yiła-a | neła-q | ašuni-q | harizi | r-odi-n | di-r | ukru-s | nak’ila | yoł-asi | kid | y-odi-r-ƛ-ƛin | ||||||||||||
yiła | a | neła | q | ašuni | q | harizi | r | odi | n | di | r | ukru | s | nak’ila | yoł | asi | kid | y | odi | r | ƛ | ƛin |
DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | belt | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | me | LAT | silver | GEN1 | little.finger | be | RES.PRT | girl | II | do | CAUS | OPT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
She begged it (the rainbow), if she could get a girl with a silver pinkie.
Жена попросила её (радугу), чтобы ей родилась дочь с золотым мизинцем.
nesi | uži-z | babiw-a | sidaquł | q’orol | ɣˤanabi-n | y-iqir-n | neła-q | esi-n | hemedur | ɣudi-ƛ’ay | ɣudi-ƛ’or | di-s | uži | ħalaq’ | oq-x | ik’i-x-ƛin | |||||||||||||
nesi | uži | z | babiw | a | sidaquł | q’orol | ɣˤanabi | n | y | iqir | n | neła | q | esi | n | hemedur | ɣudi | ƛ’ay | ɣudi | ƛ’or | di | s | uži | ħalaq’ | oq | x | ik’i | x | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | boy | GEN2 | father | ERG | one.day | widowed | woman | TOP | II | find | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | tell | PST.UNW | so | day | SUPER.ABL | day | SUPER.LAT | me | GEN1 | boy | meager | become | IPFV.CVB | go | PRS | QUOT |
pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adv | adj | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n1 | adj | v | vsuf | v | vsuf | suf |
One day the boy's father found a widow and told her that his boy is becoming meager day by day.
И вот однажды его отец разыскал вдову и поведал ей о том, что его сын с каждым днем все худеет и худеет.
mi | di-r | ukru-s | šit’u | neƛ-näy | di | iyr-an | ža | šida | ħalaq’ | oq-x | yoł-rułi-ƛin | |||||||
mi | di | r | ukru | s | šit’u | neƛ | näy | di | iyr | an | ža | šida | ħalaq’ | oq | x | yoł | rułi | ƛin |
you | me | LAT | silver | GEN1 | plate | give | CND.CVB | me | find.out | FUT.DEF | DEM1.SG | why | meager | become | IPFV.CVB | be | MSD | QUOT |
pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | pron | adj | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"When you give me a plate full of silver, I will find out why he is becoming meager."
«Если ты мне дашь полную золота тарелку, то я узнаю почему он все же с каждым днем худеет».
hemeła | maqˤi-zo | ʕaƛ-asi | di-r | moƛu-ł | y-ukad-ru | mesed-s | nak’ila | yoł-ru-ni | kid | y-iqi-č’i-näy | di | anƛ’i-q’az | exu-ƛin | ||||||||||||||
hemeła | maqˤi | zo | ʕaƛ | asi | di | r | moƛu | ł | y | ukad | ru | mesed | s | nak’ila | yoł | ru | ni | kid | y | iqi | č’i | näy | di | anƛ’i | q’az | exu | ƛin |
then | far.away | ATTR.OBL | village | RES.PRT | me | LAT | dream | CONT.ESS | II | see | PST.PRT | gold | GEN1 | little.finger | be | PST.PRT | DEF | girl | II | get | NEG.FUT | CND.CVB | me | week | POSS.ESS.DIST(?) | die | QUOT |
adv | adv | suf | n3 | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n4 | nsuf | v | suf |
"Then, if I don't get the girl from the village far away with the golden pinky, that I saw in my dream, I will die in a week."
«Если я не достану эту девушку из далекого села с золотым мизинцем, то через неделю умру».
di-s | xexbi | di | exu-n | xizyo | t’ubazi | odi-n | łiy-nosi | meži | łˤono-n | esyu-bi | bitasi-ni | ɣˤutku-ar | b-ezu-u | elo | mežu-r | ʕuraw | mesed | yoł-ƛin | ||||||||||||
di | s | xexbi | di | exu | n | xizyo | t’ubazi | odi | n | łiy | nosi | meži | łˤono | n | esyu | bi | bitasi | ni | ɣˤutku | ar | b | ezu | u | elo | mežu | r | ʕuraw | mesed | yoł | ƛin |
me | GEN1 | children | me | die | PFV.CVB | after | fulfill | do | PST.UNW | end | ANT.CVB | you.PL | three | TOP | brother | PL | next | DEF | room | IN.LAT | I.PL | look | IMPR | there | you(I)PL.OBL | LAT | much | gold | be | QUOT |
pron | nsuf | n1pl | pron | v | vsuf | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | adv | n3 | v | suf |
"My children, when I have died and the funeral is done, you three brothers look into the next room, there is much gold for you."
