | n | yisi | Ħasan | a |
you | who.ERG | even | call | NEG.PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | Hassan | ERG |
pron | pron | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf |
"Nobody called you.", said Hassan.
«Тебя никто не звал», - сказал Хасан.
eli | t’ay | nar-n-kin | b-ik’i-x-anu-ƛin | b-et’u-n | k’oƛi-n | ziru | b-iči-n | |||||||||||
eli | t’ay | nar | n | kin | b | ik’i | x | anu | ƛin | b | et’u | n | k’oƛi | n | ziru | b | iči | n |
we | from.here | where | TOP | even | I.PL | go | IPFV.CVB | NEG | QUOT | III | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | fox | III | be | PST.UNW |
pron | adv | pron | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"We are not going anywhere from here!", the fox jumped up.
«Мы отсюда никуда не пойдем, - возражала лиса, -
hudayziko | ža | r-oƛ-an | utir-n | uy-kin | ik’i-ł-n-anu | |||||||
hudayziko | ža | r | oƛ | an | utir | n | uy | kin | ik’i | ł | n | anu |
the.next.day | DEM1.SG | IV | be.sick | FUT.CVB | turn | PFV.CVB | just | even | go | POT | PFV.CVB | NEG |
adv | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf | vsuf |
The next day he grew sick and really could not go.
А на следующий день он заболел и не смог даже пойти.
hemedur | anƛ’i-a | b-aħnad-n | žedu-q | sosi-kin | bełi | b-iqi-n-anu | ||||||||
hemedur | anƛ’i | a | b | aħnad | n | žedu | q | sosi | kin | bełi | b | iqi | n | anu |
so | week | IN.ESS | I.PL | walk.around | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | at.first | even | hunting | III | get | PFV.CVB | NEG |
adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
So they walked around for a week and at first didn't get any prey.
Так они ходили в течение недели и ни разу не смогли поймать какую-либо дичь.
didur-n-kin | ħal | b-ay-xanusi | b-iy-zaƛ’ | kid-a | siħir-n | y-oq-n | dibir | šeƛ’u | r-oɣ-a | egir-n | |||||||||||||
didur | n | kin | ħal | b | ay | xanusi | b | iy | zaƛ’ | kid | a | siħir | n | y | oq | n | dibir | šeƛ’u | r | oɣ | a | egir | n |
how | TOP | even | trouble | III | come | NEG.PRS.PRT | III | know | CSL.CVB | girl | ERG | sly.person | TOP | II | become | PFV.CVB | imam | clothing | IV | take.away | INF | let | PST.UNW |
pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When she knew he had no trouble [following her], the girl became a sly person and let the imam take off his clothes.
Видя, что он никак не отстает, девушка схитрила и попросила его раздеться.
ža | xabar | yisi-a | aħya-xor-kin | b-egir-n-anu | baru | y-ow-ač’in-ƛin | di | hedizi | oq-asi-ƛin | t’ok’ow | ža | xabar | mežu-a | haqu-azay | maħor | b-oɣ-n-ƛin | ||||||||||||||||
ža | xabar | yisi | a | aħya | xor | kin | b | egir | n | anu | baru | y | ow | ač’in | ƛin | di | hedizi | oq | asi | ƛin | t’ok’ow | ža | xabar | mežu | a | haqu | azay | maħor | b | oɣ | n | ƛin |
DEM1.SG | story | DEM2.ISG.OBL | ERG | ear | AD.LAT | even | III | let | PFV.CVB | NEG | wife | II | marry | NEG.FUT.DEF | QUOT | me | swear | become | RES.PRT | QUOT | anymore | DEM1.SG | story | you(I)PL.OBL | ERG | mouth | IN.ABL.DIST | outside | III | take.away | PROHIB | QUOT |
pron | n3 | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | pron | comp | v | vsuf | suf | adv | pron | n3 | pron | nsuf | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf |
These words he didn't let to his ears, "I won't marry another wife!"... "I swear!"... "Don't say that anymore!",
Он и слушать не хотел такие разговоры: «Я дал себе клятву не жениться, так что не заводите со мной такие разговоры».
neła-s-gon | łina-s-n-kin | hunar | anu-si | kid | zow-n-ƛax | ||||||||
neła | s | gon | łina | s | n | kin | hunar | anu | si | kid | zow | n | ƛax |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | CNTR | what.OBL | GEN1 | TOP | even | talent | be.NEG | ATTR | daughter | be.NPRS | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | suf | n3 | v | suf | n2 | v | vsuf | suf |
She had a daughter with no talent whatsoever.
У новой жены была бесталанная дочь.
idu-r | ay-nosi | eni-a | esir-n | ha | di-s | uži | eynod-n | micxir-kin | b-iqi-ya | mi-r-ƛin | |||||||||||
idu | r | ay | nosi | eni | a | esir | n | ha | di | s | uži | eynod | n | micxir | kin | b | iqi | ya | mi | r | ƛin |
home | LAT | come | ANT.CVB | mother | ERG | ask | PST.UNW | well | me | GEN1 | son | work | PFV.CVB | money | even | III | get | PST.WIT.Q | you | LAT | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
When he came home, his mother asked: "Well, my son, have you worked and got money for it?"
Когда пришел домой, мама спросила: «Ну как, мой сынок, заработал ли ты?»
ža-n | r-is-n | idu-ɣor | ik’i-ƛ’oräy | xizay-n | b-ay-n | neła | bikori-a | esir-n | mi-r | ža | ħiƛ’oqu | r-eynod-r-a-kin | koƛ’i-xosi | yoł-a-ƛin | ||||||||||||||||||
ža | n | r | is | n | idu | ɣor | ik’i | ƛ’oräy | xizay | n | b | ay | n | neła | bikori | a | esir | n | mi | r | ža | ħiƛ’oqu | r | eynod | r | a | kin | koƛ’i | xosi | yoł | a | ƛin |
DEM1.SG | TOP | IV | take | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | SIM.CVB | from.behind | TOP | III | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | snake | ERG | ask | PST.UNW | you | LAT | DEM1.SG | handkerchief | IV | work | CAUS | INF | even | understand.to | PRS.PRT | be | Q | QUOT |
pron | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | suf |
And he took it and while he was going home, that snake followed him and asked: "Do you know how to get this handkerchief to work?"
Когда он шел с ним домой, вслед прибежала змея и спросила: «Ты умеешь хоть пользоваться носовым платком?»
ƛexu–iči-ru | ƛuza-bi-n | teƛ-a | b-ik’i-n | daram | b-oq-č’u | žigo-ƛ’ay-kin | xayir | b-oq-a | b-esu-ƛin | ʕoƛira-n | esyu-bi-a | ʕoƛno-n | ziya-s | ħoši-n | b-eč’-n | t’it’u-bi | r-odi-n | |||||||||||||||||||||||||
ƛexu–iči | ru | ƛuza | bi | n | teƛ | a | b | ik’i | n | daram | b | oq | č’u | žigo | ƛ’ay | kin | xayir | b | oq | a | b | esu | ƛin | ʕoƛira | n | esyu | bi | a | ʕoƛno | n | ziya | s | ħoši | n | b | eč’ | n | t’it’u | bi | r | odi | n |
remain | PST.PRT | bone | PL | TOP | sell | INF | I.PL | go | PFV.CVB | trade | III | become | NEG.PST.WIT | again | SUPER.ABL | even | benefit | I.PL | become | Q | III | exist | QUOT | seven.OBL | TOP | brother | PL | ERG | seven | TOP | cow | GEN1 | hide | TOP | III | cut | PFV.CVB | piece | PL | IV | do | PST.UNW |
v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | suf | pref | v | suf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | num | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"We went to sell the remaining bones, but couldn't take off; maybe this time it will be a benefit.", the seven brothers [said and] cut their seven cow's hides into pieces.
«Не смогли продавать оставшиеся кости, так, может быть, на этот раз торговля удастся», - подумали семеро братьев и разрезали семь коровьих шкур на куски.
zaman-łaza | nesi-ł | xizay | oƛix-ru | uži-qor | babiw | aƛ’i-n | mi | na | zow-a | dice | ixiw | miƛ’i | zow-a | ent’o | b-et’u–k’oƛi-x | didur-n-kin | di-q | ža | sisxoli | oq-zaƛ’ | b-iqi-č’u | mi | sadaq | zow-s | yołi | q’ˤuna-q-n | sadaq | b-iqi-as | ža | łemu | ||||||||||||||||||||
zaman | łaza | nesi | ł | xizay | oƛix | ru | uži | qor | babiw | aƛ’i | n | mi | na | zow | a | dice | ixiw | miƛ’i | zow | a | ent’o | b | et’u–k’oƛi | x | didur | n | kin | di | q | ža | sisxoli | oq | zaƛ’ | b | iqi | č’u | mi | sadaq | zow | s | yołi | q’ˤuna | q | n | sadaq | b | iqi | as | ža | łemu |
time | CONT.VERS.DIST | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | behind | appear | PST.PRT | boy | POSS.LAT | father | talk | PST.UNW | you | where | be.NPRS | PST.WIT.INT | how.much | big | ram | be.NPRS | PST.WIT.INT | here | III | gallop | IPFV.CVB | how | TOP | even | me | POSS.ESS | DEM1.SG | alone | become | CSL.CVB | III | get | NEG.PST.WIT | you | together | be.NPRS | PST.WIT | if | two.OBL | POSS.ESS | TOP | together | III | get | FUT2 | DEM1.SG | then.would |
n3 | nsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | pron | adj | n3 | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | conj | num | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | conj |
After some time, the father talked to the boy who appeared behind him: "Where have you been? How big was this ram? It was gallopping here and because I was alone, I couldn't get in in any way, so if we are together, then we two will get it together."
Через некоторое время, когда появился сын, он начал его ругать: «Где ты был? Такой большой баран здесь резвился, мне одному никак не удалось его поймать, если бы ты был, мы вдвоем вместе поймали бы его».
xizyo | yisi-a | eƛi-n | sasaq | di | łina-q-n-kin | b-iħu–oq-x-anu-zo | yorɣa | gulu-ƛ’or | uti-an | |||||||||||
xizyo | yisi | a | eƛi | n | sasaq | di | łina | q | n | kin | b | iħu–oq | x | anu | zo | yorɣa | gulu | ƛ’or | uti | an |
afterwards | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | me | what.OBL | POSS.ESS | TOP | even | III | retain | IPFV.CVB | NEG | ATTR.OBL | amble | horse | SUPER.LAT | turn | FUT.DEF |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | adj | n3 | nsuf | v | vsuf |
Then he said: "Tomorrow I will turn into an amble horse that cannot be retained whatsoever.
Завтра я превращусь в коня-иноходца, которого никак нельзя будет удержать.
mi | ža | bazar-aɣor-n | b-iži-n | łera | ʕazar | ɣˤuruš-ƛ | teƛ | moƛ’oqˤoy | yołi | łeno | bišom | ɣˤuruš | neƛ-łi-kin | teƛ-n | di-s | ruħ | neła-ł | b-iči-xosi | yoł | nagaħ | mi | ža | teƛ-näy | di | exu-xosi | yoł-ƛin | |||||||||||||||
mi | ža | bazar | aɣor | n | b | iži | n | łera | ʕazar | ɣˤuruš | ƛ | teƛ | moƛ’oqˤoy | yołi | łeno | bišom | ɣˤuruš | neƛ | łi | kin | teƛ | n | di | s | ruħ | neła | ł | b | iči | xosi | yoł | nagaħ | mi | ža | teƛ | näy | di | exu | xosi | yoł | ƛin |
you | DEM1.SG | bazar | IN.VERS | TOP | III | lead | PFV.CVB | five.OBL | thousand | ruble | SUB.ESS | sell | bridle | however | five | hundred | ruble | give | CND.CVB.IRR | even | sell | PROHIB | me | GEN1 | soul | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | III | be | PRS.PRT | be | suppose | you | DEM1.SG | sell | CND.CVB | me | die | PRS.PRT | be | QUOT |
pron | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | num | n2 | nsuf | v | n4 | adv | num | num | n2 | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | adv | pron | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | suf |
Lead it to the market and sell it for 5,000 rubles, the bridle however don't sell even if you were given 500 rubles, my soul will be inside; if you sell it, I will die."
Ты возьми его на рынок и продай за пять тысяч рублей, а уздечку не продавай даже за пятьсот рублей, в ней мой дух, если ты ее продашь, я умру».
hemeł-ƛ’ay | soder | di-s | uži-n | na | eƛi-a-kin | iy-č’u | ||||||
hemeł | ƛ’ay | soder | di | s | uži | n | na | eƛi | a | kin | iy | č’u |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | me | GEN1 | son | TOP | where | say | INF | even | know | NEG.PST.WIT |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | n1 | suf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf |
I don't even know where my son went to, after that.
И с тех пор мой сын потерялся, не известно куда.
howži-n | yoł-ƛax | žedu | łina-s-n-kin | ħažałi | anu-si | paraxat | babiw-de | sadaq | ʕumru | b-odi-x | |||||||||
howži | n | yoł | ƛax | žedu | łina | s | n | kin | ħažałi | anu | si | paraxat | babiw | de | sadaq | ʕumru | b | odi | x |
now | TOP | be | QUOT | DEM1.IPL | what.OBL | GEN1 | TOP | even | need | be.NEG | ATTR | calm | father | APUD.ESS | together | life | I.PL | do | PRS |
adv | suf | v | suf | pron | pron | nsuf | suf | suf | n4 | v | suf | n3 | n1 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf |
It is said they're still alive now and are living together with the father a calm life without a need for anything.
До сих пор, говорят, они живут вместе с отцом без особых забот.
gulu-kin | b-izi-ani-x | zaħmataw | qala-z | ƛ’ˤu-ƛ’or | ʕomoy-bi-gon | nay | žedu-q | elo | ƛ’iri-r | r-izi-x | ||||||||||||
gulu | kin | b | izi | ani | x | zaħmataw | qala | z | ƛ’ˤu | ƛ’or | ʕomoy | bi | gon | nay | žedu | q | elo | ƛ’iri | r | r | izi | x |
horse | even | III | get.up | MSD | AD.ESS | difficult | fortress | GEN2 | roof | SUPER.LAT | donkey | PL | CNTR | from.there | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | there | above | LAT | III.PL | get.up | PRS |
n3 | suf | pref | v | deriv | nsuf | adj | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | adv | pron | nsuf | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
But it's difficult for a horse to get up the fortress' roof, but the donkeys they could get on it.
Но как они могли поднять ослов на крышу крепости, тогда как туда коню трудно подниматься?!
neła | qu-ł-n | yizi | esyu-bi | q’ʷarid | b-oq-n | b-ay-n | sis-tow | sis | kid | xan-s | hoboy | ƛexu-s | ža-kin | y-iqi-x-anu-a | elu-łay | sida-r-n-ƛin | |||||||||||||||||||
neła | qu | ł | n | yizi | esyu | bi | q’ʷarid | b | oq | n | b | ay | n | sis | tow | sis | kid | xan | s | hoboy | ƛexu | s | ža | kin | y | iqi | x | anu | a | elu | łay | sida | r | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | TOP | DEM2.IPL | brother | PL | sad | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | come | PFV.CVB | one | EMPH | one | daughter | khan | GEN1 | now | remain | PST.WIT | DEM1.SG | even | II | get | IPFV.CVB | NEG | Q | we(I)OBL | CONT.ABL | one.OBL | LAT | TOP | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | num | n2 | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | num | nsuf | suf | suf |
And the next day, the brothers came home sad: "One single daughter of the king remain's now, and just one of us will get her."
В тот день братья опять пришли печальные, теперь осталась одна единственная дочь хана, хотя бы она, мол, досталась одному из них.
neła-ƛ’aza | ʕaƛ-ar | ay-nosi | yeda | xalq’i-r-kin | iy-n-anu | |||||||
neła | ƛ’aza | ʕaƛ | ar | ay | nosi | yeda | xalq’i | r | kin | iy | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS.DIST | village | IN.LAT | come | ANT.CVB | DEM2.ISG | people | LAT | even | know | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf |
Because of that, the people didn't even recognize him, when he came into the village.
Поэтому люди его не узнали, когда он пришел в село.
neła-q | dice-gon | r-aq’ˤu | bišʷa | r-oq-łin | ɣˤʷay-r | neła | magalu-as | sis | t’it’u-kin | kur-n-anu | ||||||||||
neła | q | dice | gon | r | aq’ˤu | bišʷa | r | oq | łin | ɣˤʷay | r | neła | magalu | as | sis | t’it’u | kin | kur | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | how.much | CNTR | IV | much | food | IV | become | CNC.CVB | dog | LAT | DEM1.IISG.OBL | bread | FUT2 | one | piece | even | throw | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | pron | suf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | n3 | vsuf | num | n4 | suf | v | vsuf | vsuf |
But no matter how much food she had, she didn't throw even one piece of the bread to the dog.
Хотя у нее было много еды, она ни одного куска не бросила ей.
neła-a | babiw-qor | eƛi-n | howža | best’alaw-ni | esiw | y-exur-a | y-ay | ža | č’agu-n | y-iči-n | di-s | dunyal-ƛ’ | neti-kin | taliħ | b-oq-a | anu-ƛin | ||||||||||||||||
neła | a | babiw | qor | eƛi | n | howža | best’alaw | ni | esiw | y | exur | a | y | ay | ža | č’agu | n | y | iči | n | di | s | dunyal | ƛ’ | neti | kin | taliħ | b | oq | a | anu | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | father | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM4.SG | step | DEF | sister | II | kill | INF | II | must | DEM1.SG | alive | TOP | II | be | TOP | me | GEN1 | world | SUPER.ESS | when | even | happiness | III | become | INF | be.NEG | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | suf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | pron | adv | suf | pref | v | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
She said to her father: "You must kill this stepsister, when she is alive, I will not get happy again ever in my world."
Она сказала отцу, что ее сестру надо убить, пока сестра будет жива, она, мол, никогда не станет счастливой в этом мире.
hoq’ˤo-ni-a-gon | eƛi-n | di | yisi-qay | kapek-kin | y-is-asi | anu-ƛin | |||||||||
hoq’ˤo | ni | a | gon | eƛi | n | di | yisi | qay | kapek | kin | y | is | asi | anu | ƛin |
other | DEF | ERG | CNTR | say | PST.UNW | me | DEM2.ISG.OBL | POSS.ABL | kopeck | even | II | take | RES.PRT | be.NEG | QUOT |
adj | suf | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | suf |
The other one said: "I didn't even take one kopeck from him."
Другой заметил: «Я у него даже копейки не взял».
kid-a | eƛi-n | mi | łina-s-n-kin | urɣel | b-odi-n-ƛin | ||||||||
kid | a | eƛi | n | mi | łina | s | n | kin | urɣel | b | odi | n | ƛin |
girl | ERG | say | PST.UNW | you | what.OBL | GEN1 | TOP | even | sorrow | III | do | PROHIB | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The girl said: "Don't worry!
Девушка сказала: «Ты ни о чем не переживай.
elo | neła | ħukmat-bi-ł | di | aq’ˤu | aħnad-s | łu-kin | berten-bi-łxor-n | goƛ’i-č’u | uy-n | iš-r-č’u | |||||||||||
elo | neła | ħukmat | bi | ł | di | aq’ˤu | aħnad | s | łu | kin | berten | bi | łxor | n | goƛ’i | č’u | uy | n | iš | r | č’u |
there | DEM1.IISG.OBL | country | PL | CONT.ESS | me | much | walk.around | PST.WIT | who.ERG | even | marriage | PL | CONT.VERS | TOP | invite | NEG.PST.WIT | indeed | TOP | eat | CAUS | NEG.PST.WIT |
adv | pron | n3 | nsuf | nsuf | pron | adv | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf |
I was walking around much through these countries, but no one had invited me to the weddings and didn't even gave me to eat.