мои дети, после моей смерти и выполнения всех необходимых похоронных процедур, вы, трое братьев, посмотрите в другую комнату, там вы найдете достаточно для себя золота.
di-s | esyu-bi | babiw-a | b-adiru | wasiyat-ƛ’ | req’un | t’o | mesed-s | łˤono | saħ | b-iči-a | b-ay | amma | t’o | q’ˤano | taraw | saħ | anu | |||||||||
di | s | esyu | bi | babiw | a | b | adiru | wasiyat | ƛ’ | req’un | t’o | mesed | s | łˤono | saħ | b | iči | a | b | ay | amma | t’o | q’ˤano | taraw | saħ | anu |
me | GEN1 | brother | PL | father | ERG | III | fulfilled | legacy | SUPER.ESS | in.accordance.with | here | gold | GEN1 | three | sah | I.PL | be | INF | III | must | but | here | two | except.for | sah | be.NEG |
pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | n3 | nsuf | adv | adv | n3 | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | conj | adv | num | post | n4 | v |
"My brothers, according to father's fulfilled legacy, 3 Sah of gold must be here, but here is nothing more than 2 Sah.
мои братья, согласно завещанию отца, здесь должно быть три саха (мерка) золота, но здесь кроме двух саха нет,
oƛƛo-zo-ni | esyu-a | di | b-is-asi | anu | ele-ay | mesed-ƛin | inkar | b-odi-n | hemedur-tow | eɣe-ni-a-n | xizyogon | eže-ni | esyu-a-n | ot’ | b-is-n | ||||||||||||||||||
oƛƛo | zo | ni | esyu | a | di | b | is | asi | anu | ele | ay | mesed | ƛin | inkar | b | odi | n | hemedur | tow | eɣe | ni | a | n | xizyogon | eže | ni | esyu | a | n | ot’ | b | is | n |
middle | ATTR.OBL | DEF | brother | ERG | me | III | take | RES.PRT | be.NEG | here | IN.ABL | gold | QUOT | rejection | III | do | PST.UNW | so | EMPH | young | DEF | ERG | TOP | then | old | DEF | brother | ERG | TOP | rejection | III | take | PST.UNW |
adv | suf | suf | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | adv | nsuf | n3 | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | suf | adj | suf | nsuf | suf | adv | adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
The middle brother rejected this, saying that he were not the one who took the gold, and so did the younger brother; after that also the eldest brother rejected it.
Средний брат сказал, что я не взял оттуда золото, также младший, затем и старший.
howt’a-aza | bitor | didiw | ħumukuli | b-ik’i-ru | di | b-iyr-an | mežu-r | r-eti-näy | ||||||||
howt’a | aza | bitor | didiw | ħumukuli | b | ik’i | ru | di | b | iyr | an | mežu | r | r | eti | näy |
there | IN.VERS.DIST | thither | which | camel | III | go | PST.PRT | me | III | recognize | FUT.DEF | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | CND.CVB |
pron | nsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
If you want, I will find out for you what camel went from there.
если хотите, я узнаю, какой верблюд отсюда пошел:
neła-z | gugu-ƛ’ | zow-ru-ni-gon | šebin | di-n | r-iyr-an-ƛin | |||||||||
neła | z | gugu | ƛ’ | zow | ru | ni | gon | šebin | di | n | r | iyr | an | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | GEN2 | back | SUPER.ESS | be.NPRS | PST.PRT | DEF | CNTR | thing | me | TOP | IV | explain | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | suf | n4 | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
And I will explain what was on its back:
я тоже узнаю то, что было у него на спине:
di-s | ħumukuli | b-ukad-č’u-ƛin-n | eƛi-x | mežu-a | neła-s | c’ik’iw | sipat-n | esi-x | ||||||||||
di | s | ħumukuli | b | ukad | č’u | ƛin | n | eƛi | x | mežu | a | neła | s | c’ik’iw | sipat | n | esi | x |
me | GEN1 | camel | III | see | NEG.PST.WIT | QUOT | TOP | say | IPFV.CVB | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | entire | appearance | TOP | tell | PRS |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n | suf | v | vsuf |
"You say that you haven't seen my camel, and you tell me its entire appearance.
вы говорите, что не видели моего верблюда и полностью описываете его,
neła-s | di-r | maʕna | bič’zi | b-oq-x-anu | |||||
neła | s | di | r | maʕna | bič’zi | b | oq | x | anu |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | me | LAT | sense | understand | III | become | IPFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | vsuf |
I don't understand what this means.
я не понимаю это.
di-z | pikru-xor | mežu-a | ža | di-s | ħumukuli | b-ok’ek’-asi | yoł | di-s | di-qor | xizor | neƛ-ƛin | |||||||||
di | z | pikru | xor | mežu | a | ža | di | s | ħumukuli | b | ok’ek’ | asi | yoł | di | s | di | qor | xizor | neƛ | ƛin |
me | GEN2 | idea | AD.LAT | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.SG | me | GEN1 | camel | III | steal | RES.PRT | be | me | GEN1 | me | POSS.LAT | back | give | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | v | suf |
Methinks, you have stolen my camel, give it back to me!"
По моему мнению, получается, что вы моего верблюда украли, верните мне его.
łinaƛ’aza | di-ł | laɣ-s | maħ | yoł-ƛin | mi | eƛi-a-ƛin | |||||
łinaƛ’aza | di | ł | laɣ | s | maħ | yoł | ƛin | mi | eƛi | a | ƛin |
why | me | CONT.ESS | slave | GEN1 | smell | be | QUOT | you | say | PST.WIT.INT | QUOT |
pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | suf | pron | v | vsuf | suf |
"Why did you say that I smell like a slave?"
почему ты сказал, что от меня пахнет запахом раба.
eni | bit’un | esi-o | mi | di-q | di-ł | laɣ-s | maħ | nazay | b-oq-a | b-ay-x-ƛin | |||||||||
eni | bit’un | esi | o | mi | di | q | di | ł | laɣ | s | maħ | nazay | b | oq | a | b | ay | x | ƛin |
mother | truely | tell | IMPR | you | me | POSS.ESS | me | CONT.ESS | slave | GEN1 | smell | from.where | III | happen | INF | III | come | PRS | QUOT |
n2 | adv | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"Mother, tell me the truth, where does it come from that I smell like a slave?"
мама, скажи мне правду, откуда во мне должен быть запах раба.
wallah | di-s | uži | mi-s | babiw-n | mi | iłe-tow | xan | zow-s | |||||
wallah | di | s | uži | mi | s | babiw | n | mi | iłe | tow | xan | zow | s |
wallah | me | GEN1 | son | you | GEN1 | father | TOP | you | as | EMPH | khan | be.NPRS | PST.WIT |
excl | pron | nsuf | n1 | pron | nsuf | n1 | suf | pron | conj | suf | n1 | v | vsuf |
"By God, my son, your father was a king, just like you.
ей богу, мой сын, твой отец тоже был таким же царем, как и ты.
sida | qu-ł | ža | t’o | ʕaƛ-ay | ik’i-nosi | di-r | žek’u-de | kec-a-n | r-eti-n | di | mi-z | babiw-z | laɣ-de | kec-s | |||||||||||||
sida | qu | ł | ža | t’o | ʕaƛ | ay | ik’i | nosi | di | r | žek’u | de | kec | a | n | r | eti | n | di | mi | z | babiw | z | laɣ | de | kec | s |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.SG | here | village | IN.ABL | go | ANT.CVB | me | LAT | man | APUD.ESS | sleep | INF | and | IV | want | PFV.CVB | me | you | GEN2 | father | GEN2 | slave | APUD.ESS | sleep | PST.WIT |
num | n4 | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
One day, after he had left this village, I wanted to sleep with a man, and so I slept with your father's slave.
Однажды, когда он уехал из этого села, мне хотелось побыть с мужчиной, и я поспала с рабом твоего отца.
ža | di-ƛ’ay | r-ig | mi-q | bˤeƛ’-x-zo-ni | aħo-a | esi-ƛin | ||||||||
ža | di | ƛ’ay | r | ig | mi | q | bˤeƛ’ | x | zo | ni | aħo | a | esi | ƛin |
DEM1.SG | me | SUPER.ABL | IV | much | you | POSS.ESS | sheep | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | shepherd | ERG | tell | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | n3pl | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | v | suf |
"The shepherd will tell you more about it than I."