Я много ходил по этим странам, но никто меня не пригласил на свадьбу и не накормил.
xizyo | xan-a | sis | siħiray | q’orolay-n | goƛ’i-n | nesi-a | nesi-däɣor | neła-q | esi-n | di-z | idu-ay | micxir | nar | eƛi-a | b-iy-č’ey | gugi-x | łu | b-ok’ek’-xosi | yoł-ru-łi-n | didur-n-kin | r-iy-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
xizyo | xan | a | sis | siħiray | q’orolay | n | goƛ’i | n | nesi | a | nesi | däɣor | neła | q | esi | n | di | z | idu | ay | micxir | nar | eƛi | a | b | iy | č’ey | gugi | x | łu | b | ok’ek’ | xosi | yoł | ru | łi | n | didur | n | kin | r | iy | x | anu | ƛin |
afterwards | khan | ERG | one | cunning.II | widow | TOP | invite | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | tell | PST.UNW | me | GEN2 | home | IN.ABL | money | where | say | INF | III | know | NEG.PST.CVB | escape | IPFV.CVB | who.ERG | III | steal | PRS.PRT | be | PST.PRT | NMLZ | and | how | and | even | IV | know | PRS | NEG | QUOT |
adv | n1 | nsuf | num | adj | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | n3 | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf | pron | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
Then the king invited a cunning widow to himself and he told her: "Money has vanished from my home to who-knows-where, I don't know whatsoever who might have stolen."
Потом хан пригласил к себе одну хитрую вдову и рассказал ей: «Из моего дома неизвестно куда исчезают деньги, а мы никак не можем узнать, кто это ворует».
eže-ni | esyu-a | eɣe-ni-q | reƛ’a | caƛi-x | kumak | nesi-r | b-odi-x | zow-n | yeda-kin | ok’eł-x-anu-a-ƛin | ||||||||||||||
eže | ni | esyu | a | eɣe | ni | q | reƛ’a | caƛi | x | kumak | nesi | r | b | odi | x | zow | n | yeda | kin | ok’eł | x | anu | a | ƛin |
old | DEF | brother | ERG | young | DEF | POSS.ESS | hand | throw | IPFV.CVB | help | DEM1.ISG.OBL | LAT | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM2.ISG | even | escape | PRS | NEG | Q | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | adj | suf | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | vsuf | suf | suf |
The older brother was helping giving his hand to the younger one, so at least he might escape.
Старший брат помогал руками младшему, мол, пусть хотя бы он отделался.
didur-n-kin | žedu-s | b-ok’eł-xosi | ħal | b-oq-n-anu | neła | boc’oqu-qay | |||||||||
didur | n | kin | žedu | s | b | ok’eł | xosi | ħal | b | oq | n | anu | neła | boc’oqu | qay |
how | and | even | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | I.PL | escape | PRS.PRT | strength | I.PL | become | PST.UNW | NEG | DEM1.IISG.OBL | trap | POSS.ABL |
pron | suf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n4 | nsuf |
However, they were not able to escape from that "trap".
Но никак они не могли избавиться от этого «капкана».
di | nesi-x | ʕiyad-x-anu | enła-a | b-exu-ru-ni | tungi-x | ʕiyad-x-ƛin | ža-gon | di-r | iy-xosi | žek’u-kin | anu-ƛin | |||||||||||||||
di | nesi | x | ʕiyad | x | anu | enła | a | b | exu | ru | ni | tungi | x | ʕiyad | x | ƛin | ža | gon | di | r | iy | xosi | žek’u | kin | anu | ƛin |
me | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | cry | IPFV.CVB | NEG | DEM3b.IISG.OBL | ERG | III | die | PST.PRT | DEF | copper.jug | AD.ESS | cry | PRS | QUOT | DEM1.SG | CNTR | me | LAT | know | PRS.PRT | man | even | be.NEG | QUOT |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | pron | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | suf | v | suf |
"I am not crying for him, I'm crying for the broken jug. I don't know this man."
«Я не его оплакиваю, я из-за разбитого кувшина плачу, а он для меня совершенно незнакомый человек».
šomo-n | ʕoloqan | baħarči | ik’i-x | zow-n | žedu-n | esir-n | kid-bi | didur-n-kin | razi | r-oq-x | zow-n-anu | ||||||||||||
šomo | n | ʕoloqan | baħarči | ik’i | x | zow | n | žedu | n | esir | n | kid | bi | didur | n | kin | razi | r | oq | x | zow | n | anu |
how.many | TOP | young | brave.young.man | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IIPL | TOP | ask | PFV.CVB | girl | PL | how | TOP | even | accept | II.PL | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
pron | suf | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | suf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
So many brave young men were coming and asked them out, but the girls refused them.
Многие молодые люди приходили их сватать, но девушки никак не соглашались.
nesi-a | esir-n | aɣi-kin | b-ay-xanuzo | yiła | goga-ƛ’or | meži-gon | nazay | t’o-r | r-ay-a-ƛin | |||||||||||
nesi | a | esir | n | aɣi | kin | b | ay | xanuzo | yiła | goga | ƛ’or | meži | gon | nazay | t’o | r | r | ay | a | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | bird | even | III | come | NEG.PRS.PRT.OBL | DEM2.IISG.OBL | meadow | SUPER.LAT | you.PL | CNTR | from.where | here | LAT | II.PL | come | PST.WIT.INT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pron | suf | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
He asked: "From where did you come here to this meadow, where even birds do not come?"
Он спросил: «Как вы оказались на этой поляне, где даже птиц не бывает?»
xizyo | yiła-a | yisi-qor | eƛi-n | di-q-kin | šida | mi | esi-č’u | xexbi | r-odi-x-si | ɣˤanabi | nedur | sisxoli | xeci-a | y-ay-x-si | anu | |||||||||||||
xizyo | yiła | a | yisi | qor | eƛi | n | di | q | kin | šida | mi | esi | č’u | xexbi | r | odi | x | si | ɣˤanabi | nedur | sisxoli | xeci | a | y | ay | x | si | anu |
afterwards | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | POSS.ESS | even | why | you | tell | NEG.PST.WIT | children | III.PL | do | IPFV.CVB | ATTR | woman | so | alone | leave | INF | II | must | IPFV.CVB | ATTR | be.NEG |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pron | pron | v | vsuf | n3pl | pref | v | vsuf | suf | n2 | adv | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v |
Then she said to him: "Why didn't you tell me? One musn't let a woman who gives birth to children so alone.
Потом она сказала ему: «Почему ты заранее мне не сказал об этом, нельзя же оставить женщину, которая рожает, одну.
q’ar-ƛ’-tow | izi-n | ik’i-n | yisi-a | xan-q | esi-n | neširu | q’orol-z | idu-ay | hemedur | b-eɣe | xexbi-s | di-r | guru | teq-s | žedu | xexbi | mi-s-kin | b-esu-ač’in-ey-ƛin | |||||||||||||||||||
q’ar | ƛ’ | tow | izi | n | ik’i | n | yisi | a | xan | q | esi | n | neširu | q’orol | z | idu | ay | hemedur | b | eɣe | xexbi | s | di | r | guru | teq | s | žedu | xexbi | mi | s | kin | b | esu | ač’in | ey | ƛin |
early | SUPER.ESS | EMPH | get.up | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | khan | POSS.ESS | tell | PST.UNW | evening | widow | GEN2 | home | IN.ABL | so | I.PL | young | children | GEN1 | me | LAT | crying | hear | PST.WIT | DEM1.IPL | children | you | GEN1 | even | I.PL | appear | NEG.FUT.DEF | DUB | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | adv | nsuf | adv | pref | adj | n1pl | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | n1pl | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | suf |
He got up early, went to the king and told him: "So yesterday night I heard the crying of young children from the widow's home; couldn't those children be yours?"
Он встал рано утром, пошел и рассказал хану, что вечером услышал плач новорожденных детей из дома вдовы: «Случайно, не твои ли это дети?»
neła | ƛˤori-łay-n | teq-n | ƛ’iri-r | y-ay-ru | nesi | uži-z | eni-a | nesi-qor | qˤaƛi-n | iħu-a-zo-ni | łi-a | b-ow-n | kur-ali | meži-kin | sida | ħal-a | b-iči-x | yołi-ƛin | ||||||||||||||||||||||
neła | ƛˤori | łay | n | teq | n | ƛ’iri | r | y | ay | ru | nesi | uži | z | eni | a | nesi | qor | qˤaƛi | n | iħu | a | zo | ni | łi | a | b | ow | n | kur | ali | meži | kin | sida | ħal | a | b | iči | x | yołi | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | war | CONT.ABL | TOP | hear | PFV.CVB | above | LAT | II | come | PST.PRT | DEM1.ISG.OBL | boy | GEN2 | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | shout | PST.UNW | river | IN.ESS | ATTR.OBL | DEF | water | ERG | I.PL | bring | PFV.CVB | throw | ATTR | you.PL | even | one.OBL | condition | IN.ESS | I.PL | remain | IPFV.CVB | however | QUOT |
pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | num | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf |
The moter of that boy heard of their battle and came up and shouted to him: "You two, brought by the river's water and thrown here, be normal!"
Мать того ребенка услышала об их драке, пришла туда и закричала на него: «Хоть бы вы, подброшенные речной водой, вели себя нормально!»
howlo | xizyo | yizi | q’ˤano-n | esyu-bi | akił-n | moƛu-n | b-iqir-n | łera-kin | ɣudi | č’arił-n-anu | |||||||||
howlo | xizyo | yizi | q’ˤano | n | esyu | bi | akił | n | moƛu | n | b | iqir | n | łera | kin | ɣudi | č’arił | n | anu |
there | afterwards | DEM2.IPL | two | TOP | brother | PL | get.tired | PFV.CVB | sleep | TOP | III | catch | PFV.CVB | five.OBL | even | day | wake.up | PST.UNW | NEG |
adv | adv | pron | num | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | v | vsuf | vsuf |
Afterwards these two siblings got tired and caught some sleep, and didn't even woke up for five days.