лучше об этом тебе скажет пастух.
ƛeli-gon | b-exu-a | b-eti-č’ey | neła-q | di | čiba | xirer-s | |||||||
ƛeli | gon | b | exu | a | b | eti | č’ey | neła | q | di | čiba | xirer | s |
lamb | CNTR | III | die | INF | III | want | NEG.PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | me | bitch | nurse | PST.WIT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf |
I didn't want the lamb to die, so I made a bitch nurse it.
Желая сохранить ягненка живым, я его заставил сосать суку.
eɣe-ni | esiw-q | xan-a | di-z | ša-ł | aqˤu-s | maħ | nazay | b-oq-a | b-ay-x-ƛin | esir-nosi | nesi-a | eƛi-n | ||||||||||||||
eɣe | ni | esiw | q | xan | a | di | z | ša | ł | aqˤu | s | maħ | nazay | b | oq | a | b | ay | x | ƛin | esir | nosi | nesi | a | eƛi | n |
young | DEF | brother | POSS.ESS | khan | ERG | me | GEN2 | wine | CONT.ESS | urine | GEN1 | smell | from.where | III | become | INF | III | come | PRS | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
When the king asked the younger brother, how it came that his wine smells like urine, he said:
Затем, когда царь спросил младшего брата, почему мое вино пахнет запахом мочи, тот сказал, (что)
wallah | xan | di | ša | b-odi-ani-x | k’udi | q’uq’i-ƛ’oräy | elo | šet’u | b-uti-asi | hadambi | b-oq-zaƛ’ | aqˤu | kuči-a | maħor-n | oq-a | iy-č’ey | howlo | tełer | kuči-s | |||||||||||||
wallah | xan | di | ša | b | odi | ani | x | k’udi | q’uq’i | ƛ’oräy | elo | šet’u | b | uti | asi | hadambi | b | oq | zaƛ’ | aqˤu | kuči | a | maħor | n | oq | a | iy | č’ey | howlo | tełer | kuči | s |
wallah | khan | me | wine | III | do | MSD | AD.ESS | vine | press.out | SIM.CVB | there | around | III | turn.back | RES.PRT | people | III | happen | CSL.CVB | urine | defecate | INF | outside | TOP | become | INF | know | NEG.PST.UNW | there | into | defecate | PST.WIT |
excl | n1 | pron | n3 | pref | v | deriv | nsuf | n3 | v | vsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | n1pl | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | post | v | vsuf |
"By God, o king, while I was pressing out the grapes to make the wine, there were people who were walking around there and without me knowing took a piss in there."
ей богу царь, когда я месил виноград, чтобы готовить вино, там вокруг стояли люди, не самого выйти и вынужден был мочиться туда же внутрь.
xan | c’aq’-tow | ħikmałi-łer | egi-n | nece | ʕaq’ilaw | yizi | xexbi-r | didur | di | diwan | b-odi-an-ƛin | |||||||
xan | c’aq’ | tow | ħikmałi | łer | egi | n | nece | ʕaq’ilaw | yizi | xexbi | r | didur | di | diwan | b | odi | an | ƛin |
khan | too | EMPH | astonishment | CONT.LAT | stand.still | PFV.CVB | so.much | intelligent | DEM2.IPL.OBL | children | LAT | how | me | judgement | III | do | FUT.DEF | QUOT |
n1 | adv | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | adj | pron | n1pl | nsuf | pron | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The king stood still in astonishment about how he could make a judgement for these so intelligent children.