Уставшие, эти брат и сестра заснули и не просыпались в течение пяти дней.
eleley | esiw-ƛin | eƛi-n | yiła-a | di-n | kumak-r | anu-si | yedu | nece | r-eže | ɣˤutku | didur | mi-q | r-odi-ł-a | di-kin | šida | moƛu-xay | č’arik’-č’u-ƛin | |||||||||||||||
eleley | esiw | ƛin | eƛi | n | yiła | a | di | n | kumak | r | anu | si | yedu | nece | r | eže | ɣˤutku | didur | mi | q | r | odi | ł | a | di | kin | šida | moƛu | xay | č’arik’ | č’u | ƛin |
behold | brother | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | TOP | help | LAT | be.absent | ATTR | DEM2.IISG | so.much | IV | big | house | how | you | POSS.ESS | IV | do | POT | PST.WIT.INT | me | even | why | sleep | AD.ABL | wake.up | NEG.PST.WIT | QUOT |
excl | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | v | suf | pron | adv | pref | adj | n4 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Wow, brother!", said she, "Without my help you have built such a big house; why didn't you wake me up from my sleep?"
«Ох-ох, братец, - проговорила она, - как ты смог построить такой большой дом без моей помощи, почему меня не разбудил?»
mi | moƛu-xay | y-izir-ani-x | ħažałi | zow-č’u | b-aq’ˤu | xalq’i | di-z | kumak-r | b-ay-asi | zow-s | di-kin | žedu-a | eynod-a | egir-č’u-ƛin | eƛi-n | yisi-a | ||||||||||||||||||
mi | moƛu | xay | y | izir | ani | x | ħažałi | zow | č’u | b | aq’ˤu | xalq’i | di | z | kumak | r | b | ay | asi | zow | s | di | kin | žedu | a | eynod | a | egir | č’u | ƛin | eƛi | n | yisi | a |
you | sleep | AD.ABL | II | lift | MSD | AD.ESS | need | be.NPRS | NEG.PST.WIT | III | many | people | me | GEN2 | help | LAT | III | come | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | me | even | DEM1.IPL | ERG | work | INF | let | NEG.PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
pron | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | pref | adj | n3 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"There was no need to wake you up from your sleep, many people were coming to help me and they even didn't let me work.", she said.
«Не было необходимости будить тебя, много людей пришли мне на помощь, они даже не дали мне работать», - ответил он.
uži | ɣudes | bełi-ƛ’-t’a | ik’i-x | zow-n | neti-kin | yeda | bełi | č’aq’ˤir-č’ey | xizor | uti-x | zow-n-anu | |||||||||
uži | ɣudes | bełi | ƛ’ | t’a | ik’i | x | zow | n | neti | kin | yeda | bełi | č’aq’ˤir | č’ey | xizor | uti | x | zow | n | anu |
boy | daily | hunting | SUPER.ESS | DISTR | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | when | even | DEM2.ISG | deer | kill | NEG.PST.CVB | back | return | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
n1 | adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | n3 | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
The boy went hunting daily and never ever came back without having killed a deer.
Юноша ежедневно ходил на охоту и никогда без дичи не возвращался.
yeda | bełi-ƛ’ | ik’i-a | oq-zay | soder | xan-z | nukar-bi-s-kin | bełi-s | bax | b-exu-n | ||||||||||
yeda | bełi | ƛ’ | ik’i | a | oq | zay | soder | xan | z | nukar | bi | s | kin | bełi | s | bax | b | exu | n |
DEM2.ISG | hunting | SUPER.ESS | go | INF | begin | SIM.CVB | after | khan | GEN2 | henchman | PL | GEN1 | even | hunting | GEN1 | success | III | die | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | post | n1 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
After he began to go hunting, even the king's henchmen's hunting luck deteriorated.
С тех пор как он начал ходить на охоту, даже ханским нукерам не везло.
anƛ’i-a | b-aħnad-łin | žedu-q | nedu-ga-ni | reƛ-s | sis | t’it’u-kin | r-iqi-n-anu | |||||||||||
anƛ’i | a | b | aħnad | łin | žedu | q | nedu | ga | ni | reƛ | s | sis | t’it’u | kin | r | iqi | n | anu |
week | IN.ESS | I.PL | walk.around | CNC.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | such | ATTR | DEF | meat | GEN1 | one | piece | even | IV | get | PST.UNW | NEG |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | suf | n4 | nsuf | num | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Although they walked around for a week, they could not get even a piece of such a meat.
Они бродили в течение недели, но ни одного куска такого мяса не достали.
yizi-a | nesi | uži-q | esir-n | mi-q-kin | anu-a | xan-r | daru-r-si | reƛ | neła-s | siskin | t’it’u | anu-si | xizor | b-uti-ani-x | b-ˤuƛ’-x | eli-ƛin | |||||||||||||||||
yizi | a | nesi | uži | q | esir | n | mi | q | kin | anu | a | xan | r | daru | r | si | reƛ | neła | s | siskin | t’it’u | anu | si | xizor | b | uti | ani | x | b | ˤuƛ’ | x | eli | ƛin |
DEM2.IPL | ERG | DEM1.ISG.OBL | boy | POSS.ESS | ask | PST.UNW | you | POSS.ESS | even | be.NEG | Q | khan | LAT | medicine | LAT | ATTR | meat | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | any | piece | be.NEG | ATTR | back | I.PL | return | MSD | AD.ESS | I.PL | be.afraid | PRS | we | QUOT |
pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | n4 | pron | nsuf | pron | n4 | v | suf | adv | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf |
They asked that boy: "Do you not have a meat for medicine for the king? We are afraid to return without any piece."
Они спросили у того юноши: «Нет ли у тебя лекарственного мяса для хана, мы боимся вернуться без единого куска».
žedu | nasin | maħor | b-oq-nosi | r-eɣe-ni | xaliča-n | b-eɣe-ni | magalu-n | b-iqi-ru-ni | nukar-a | xizyo | yoł-ru-xor | esi-n | anƛ’i-a | b-aħna–ik’i-n-kin | r-iqi-č’i-ru | elu-q | reƛ | hemesi | mi-z-ni-ƛ’ay-gon | r-igu | ɣˤutku | yoł-ru-ni | uži-a | neƛ-s | mi-s | xexbi-kin | b-esu-ač’in-ey | žedu-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
žedu | nasin | maħor | b | oq | nosi | r | eɣe | ni | xaliča | n | b | eɣe | ni | magalu | n | b | iqi | ru | ni | nukar | a | xizyo | yoł | ru | xor | esi | n | anƛ’i | a | b | aħna–ik’i | n | kin | r | iqi | č’i | ru | elu | q | reƛ | hemesi | mi | z | ni | ƛ’ay | gon | r | igu | ɣˤutku | yoł | ru | ni | uži | a | neƛ | s | mi | s | xexbi | kin | b | esu | ač’in | ey | žedu | ƛin |
DEM1.IPL | all | outside | I.PL | become | ANT.CVB | IV | small | DEF | mat | and | III | small | DEF | bread | and | I.PL | get | PST.PRT | DEF | henchman | ERG | afterwards | be | PST.PRT | AD.LAT | tell | PFV.CVB | week | IN.ESS | I.PL | walk.for.a.while | PFV.CVB | even | IV | get | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | we(I)OBL | POSS.ESS | meat | DEM4.ISG.OBL | you | GEN2 | DEF | SUPER.ABL | CNTR | IV | pretty | house | be | PST.PRT | DEF | boy | ERG | give | PST.WIT | you | GEN1 | children | even | I.PL | exist | NEG.FUT.DEF | DUB | DEM1.IPL | QUOT |
pron | adj | adv | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n4 | suf | pref | adj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | n4 | pron | pron | nsuf | suf | nsuf | suf | pref | adj | n4 | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | suf |
After they all went outside, the henchman who got the small mat and the small bread afterwards told him: "We were walking for a week and this boy with the house even prettier than yours gave us the meat that we didn't get; they even might be your children."
Когда все они вышли на улицу, нукер, которому достались маленькие коврик и лепешка, рассказал так, как было на самом деле: «Мы в течение недели бродили и не нашли мяса, а потом нам дал его тот юноша, у которого дом лучше твоего, случайно они не твои ли дети?»
žedu | b-ukad-a | ik’i-ani-x | di-s | saɣłi-kin | r-oq-ač’in-ey-ƛin | muši-n | kur-n | eƛi-n | xan-a | ||||||||||||||
žedu | b | ukad | a | ik’i | ani | x | di | s | saɣłi | kin | r | oq | ač’in | ey | ƛin | muši | n | kur | n | eƛi | n | xan | a |
DEM1.IPL | I.PL | see | INF | go | MSD | AD.ESS | me | GEN1 | health | even | IV | happen | NEG.FUT.DEF | DUB | QUOT | breath | TOP | exhale | PFV.CVB | say | PST.UNW | khan | ERG |
pron | pref | v | vsuf | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf | suf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"I wonder if I won't get healthy again, in order to go see them," the king said and breathed heavily.
Хан тяжело вздохнул и сказал: «Смогу ли я выздороветь, чтобы пойти и навестить их?»
soder | ezu-nosi | ƛ’iräy | ƛ’iyor | łi-s | čok | b-oɣ-asi-ƛax | wˤał-r | ezu-zaƛ’ | q’ˤida-r | axu-kin | y-ay-x-anu-ƛax | |||||||||||||
soder | ezu | nosi | ƛ’iräy | ƛ’iyor | łi | s | čok | b | oɣ | asi | ƛax | wˤał | r | ezu | zaƛ’ | q’ˤida | r | axu | kin | y | ay | x | anu | ƛax |
upward | look | ANT.CVB | from.above | downwards | water | GEN1 | stream | III | hatch | RES.PRT | QUOT | downward | LAT | look | CSL.CVB | down | LAT | drop | even | II | come | PRS | NEG | QUOT |
adv | v | vsuf | adv | adv | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
When he looked upwards, a stream of water flowed down, but when he looked down, not even a drop of water came down.