Царь пришел в изумление, как я могу правильно судить таких мудрых ребят.
huni-x | di-r | yizi | esyu-bi | c’ox-nosi | di-s | ħumukuli | b-ukad-č’u-a-ƛin | esir-zaƛ’ | yizi-a | b-ukad-č’u-ƛin | ot’ | b-is-x | amma | neła-s | kinaw | sipat | b-iy-x | yizi-r | ||||||||||||||||||||
huni | x | di | r | yizi | esyu | bi | c’ox | nosi | di | s | ħumukuli | b | ukad | č’u | a | ƛin | esir | zaƛ’ | yizi | a | b | ukad | č’u | ƛin | ot’ | b | is | x | amma | neła | s | kinaw | sipat | b | iy | x | yizi | r |
way | AD.ESS | me | LAT | DEM2.IPL.OBL | brother | PL | meet | ANT.CVB | me | GEN1 | camel | III | see | NEG.PST.WIT | Q | QUOT | ask | CSL.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | III | see | NEG.PST.WIT | QUOT | rejection | III | take | IPFV.CVB | but | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | entire | appearance | III | know | PRS | DEM2.IPL.OBL | LAT |
n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | conj | pron | nsuf | adj | n | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
"After I met these brothers on the way, I asked if they hadn't seen my camel, and they rejected having seen it, but they knew it's entire appearance.
когда этих братьев при встрече я спросил о своем верблюде, они напрочь отказываются, что не видели, но полностью ему описание дают.
hudu | di-s | šak | b-ik’i-x | yizi-a | b-ok’ek’-n | b-esu-ƛin | ||||||||
hudu | di | s | šak | b | ik’i | x | yizi | a | b | ok’ek’ | n | b | esu | ƛin |
so | me | GEN1 | suspicion | III | go | IPFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | III | steal | PFV.CVB | III | appear | QUOT |
excl | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
So my suspicion will be that they appear to have stolen it."
Поэтому я подозреваю их в том, что они его украли.
di-r | ħumukuli-s | ruɣu | huni-a | r-esu-s | |||||
di | r | ħumukuli | s | ruɣu | huni | a | r | esu | s |
me | LAT | camel | GEN1 | prints | way | IN.ESS | IV | find | PST.WIT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"I found the camel's hoofprints on the way.
по дороге я нашел следы верблюда.
neła-ƛ’aza | di | neła-s | kut’yoƛ’asi | k’onč’u | šiqˤono | yoł-ƛin | eƛi-s | ||||
neła | ƛ’aza | di | neła | s | kut’yoƛ’asi | k’onč’u | šiqˤono | yoł | ƛin | eƛi | s |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS.DIST | me | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | right | foot | lame | be | QUOT | say | PST.WIT |
pron | nsuf | pron | pron | nsuf | adj | n2 | adj | v | suf | v | vsuf |
This is why I said that its right foot is lame."
Поэтому я сказал, что его правая нога хромая.
hudu | di-r | r-iy-s | neła-s | keč’oƛ’asi | ozuri | r-exu-asi | yoł-rułi-ƛin | ||||||||
hudu | di | r | r | iy | s | neła | s | keč’oƛ’asi | ozuri | r | exu | asi | yoł | rułi | ƛin |
so | me | LAT | IV | know | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | left | eye | IV | die | RES.PRT | be | MSD | QUOT |
excl | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
So I knew that it has a left eye that is blind."
Поэтому мне казалось, что у него правый глаз незрячий.
ža | di-r | r-iy-s | huni-x | kut’yo-ƛ’aza | pu-ƛ’aza | nuci-ƛ’-si | t’ut’ | b-ik’i-x | zow-ru-ƛ’aza-ƛin | |||||||||||||
ža | di | r | r | iy | s | huni | x | kut’yo | ƛ’aza | pu | ƛ’aza | nuci | ƛ’ | si | t’ut’ | b | ik’i | x | zow | ru | ƛ’aza | ƛin |
DEM1.SG | me | LAT | IV | know | PST.WIT | way | AD.ESS | right.side | SUPER.VERS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | honey | SUPER.ESS | ATTR | fly | III | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | SUPER.VERS.DIST | QUOT |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | suf |
This I know because there flew a bee on the right side of the way.
об этом узнал из-за того, что по дороге с правой стороны летала пчела.
eni–babiw-a | mi-x | y-egir-č’ey | ła-x-gon | y-oq-łin | di | y-egir-näy | nesi-q | reƛ’a | r-itir-a | r-egir-č’ey | sosi | mi-der | nex | mi-q | meč’o | b-ic’-r-r-a-ƛin | ||||||||||||||||||||||
eni–babiw | a | mi | x | y | egir | č’ey | ła | x | gon | y | oq | łin | di | y | egir | näy | nesi | q | reƛ’a | r | itir | a | r | egir | č’ey | sosi | mi | der | nex | mi | q | meč’o | b | ic’ | r | r | a | ƛin |
parents | ERG | you | AD.ESS | II | let | NEG.PST.UNW | who.OBL | AD.ESS | CNTR | II | happen | CNC.CVB | me | II | let | CND.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | hand | IV | touch | INF | IV | let | NEG.PST.UNW | at.first | you | APUD.LAT | come | you | POSS.ESS | hug | III | fill | CAUS | CAUS | INF | QUOT |
n1pl | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | v | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf |
'If my parents won't let me be with you and let me be with someone else, I will not let my hand touch him before I can come to you so that you can embrace me'
если родители, не выдав за тебя, отдадут меня за любого другого, то, не пустив его прикасаться рукой, я приду к тебе, что дать тебе (возможность) обнимать меня.