Посмотрел наверх, видит, что вода течет струей, а когда глянул вниз, увидел, что ни одна капля не падает.
žek’-ali-ni | nukar-a | eƛi-x | teq-n | nukar-bi-a | mi-q | heresi-n | esi-s | ža | łi-n | žedu-a | esyu-bi | b-iči-xozo | moči-ƛ’ay | r-ic’-s | žedu | xexbi | mi-s-kin | b-esu-ač’in-ey-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
žek’ | ali | ni | nukar | a | eƛi | x | teq | n | nukar | bi | a | mi | q | heresi | n | esi | s | ža | łi | n | žedu | a | esyu | bi | b | iči | xozo | moči | ƛ’ay | r | ic’ | s | žedu | xexbi | mi | s | kin | b | esu | ač’in | ey | ƛin |
beat | ATTR | DEF | henchman | ERG | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | henchman | PL | ERG | you | POSS.ESS | lie | TOP | tell | PST.WIT | DEM1.SG | water | TOP | DEM1.IPL.OBL | ERG | brother | PL | I.PL | live | PRS.PRT.OBL | place | SUPER.ABL | IV | fill | PST.WIT | DEM1.IPL | children | you | GEN1 | even | III | find | NEG.FUT.DEF | DUB | QUOT |
v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | n4 | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n1pl | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | suf |
They heard the beaten henchman say: "The henchmen lied to you, they filled that water from the place where the siblings live; couldn't these children perhaps be yours?"
Они услышали, как все рассказал избитый нукер: «Нукеры тебя обманули, эту воду они набрали оттуда, где живут брат и сестра, случайно они не твои ли дети?»
elu-a | neła-r | naʕana-n | b-odi-ač’in | nocu-n | caƛi-ač’in | ža | sadaq | anu-si | eli | mi-z | ɣˤutku-a | teł-xor-kin | b-uy-n | b-oq-č’i-ƛin | buq-s | ʕUneyzat | y-iči-n | ||||||||||||||||||||
elu | a | neła | r | naʕana | n | b | odi | ač’in | nocu | n | caƛi | ač’in | ža | sadaq | anu | si | eli | mi | z | ɣˤutku | a | teł | xor | kin | b | uy | n | b | oq | č’i | ƛin | buq | s | ʕUneyzat | y | iči | n |
we(I)OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | curse | and | III | do | NEG.FUT.DEF | saliva | and | shoot.with | NEG.FUT.DEF | DEM1.SG | together | be.NEG | ATTR | we | you | GEN2 | house | IN.ESS | inside | AD.LAT | even | I.PL | indeed | TOP | I.PL | become | NEG.FUT | QUOT | sun | GEN1 | Uneyzat | II | remain | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | adv | v | suf | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | suf | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
"We will neither curse her, nor spit on her, and we will not even get into your house without her!", Sun's Uneyzat insisted.
«Мы не будем ее проклинать, не будем плевать в нее и без нее ни шагу не ступим в твой дом», - решительно стояла Солнечная Унейзат.
didur | eli | b-iš-an | b-iš-ru | k’et’u-kin | b-exu-s-ƛin | eƛi-n | xan-qor | buq-s | ʕUneyzat-a | ||||||||||||
didur | eli | b | iš | an | b | iš | ru | k’et’u | kin | b | exu | s | ƛin | eƛi | n | xan | qor | buq | s | ʕUneyzat | a |
how | we | III | eat | FUT.DEF | III | eat | PST.PRT | cat | even | III | die | PST.WIT | QUOT | say | PST.UNW | khan | POSS.LAT | sun | GEN1 | Uneyzat | ERG |
pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf |
"How could we eat, if even the cat who ate died?", said Sun's Uneyzat to the king.
«Как мы будем есть, когда даже поевшая кошка умерла?» - возразила Солнечная Унейзат.
muʕalim-kin | nesi-a | maħor | egir-č’i-ey | uži-q | darsi | mołi-r-x | ičir-x | zow-n | |||||||||
muʕalim | kin | nesi | a | maħor | egir | č’i | ey | uži | q | darsi | mołi | r | x | ičir | x | zow | n |
teacher | even | DEM1.ISG.OBL | ERG | outside | let | NEG.FUT.CVB | DUB | son | POSS.ESS | lesson | teach | CAUS | IPFV.CVB | stop | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | suf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He didn't even let the teacher go outside until he finished teaching lessons to his son.
Он не выпускал из дома даже учителя, чтобы тот беспрерывно обучал сына.
ła-r-n-kin | esi–is-a | koƛ’i-n | anu | šebi | nesi-r | r-oq-ru-n | didiw | nesi-r | daru | b-odi-ani-x-n | ||||||||||||||
ła | r | n | kin | esi–is | a | koƛ’i | n | anu | šebi | nesi | r | r | oq | ru | n | didiw | nesi | r | daru | b | odi | ani | x | n |
who.OBL | LAT | TOP | even | tell | INF | understand.to | PFV.CVB | be.NEG | what | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.PRT | TOP | which | DEM1.ISG.OBL | LAT | medicine | III | do | MSD | AD.ESS | TOP |
pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
But no one understood and could tell what happened to him, in order to prescribe him a medicine.
Но никто не смог толком объяснить, что с ним случилось, и какое лекарство ему выписать.
hudun | ʕArabuzan-a | žedu | igo-r-kin | nex-a | b-egir-n | anu | ||||||
hudun | ʕArabuzan | a | žedu | igo | r | kin | nex | a | b | egir | n | anu |
nevertheless | Arabuzan | ERG | DEM1.IIPL | near | LAT | even | come | INF | I.PL | let | PST.UNW | be.NEG |
adv | n2 | nsuf | pron | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v |
Nevertheless, Arabuzan didn't even let them come close.
Тем не менее, Арабузан их близко не подпускала.
t’ok’ow | b-exu-ru | onoču-s | xexoy-ce-kin | ele-ay | izi-ł-n | anu | ||||||||
t’ok’ow | b | exu | ru | onoču | s | xexoy | ce | kin | ele | ay | izi | ł | n | anu |
anymore | III | die | PST.PRT | hen | GEN1 | young.animal | EQU1 | even | there | IN.ABL | get.up | POT | PST.UNW | be.NEG |
adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | vsuf | v |
He couldn't get up anymore, just like the little chicks of a dead hen.
Больше он не смог встать, подобно сдохнувшему цыпленку.
ža | yołi | ele-ay | k’ek’-kin | ik’i-n | anu | |||
ža | yołi | ele | ay | k’ek’ | kin | ik’i | n | anu |
DEM1.SG | however | there | IN.ABL | moving | even | go | PST.UNW | be.NEG |
pron | adv | adv | nsuf | comp | suf | v | vsuf | v |
But he didn't even move from there.
А он с места даже не сдвинулся.
didiw-n-kin | žawab | teƛ-č’ey | Ħon–Bahadur | oq-n | ik’i-n | |||||
didiw | n | kin | žawab | teƛ | č’ey | Ħon–Bahadur | oq | n | ik’i | n |
which | TOP | even | answer | give | NEG.PST.CVB | Mountain.Hero | begin | PST.UNW | go | PFV.CVB |
pron | suf | suf | n3 | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
Not giving any answer, Mountain-Hero went away.
Гора-богатырь ушел, не ответив.
neła-a | eƛi-n | mežu-s | babiw | sida | žek’u-a | ici–uk’i-n | gulu-q | ƛisi-r-n | ow-x | haxar | hoboy | r-uqˤeł-o | nesi-q | r-iqi-č’ey-kin | r-ok’eł-x-anu-a | eli-ƛin | ||||||||||||||||||||
neła | a | eƛi | n | mežu | s | babiw | sida | žek’u | a | ici–uk’i | n | gulu | q | ƛisi | r | n | ow | x | haxar | hoboy | r | uqˤeł | o | nesi | q | r | iqi | č’ey | kin | r | ok’eł | x | anu | a | eli | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | GEN1 | father | one.OBL | man | ERG | tie | PFV.CVB | horse | POSS.ESS | pull | CAUS | PFV.CVB | bring | IPFV.CVB | now | now | III.PL | hide | IMPR | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | III.PL | get | NEG.PST.CVB | even | III.PL | escape | PRS | NEG | Q | we | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | num | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | excl | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | suf |
She said: "One man made his horse carry your father here, now go hiding quickly; can we escape from getting caught by him?"
Она поправила их: «Какой-то человек тащит вашего отца, скорее спрячьтесь, может, хотя бы мы успеем убежать от него».
b-exur-ali | aždaħ-n | azbar-xor | kur-n | žeda-ƛ’or-kin | ezu-č’ey | Ħon–Bahadur | nesi-a | nesi-z | huni-x | ik’i-n | ||||||||||||
b | exur | ali | aždaħ | n | azbar | xor | kur | n | žeda | ƛ’or | kin | ezu | č’ey | Ħon–Bahadur | nesi | a | nesi | z | huni | x | ik’i | n |
III | kill | ATTR | dragon | TOP | palace | AD.LAT | throw | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.LAT | even | look | NEG.PST.CVB | Mountain.Hero | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | way | AD.ESS | go | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
He threw the dragon into the palace, and without even looking at them, Mountain-Hero went on his way.