mi | y-ow-an | y-oq-č’ey | q’ˤuya | ɣˤanabi | y-ow-łiri | sosi | di-n | ałni | mi-q | b-ic’-r-r-a-n | neła-q | b-ic’-r-zaƛ’or-ƛin | ||||||||||||||||||
mi | y | ow | an | y | oq | č’ey | q’ˤuya | ɣˤanabi | y | ow | łiri | sosi | di | n | ałni | mi | q | b | ic’ | r | r | a | n | neła | q | b | ic’ | r | zaƛ’or | ƛin |
you | II | marry | FUT.DEF | II | happen | NEG.PST.UNW | other | woman | II | bring | CND.CVB.IRR | at.first | me | TOP | hug | you | POSS.ESS | III | hug | CAUS | CAUS | INF | TOP | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | III | hug | CAUS | POST.CVB | QUOT |
pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
'If it happens that I have to marry another woman, I will also first come to you to embrace you, before I embrace her.'
если вдруг я не смогу тебя взять и буду жениться на другой, то я тоже сперва тебе дам (возможность) обнимать.
behizi | r-oq-näy | di-q | baša | iti-n-ƛin | di | mi-q | harizi | r-odi-x | ||||||||
behizi | r | oq | näy | di | q | baša | iti | n | ƛin | di | mi | q | harizi | r | odi | x |
permit | IV | become | CND.CVB | me | POSS.ESS | finger | touch | PROHIB | QUOT | me | you | POSS.ESS | request | IV | do | PRS |
comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
'If it's possible, don't touch me!
если можно, я прошу тебя, не трогай меня.
di-s-n | sida | di-r | eti-x | zow-ru-ni | uži-s-n | q’ut’i | b-oq-asi | yoł | ||||||||||
di | s | n | sida | di | r | eti | x | zow | ru | ni | uži | s | n | q’ut’i | b | oq | asi | yoł |
me | GEN1 | TOP | one.OBL | me | LAT | love | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boy | GEN1 | TOP | agreement | III | become | RES.PRT | be |
pron | nsuf | suf | num | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v |
The agreement I have with the boy I was in love with, is:
У меня с одним любимым парнем был договор,
yaqˤułenč’e | mi | di-der | dandix-n | narčey | mi | di-qay | y-ok’eł-ƛin | |||||
yaqˤułenč’e | mi | di | der | dandix | n | narčey | mi | di | qay | y | ok’eł | ƛin |
today | you | me | APUD.LAT | gather | PST.UNW | where | you | me | POSS.ABL | II | escape | QUOT |
adv | pron | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | suf |
'Today you came to me, where will you escape from me to?'.
сегодня же мы уединились, куда же теперь ты от меня денешься.
di-s-n | hemesi | pulanaw | etixosi-s-n | q’ut’i | b-oq-asi | zow-s-ƛin | ||||||||
di | s | n | hemesi | pulanaw | etixosi | s | n | q’ut’i | b | oq | asi | zow | s | ƛin |
me | GEN1 | and | DEM4.ISG.OBL | some | lover | GEN1 | and | agreement | III | become | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | suf | pron | adj | n1 | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
'I have a lover's agreement, which went like this:
у меня с этим парнем был договор,
xediw-a-n | di | neła-a | b-odi-ru | q’ut’i-xor | izmu-n | neƛ-n | nesi | uži-daɣor | y-egir-s-ƛin | ||||||||||||
xediw | a | n | di | neła | a | b | odi | ru | q’ut’i | xor | izmu | n | neƛ | n | nesi | uži | daɣor | y | egir | s | ƛin |
husband | ERG | TOP | me | DEM1.IISG.OBL | ERG | III | do | PST.PRT | agreement | AD.LAT | permission | TOP | give | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | APUD.VERS | II | let | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
And my husband let me go to this boy and also gave her the permission to have a (marriage) contract.