Гора-богатырь бросил у дворца убитого дракона и, не глядя на них, пошел своей дорогой.
hudun | žedu | neła-ƛ’ | ƛ’iri | b-uti-n | ɣudi | r-ayr-n | elu-łay | sida-x-kin | mi | nex-č’i-näy | bazar-ar-n | y-iži-n | teƛ-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||
hudun | žedu | neła | ƛ’ | ƛ’iri | b | uti | n | ɣudi | r | ayr | n | elu | łay | sida | x | kin | mi | nex | č’i | näy | bazar | ar | n | y | iži | n | teƛ | a | yoł | ƛin |
nevertheless | DEM1.IPL | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | on | I.PL | turn | PFV.CVB | day | IV | bring | PFV.CVB | we(I)OBL | CONT.ABL | one.OBL | AD.ESS | even | you | come | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | bazar | IN.LAT | TOP | II | lead | PFV.CVB | sell | INF | be | QUOT |
adv | pron | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | suf | pron | v | vsuf | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | suf |
Nevertheless, they tortured her again: "If you don't marry any of us, we will take you to the market and sell you!"
Тем не менее, они мучили ее: «Если за одного из нас не выйдешь, продадим тебя на базаре».
didur-n-kin | yiła-a | žedu | sida-x-kin | y-ik’i-ani-x | roži | teƛ-n | anu | di-s | xediw | yoł-ƛin | |||||||||||
didur | n | kin | yiła | a | žedu | sida | x | kin | y | ik’i | ani | x | roži | teƛ | n | anu | di | s | xediw | yoł | ƛin |
how | TOP | even | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | one.OBL | ADV | even | II | go | MSD | AD.ESS | word | give | PFV.CVB | be.NEG | me | GEN1 | husband | be | QUOT |
pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | num | numsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | v | pron | nsuf | n1 | v | suf |
However she did not agree to go to anyone of them: "I have a husband."
Она никак не соглашалась выйти за кого-нибудь из них, говоря: «Я замужем».
howži | Bilq’isdi-a | nesi-q | esir-n | howła | xizaɣor-zo | zaman-ł | mi | ła-r-n-kin | žukłi | r-odi-asi | zow-ya-ƛin | ||||||||||||
howži | Bilq’isdi | a | nesi | q | esir | n | howła | xizaɣor | zo | zaman | ł | mi | ła | r | n | kin | žukłi | r | odi | asi | zow | ya | ƛin |
now | Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM3.IISG.OBL | finally | ATTR.OBL | time | CONT.ESS | you | who.OBL | LAT | TOP | even | evil | IV | do | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Now Bilqisdi asked him: "Have you done anything evil to anyone lately?"
Билкисди спросила у него, причинял ли он в последнее время кому-нибудь вред.
xan-a | eƛi-n | osiw | ez-a | teł | yoł-ru | di-z | kid-der | ik’i-ł-x | oq-č’i-zaƛ’ | dice-go | b-aq’ˤu | micxir | yoł-ru | žek’u-kin | ||||||||||||||
xan | a | eƛi | n | osiw | ez | a | teł | yoł | ru | di | z | kid | der | ik’i | ł | x | oq | č’i | zaƛ’ | dice | go | b | aq’ˤu | micxir | yoł | ru | žek’u | kin |
khan | ERG | say | PST.UNW | high | fortress | IN.ESS | inside | be | PST.PRT | me | GEN2 | daughter | APUD.LAT | go | POT | PRS | become | NEG.FUT.CVB | CSL.CVB | how.much | COND | III | much | money | be | PST.PRT | man | even |
n1 | nsuf | v | vsuf | adj | n4 | nsuf | post | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | suf | pref | adj | n3 | v | vsuf | n1 | suf |
The king said: "No matter how much money a man has, he cannot go to my daughter who is inside the high fortress."
Хан сказал: «Никто не может пройти к моей дочери, которая находится в высокой крепости, даже тот, у кого много денег».
šebi-gon | nesi-a | r-odi-łin | neła-de | igo-r | qala-ar | yeda | didur-n-kin | egi-n | anu | ||||||||||
šebi | gon | nesi | a | r | odi | łin | neła | de | igo | r | qala | ar | yeda | didur | n | kin | egi | n | anu |
what | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | IV | do | CNC.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | near | LAT | fortress | IN.LAT | DEM2.ISG | how | TOP | even | go.into | PST.UNW | be.NEG |
pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | n3 | nsuf | pron | pron | suf | suf | v | vsuf | v |
But no matter what he did, he didn't get into fortress near her.
Чтобы он ни делал, никак не мог попасть к ней в крепость.
ħayran | b-oq-n | yizi-a | sida-a | sida-qor | eƛi-n | eloš | nesi | žek’u-ł | adäza | anu-si | šebinon-a | anu | hudun | nesi-q | łina-ƛ’or-kin | reƛ’a | r-egir-ł-x-anu-a-ƛin | ||||||||||||||||||
ħayran | b | oq | n | yizi | a | sida | a | sida | qor | eƛi | n | eloš | nesi | žek’u | ł | adäza | anu | si | šebinon | a | anu | hudun | nesi | q | łina | ƛ’or | kin | reƛ’a | r | egir | ł | x | anu | a | ƛin |
be.astonished | I.PL | become | PFV.CVB | DEM2.IPL | ERG | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | over.there | DEM1.ISG.OBL | man | CONT.ESS | before | be.NEG | ATTR | something | Q | be.NEG | nevertheless | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | what.OBL | SUPER.LAT | even | hand | IV | let | POT | PRS | NEG | Q | QUOT |
comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n1 | nsuf | post | v | suf | pron | suf | v | adv | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf | suf |
They were surprised and talked among each other: "Isn't there everything possible on the table, but he nevertheless can't let his hand to any of it?"
Они были поражены и говорили друг другу: «Чего только нет перед этим человеком, но он не может ничего взять».
eže-ni | esyu-a | eč’er-n | ža | b-eže | moči-ƛ’ | eynod-xosi | žek’u | esu | yeda | mi | iłe-ni-qor | ža | uy-kin | xabaryad-č’i-ƛin | |||||||||||
eže | ni | esyu | a | eč’er | n | ža | b | eže | moči | ƛ’ | eynod | xosi | žek’u | esu | yeda | mi | iłe | ni | qor | ža | uy | kin | xabaryad | č’i | ƛin |
old | DEF | brother | ERG | stop | PST.UNW | DEM1.SG | III | big | place | SUPER.ESS | work | PRS.PRT | man | find | DEM2.ISG | you | as | DEF | POSS.LAT | DEM1.SG | indeed | even | talk | NEG.FUT | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | adj | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | pron | pron | conj | suf | nsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | suf |
The elder brother stopped him: "He is probably a man working in a high position, he probably won't even talk to you."
Старший брат остановил его: «Наверное, этот человек работает на высокой должности, с тобой он разговаривать даже не будет».
eɣe-ni | esyu-a | ƛ’iri | r-is-n | žigo-ƛ’ay-ƛa | didur-n-kin | iči-a | anu | nesi | žek’u-ƛ’ | yoł-ru | q’ʷariłi | b-iyr-č’ey-ƛin | ||||||||||||||
eɣe | ni | esyu | a | ƛ’iri | r | is | n | žigo | ƛ’ay | ƛa | didur | n | kin | iči | a | anu | nesi | žek’u | ƛ’ | yoł | ru | q’ʷariłi | b | iyr | č’ey | ƛin |
young | DEF | brother | ERG | above | IV | take | PST.UNW | now | SUPER.ABL | INDEF | how | TOP | even | be | INF | be.NEG | DEM1.ISG.OBL | man | SUPER.ESS | be | PST.PRT | sadness | III | find.out | NEG.PST.CVB | QUOT |
adj | suf | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pron | suf | suf | v | vsuf | v | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The younger brother insisted: "And now there is no way whatsoever to find out what is bothering this man."
None
nesi-qor | didiw-n-kin | xabar | b-odi-č’ey | c’odoraw-ni | esiw | dibir-z | reču-ƛer-n | ik’i-n | sis | čan | b-exur-n | elo | reku-ł | šuši-n | ele-ay-n | y-oɣ-n | q’ˤuya | moči-ƛ’ | dibir-s | baru-n | šuši-n | yisi-a | |||||||||||||||||||||||
nesi | qor | didiw | n | kin | xabar | b | odi | č’ey | c’odoraw | ni | esiw | dibir | z | reču | ƛer | n | ik’i | n | sis | čan | b | exur | n | elo | reku | ł | šuši | n | ele | ay | n | y | oɣ | n | q’ˤuya | moči | ƛ’ | dibir | s | baru | n | šuši | n | yisi | a |
DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | which | TOP | even | story | III | do | NEG.PST.CVB | clever | DEF | brother | mullah | GEN2 | cattle.shed | SUB.LAT | TOP | go | PFV.CVB | one | she.goat | III | kill | PFV.CVB | there | manure | CONT.ESS | bury | PFV.CVB | here | IN.ABL | TOP | II | take.away | PFV.CVB | other | place | SUPER.ESS | mullah | GEN1 | wife | TOP | bury | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
Not telling him anything, the clever brother went into the mullah's shed, killed a goat and burried it in the manure there and took out the mullah's wife from there and burried her in another place.
Умный брат ничего не сказал ему, залез в хлев муллы, убил одну козу и закопал там в навозе. А жену муллы похоронил в другом месте.
neła-ƛ’ay | soder | eni–babiw | xexbi-n | žedu-ƛ | žedu-n | xeci-n | nar-n-kin | b-ik’i-n | anu | |||||||||
neła | ƛ’ay | soder | eni–babiw | xexbi | n | žedu | ƛ | žedu | n | xeci | n | nar | n | kin | b | ik’i | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | parents | children | TOP | DEM1.IPL.OBL | SUB.ESS | DEM1.IPL | TOP | leave | PFV.CVB | where | TOP | even | I.PL | go | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | post | n1pl | n1pl | suf | pron | nsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | suf | suf | pref | v | vsuf | v |
After that, the parents never left the children among each other when they went anywhere.
С тех пор родители, никуда не выходили, оставляя детей без присмотра.
exu-a-ni-ƛ’or | ay-nosi | eže-ni-a | uži-qor | wasi | b-odi-n | di | exu-nosi | łina-q-n-kin | baraxšizi | oq-č’ey | sadaq’a-n | r-ułir | buq | b-oƛix-za | pu-ƛ’aɣor | gurow | sapar-n | b-ici-n-ƛin | |||||||||||||||||||||||
exu | a | ni | ƛ’or | ay | nosi | eže | ni | a | uži | qor | wasi | b | odi | n | di | exu | nosi | łina | q | n | kin | baraxšizi | oq | č’ey | sadaq’a | n | r | ułir | buq | b | oƛix | za | pu | ƛ’aɣor | gurow | sapar | n | b | ici | n | ƛin |
die | INF | DEF | SUPER.LAT | come | ANT.CVB | old | DEF | ERG | son | POSS.LAT | testament | III | do | PST.UNW | me | die | ANT.CVB | what.OBL | POSS.ESS | TOP | even | pity | become | NEG.PST.CVB | alms | TOP | IV | share | sun | III | appear | LCV.CVB | side | SUPER.VERS | except | journey | TOP | III | follow | PROHIB | QUOT |
v | vsuf | suf | nsuf | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | comp | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf |
When his dead came, the old one made a testament to his son: "After I have died, do not pity anything but share the alms and go on a journey only to the place where the sun goes up!"
Перед смертью старик завещал сыну: «Когда я умру, ничего не жалея, раздай милостыню и отправляйся в путешествие только в сторону восхода солнца».
uži-a | eƛi-n | Allah-a | didur-ƛa | cax-asi | r-esu-an | di-z | babiw-a-n | ƛirba | ay-ru-xor-t’a | bˤeƛ’-s | šebin | r-exʷad-x | zow-s | sida | qu-ł-kin | ža | bišʷa-n | kami-n | giħił-n | ƛexu-č’u | ža | di-n | hemedur-tow | ƛexu-č’i-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
uži | a | eƛi | n | Allah | a | didur | ƛa | cax | asi | r | esu | an | di | z | babiw | a | n | ƛirba | ay | ru | xor | t’a | bˤeƛ’ | s | šebin | r | exʷad | x | zow | s | sida | qu | ł | kin | ža | bišʷa | n | kami | n | giħił | n | ƛexu | č’u | ža | di | n | hemedur | tow | ƛexu | č’i | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | God | ERG | how | INDEF | write | RES.PRT | IV | find | FUT.DEF | me | GEN2 | father | ERG | and | guest | come | PST.PRT | AD.LAT | DISTR | sheep | GEN1 | thing | IV | slaughter | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | one.OBL | day | CONT.ESS | even | DEM1.SG | food | TOP | get.lost | PFV.CVB | be.lacking | PFV.CVB | remain | NEG.PST.WIT | DEM1.SG | me | and | so | EMPH | remain | NEG.FUT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | nsuf | suf | n3pl | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | suf | pron | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | suf |
The boy said: "God might have written it somehow; my father used to slaughter a sheep for every guest who came, and he wasn't without food for even a day; so I will be as well."
Юноша ответил: «Не знаю, как Аллах предписал; мой отец тоже резал овец для гостей и ни одного дня не оставался без еды, наверное, я тоже не останусь».
yedu | mi-q | di | esi-ru | šebi-n | ła-q-n-kin | esi-n-ƛin | eƛi-n | eže-ni | oq-n | maħor | ik’i-n | ||||||||||||
yedu | mi | q | di | esi | ru | šebi | n | ła | q | n | kin | esi | n | ƛin | eƛi | n | eže | ni | oq | n | maħor | ik’i | n |
DEM2.IISG | you | POSS.ESS | me | tell | PST.PRT | what | TOP | who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | tell | PROHIB | QUOT | say | PFV.CVB | old | DEF | become | PFV.CVB | outside | go | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf |
Don't tell anyone what I told you!", the old man told and went outside.
А то, что я тебе поведал, никому не рассказывай», - сказал и старик вышел.
yeda | łu-kin | teł-xor-n | goƛ’i-č’ey | best’alaw-ni | iłe | kawu-x | hečk’er | ƛexu-n | |||||||
yeda | łu | kin | teł | xor | n | goƛ’i | č’ey | best’alaw | ni | iłe | kawu | x | hečk’er | ƛexu | n |
DEM2.ISG | who.ERG | even | inside | AD.LAT | TOP | invite | NEG.PST.CVB | orphan | DEF | as | gate | AD.ESS | upright | remain | PST.UNW |
pron | pron | suf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | conj | n3 | nsuf | adv | v | vsuf |
Because no one invited him inside, he stood there upright at the gate like an orphan.
Его никто не пригласил внутрь и он, как сирота, остался у ворот.
eli | b-eɣu-s-ƛin | teł-xor-kin | b-oq-č’ey | b-adiru | q’ut’i-xor | łˤono-n | q’urec’ni-n | žeda-ƛ’ | ƛ’iri | yoł-ru | q’ay-n | howlo-tow | xeci-n | bazargan-bi-n | xizor | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||||
eli | b | eɣu | s | ƛin | teł | xor | kin | b | oq | č’ey | b | adiru | q’ut’i | xor | łˤono | n | q’urec’ni | n | žeda | ƛ’ | ƛ’iri | yoł | ru | q’ay | n | howlo | tow | xeci | n | bazargan | bi | n | xizor | b | ik’i | n |
we | I.PL | be.defeated | PST.WIT | QUOT | inside | AD.LAT | even | I.PL | become | NEG.PST.CVB | III | fulfilled | agreement | AD.LAT | three | TOP | mule | and | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.ESS | on | be | PST.PRT | article | and | there | EMPH | leave | PFV.CVB | merchant | PL | TOP | back | I.PL | go | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | n3 | nsuf | num | suf | n3 | suf | pron | nsuf | post | v | vsuf | n3 | suf | adv | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
"We have lost!"; without even going inside they left the three mules and the wares on them there, to fulfill the agreement, and went back.
«Тут мы проиграли», - не зашли даже в дом, как договорились, оставили там трех мулов с полной поклажей и ушли.
hut’–mˤali-ƛ’ | heq-ru-ni | t’ut’-ƛ’or-kin | nesi-a | reƛ’a | r-izir-x | zow-n | anu | ža-tow | b-oxi-n | b-ik’i-ace | xeci-x | zow-n | ||||||||||||||||
hut’–mˤali | ƛ’ | heq | ru | ni | t’ut’ | ƛ’or | kin | nesi | a | reƛ’a | r | izir | x | zow | n | anu | ža | tow | b | oxi | n | b | ik’i | ace | xeci | x | zow | n |
front.part.of.the.face | SUPER.ESS | sit.down | PST.PRT | DEF | fly | SUPER.LAT | even | DEM1.ISG.OBL | ERG | hand | IV | lift | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | DEM1.SG | EMPH | III | run.away | PFV.CVB | III | go | TERM | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Even to a fly who was sitting on his face, he did not lift the hand, but he left it there until it flew away.
Он не поднимал руку даже на муху, которая садилась ему на лицо, а ждал, пока она сама не улетит.
netin | t’ut’-ƛ’or-kin | reƛ’a | r-izir-č’i-ru | yedu | šebi | di-r | yaqˤuł | r-oq-a-ƛin | bikori-n | b-exur-n | yisi-z | rok’u-ƛ’ | nex-ł-n | ||||||||||||||||
netin | t’ut’ | ƛ’or | kin | reƛ’a | r | izir | č’i | ru | yedu | šebi | di | r | yaqˤuł | r | oq | a | ƛin | bikori | n | b | exur | n | yisi | z | rok’u | ƛ’ | nex | ł | n |
always | fly | SUPER.LAT | even | hand | IV | lift | NEG.FUT.CVB | PST.PRT | DEM2.IISG | what | me | LAT | today | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | snake | TOP | III | kill | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | heart | SUPER.ESS | come | POT | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
"I never even lifted my hand to a fly, what has happened to me today?!", he realized that he killed the snake.
«Никогда на муху даже руки не поднял, что это со мной сегодня случилось?» - сожалел он потом, что убил змею.
posu-s | mec | nesi-r | b-iy-x-zo-łay | Alimaħama-a | ła-q-n-kin | esi-n | anu | esi-näy | mi | exu-ƛin | nesi-q | r-iyr-asi | r-oq-zaƛ’ | qˤay-z | xexoy-a | ||||||||||||||||||||
posu | s | mec | nesi | r | b | iy | x | zo | łay | Alimaħama | a | ła | q | n | kin | esi | n | anu | esi | näy | mi | exu | ƛin | nesi | q | r | iyr | asi | r | oq | zaƛ’ | qˤay | z | xexoy | a |
cattle | GEN1 | language | DEM1.ISG.OBL | LAT | III | know | AD.ESS | ATTR.OBL | CONT.ABL | Alimagomed | ERG | who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | tell | PFV.CVB | be.NEG | tell | CND.CVB | you | die | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | explain | RES.PRT | IV | become | CSL.CVB | hare | GEN2 | young.animal | ERG |
n4 | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | nsuf | suf | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v | v | vsuf | pron | v | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf |
Alimagomed told to no one about his knowing the animals' language, because the rabbit's young had explained to him: "If you tell it, you'll die!"
Алимагомед никому не рассказывал о том, что он владеет языками животных, так как зайчонок его предупредил, что, если он кому-нибудь скажет об этом, то умрет.
žäd-gon | oc’ino | łeno-kin | ɣudi | yoł | bˤeƛ’ | ħon-qaɣor | r-iži-ani-x | zaman | b-ay-a | eli | edeʕizi | b-oq-a | b-ay-č’i-ƛin | eƛi-n | žeda-a | |||||||||||||||
žäd | gon | oc’ino | łeno | kin | ɣudi | yoł | bˤeƛ’ | ħon | qaɣor | r | iži | ani | x | zaman | b | ay | a | eli | edeʕizi | b | oq | a | b | ay | č’i | ƛin | eƛi | n | žeda | a |
still | CNTR | ten | five | even | day | be | sheep | mountain | POSS.VERS | III.PL | lead | MSD | AD.ESS | time | III | come | INF | we | hurry | I.PL | become | INF | I.PL | must | NEG.FUT | QUOT | say | PST.UNW | DEM1.IIPL.OBL | ERG |
adv | suf | num | num | suf | n4 | v | n3pl | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"There are still fifteen days left to lead the sheep to the mountain, we don't need to hurry.", they said.
«Еще пятнадцать дней остается до перегона, мы не должны спешить», - ответили они.
hudayziko-tow | ixiw | zigolu-n | y-ay-n | qˤiči | r-exu-č’ey | žek’u-kin | ƛexu-n | anu | ||||||||
hudayziko | tow | ixiw | zigolu | n | y | ay | n | qˤiči | r | exu | č’ey | žek’u | kin | ƛexu | n | anu |
the.next.day | EMPH | big | hail | TOP | II | come | PFV.CVB | harvest | IV | die | NEG.PST.CVB | man | even | remain | PST.UNW | be.NEG |
adv | suf | adj | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | v |
The next day came a big hailstorm and there remained no man whose harvest didn't die.
На следующий же день пошел сильный град и не осталась человека, не пострадавшего от потери урожая.
łina-ƛ’-n-kin | qoqoƛi-č’u-ƛin | yisi-a | ot’ | b-is-n | ||||||||
łina | ƛ’ | n | kin | qoqoƛi | č’u | ƛin | yisi | a | ot’ | b | is | n |
what.OBL | SUPER.ESS | TOP | even | laugh | NEG.PST.WIT | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | rejection | III | take | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"I laughed about nothing.", he rejected.
«Ни над чем я не смеялся», - отнекивался он.
hemeł-ƛ’ay | soder | žedu-r | žedu-s | ħal-n | b-iy-n | t’ok’ow | mi-ƛ’or | di | neti-kin | reƛ’a | r-izir-ač’in-ƛin | Alimaħama-a | bˤeli-s | ɣˤilya-n | b-ecu–ecur-n | c’i-daɣor | kur-n | ||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ay | soder | žedu | r | žedu | s | ħal | n | b | iy | n | t’ok’ow | mi | ƛ’or | di | neti | kin | reƛ’a | r | izir | ač’in | ƛin | Alimaħama | a | bˤeli | s | ɣˤilya | n | b | ecu–ecur | n | c’i | daɣor | kur | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | LAT | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | condition | TOP | III | know | PFV.CVB | anymore | you | SUPER.LAT | me | when | even | hand | IV | lift | NEG.FUT.DEF | QUOT | Alimagomed | ERG | poplar | GEN1 | stick | TOP | III | break | PFV.CVB | fire | APUD.VERS | throw | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pron | pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
From then on, they understood each other; Alimagomed said: "I will not raise a hand against you anymore.", broke the poplar stick apart and threw it into the fire.
С того момента они узнали друг друга, а Алимагомед разломал тополиную палку и выбросил.
sida | qu-ł | bełi-ƛ’ | ik’i-ru | uži-q | didur-n-kin | bełi | č’aq’ˤi-n | anu | |||||||
sida | qu | ł | bełi | ƛ’ | ik’i | ru | uži | q | didur | n | kin | bełi | č’aq’ˤi | n | anu |
one.OBL | day | CONT.ESS | hunting | SUPER.ESS | go | PST.PRT | son | POSS.ESS | how | TOP | even | deer | hit | PST.UNW | be.NEG |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | suf | n3 | v | vsuf | v |
One day the son who went hunting somehow didn't manage to shoot a deer.
Однажды юноша пошел на охоту и не подстрелил никакой дичи.
way | di-s | uži-ƛin | r-egi-n | babiw-q | howži | mi-r | žuk-kin | r-oq-č’i-näy | di | eƛi-x | zow-č’u-a | mi-qor | neła | aɣi-s | tupi | caƛi-n-ƛin | |||||||||||||||||
way | di | s | uži | ƛin | r | egi | n | babiw | q | howži | mi | r | žuk | kin | r | oq | č’i | näy | di | eƛi | x | zow | č’u | a | mi | qor | neła | aɣi | s | tupi | caƛi | n | ƛin |
o.dear | me | GEN1 | son | QUOT | IV | be.emitted | PFV.CVB | father | POSS.ESS | now | you | LAT | worse | even | IV | become | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | me | say | IPFV.CVB | be.NPRS | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | you | POSS.LAT | DEM1.IISG.OBL | bird | GEN1 | rifle | shoot.with | PROHIB | QUOT |
interj | pron | nsuf | n1 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | pron | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf |
"Oh dear, my son!", said the father, "Have I not warned you that it would become bad for you now, if you shoot that bird with your rifle?"
«Мой сыночек, - крикнул отец, - не обернется ли тебе это плохо, я же предупреждал тебя, не стреляй в эту птицу».
xan-a | neła | aɣi-ł | xizay | b-aq’ˤu | nukar-bi | b-egir-n | hudun | didur-n-kin | žedu-q | ža | b-iqi-n | anu | |||||||||||
xan | a | neła | aɣi | ł | xizay | b | aq’ˤu | nukar | bi | b | egir | n | hudun | didur | n | kin | žedu | q | ža | b | iqi | n | anu |
khan | ERG | DEM1.IISG.OBL | bird | CONT.ESS | behind | III | many | henchman | PL | I.PL | send | PFV.CVB | nevertheless | how | TOP | even | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | DEM1.SG | III | get | PST.UNW | be.NEG |
n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | post | pref | adj | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v |
The king sent many henchman after that bird they didn't get the bird in any way.
Хан посылал за этой птицей много нукеров, но они никак не смогли ее поймать.
r-iči-ƛ-ƛin | eƛi-n | kid-z | babiw-a | r-oq-näy | mi | di | łox | uqˤeł-an | egir-an | sosi-kin | mi | di-r | esu-č’i-näy | kid-n | neƛ-n | egir-an | łˤora-n | huni-x | esu-näy | mi-s | di | meč’ | b-eč’-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
r | iči | ƛ | ƛin | eƛi | n | kid | z | babiw | a | r | oq | näy | mi | di | łox | uqˤeł | an | egir | an | sosi | kin | mi | di | r | esu | č’i | näy | kid | n | neƛ | n | egir | an | łˤora | n | huni | x | esu | näy | mi | s | di | meč’ | b | eč’ | a | yoł | ƛin |
IV | be | OPT | QUOT | say | PST.UNW | girl | GEN2 | father | ERG | IV | happen | CND.CVB | you | me | thrice | hide | FUT.CVB | let | FUT.DEF | once | even | you | me | LAT | find | NEG.FUT.CVB | CND.CVB | daughter | TOP | give | PFV.CVB | send | FUT.DEF | three.OBL | TOP | way | AD.ESS | find | CND.CVB | you | GEN1 | me | neck | III | cut | INF | be | QUOT |
pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | adv | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | suf |
"So be it!" the girl's father said. "In that case, I will let you hide three times; if I won't find you even once, I will give you my daughter to marry; but if I will find you three times in a row, I am going to cut off your neck."
«Пусть будет так, - сказал отец дочери, - в таком случае я дам тебе три раза спрятаться, если хоть раз я тебя не найду, отправлю тебя с дочерью, а если отыщу тебя три раза подряд, отсеку твою голову».
neła-ƛ’ay | soder | xan-z | baɣ | ɣun-q | b-oq-xosi-ni | mesed-s | heneš | łu-kin | b-ok’ek’-x | zow-n | anu | |||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | xan | z | baɣ | ɣun | q | b | oq | xosi | ni | mesed | s | heneš | łu | kin | b | ok’ek’ | x | zow | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | khan | GEN2 | garden | tree | POSS.ESS | III | happen | PRS.PRT | DEF | gold | GEN1 | apple | who.ERG | even | III | steal | PRS | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | n4 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n3 | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v |
After that nobody stole the golden apples growing in the khan's garden.
С тех пор никто не крал золотые яблоки, которые росли на дереве в ханском саду.
hemeł-ƛ’-kin | gama | xʷasar | b-odi-a | b-oq-n-anu | ƛ’iri | zow-ru | nasin | xalq’i-n | raład-ł | ɣanq’izi | b-oq-n | ||||||||||||
hemeł | ƛ’ | kin | gama | xʷasar | b | odi | a | b | oq | n | anu | ƛ’iri | zow | ru | nasin | xalq’i | n | raład | ł | ɣanq’izi | b | oq | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | even | boat | rescue | III | do | INF | III | happen | PFV.CVB | NEG | above | be.NPRS | PST.PRT | all | people | TOP | sea | CONT.ESS | drown | III | happen | PFV.CVB |
pron | nsuf | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | v | vsuf | adj | n3 | suf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
But it did not rescue the boat, all people drowned in the sea.
Но и это не смогло спасти корабль, в море утонули все люди, что были на корабле.
yiła-ƛ’ay | r-igu | čorpa | neti-kin | r-iqi-asi | zow-č’u-ƛin | neła-a | qu-ł | neširu | eni-a-n | uži-a-n | r-igu-t’a | ax | r-odi-n | |||||||||||||||||
yiła | ƛ’ay | r | igu | čorpa | neti | kin | r | iqi | asi | zow | č’u | ƛin | neła | a | qu | ł | neširu | eni | a | n | uži | a | n | r | igu | t’a | ax | r | odi | n |
DEM2.IISG.OBL | SUPER.ABL | IV | good | soup | when | even | IV | get | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | day | CONT.ESS | evening | mother | ERG | TOP | son | ERG | and | IV | good | DISTR | belly | IV | do | PFV.CVB |
pron | nsuf | pref | adj | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | adj | suf | n4 | pref | v | vsuf |
They have never had a such delicious soup before, so that evening the mother and the son ate good.
Такой вкусный суп у них никогда не получался, так что в тот вечер мать и сын хорошо поели.