Поэтому муж тоже разрешил мне пойти к этому парню.
mi-q-n | hemedur-tow | harizi | r-odi-x | di | nesi-däɣor | y-egir-n | xeci-ƛin | |||||||||
mi | q | n | hemedur | tow | harizi | r | odi | x | di | nesi | däɣor | y | egir | n | xeci | ƛin |
you | POSS.ESS | TOP | so | EMPH | request | IV | do | IPFV.CVB | me | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | II | let | PST.UNW | leave | QUOT |
pron | nsuf | suf | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
So I also ask you, please let me go to him!'
Тебя тоже я также прошу, не мешай мне к нему.
di | baħarčiłi | xediw-s | rik’zi | r-odi-ƛin | |||
di | baħarčiłi | xediw | s | rik’zi | r | odi | ƛin |
me | braveness | husband | GEN1 | honor | IV | do | QUOT |
pron | n4 | n1 | nsuf | n4 | pref | v | suf |
"I will admire the husband's braveness."
смелым я считаю мужа.
di | baħarčiłi | etixosi-ni-s | rik’zi | r-odi-ƛin | ||||
di | baħarčiłi | etixosi | ni | s | rik’zi | r | odi | ƛin |
me | braveness | lover | DEF | GEN1 | honor | IV | do | QUOT |
pron | n4 | n1 | suf | nsuf | n4 | pref | v | suf |
"I admire the lover's braveness."
я считаю смелым возлюбленного.
di-r | t’o | baħarčiyaw | žek’u | k’ačaɣˤ | iy-x-ƛin | |||
di | r | t’o | baħarčiyaw | žek’u | k’ačaɣˤ | iy | x | ƛin |
me | LAT | here | brave | man | bandit | know | PRS | QUOT |
pron | nsuf | adv | adj | n1 | n1 | v | vsuf | suf |
"I know that the bandit is the brave man here."
мне здесь смелым кажется бандит.
meži | łˤono-n-tow | esir-a | di-der | nex-łin | mežu-r-n | r-iy-x | ža | hudun | di | mežu-łay | sida-r | gurow | y-iqi-č’i | |||||||||||||
meži | łˤono | n | tow | esir | a | di | der | nex | łin | mežu | r | n | r | iy | x | ža | hudun | di | mežu | łay | sida | r | gurow | y | iqi | č’i |
you.PL | three | TOP | EMPH | ask | INF | me | APUD.LAT | come | CNC.CVB | you(I)PL.OBL | LAT | TOP | IV | know | PRS | DEM1.SG | nevertheless | me | you(I)PL.OBL | CONT.ABL | one.OBL | LAT | except | II | get | NEG.FUT |
pron | num | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | pron | pron | nsuf | num | nsuf | post | pref | v | vsuf |
"You three have come to me in order to ask me out, you know that, and so I won't get to any of you except for one.
почему вы все трое ходите сватать меня. Вы тоже знаете об этом, все равно я буду принадлежать только одному из вас.
neła-ƛ’aza | r-ay-n | di | mežu-qor | łˤora-qor-n | łˤono-t’a | ɣˤuruš | neƛ-an | ||||||||
neła | ƛ’aza | r | ay | n | di | mežu | qor | łˤora | qor | n | łˤono | t’a | ɣˤuruš | neƛ | an |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS.DIST | IV | come | PFV.CVB | me | you(I)PL.OBL | POSS.LAT | three.OBL | POSS.LAT | TOP | three | DISTR | ruble | give | FUT.DEF |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | num | nsuf | suf | num | suf | n2 | v | vsuf |
Therefore, I will give the three of you three rubles.
Поэтому я вам, троим, даю по три рубля.
neła-ƛ | bazar-ay | r-is-n | di-r | hič’č’a | r-igu | šebin | r-ayr-ru-x | di | y-ik’i-a | yoł-ƛin | ||||||||||||
neła | ƛ | bazar | ay | r | is | n | di | r | hič’č’a | r | igu | šebin | r | ayr | ru | x | di | y | ik’i | a | yoł | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | SUB.ESS | bazar | IN.ABL | IV | take | PFV.CVB | me | LAT | the.most | IV | good | thing | IV | bring | PST.PRT | AD.ESS | me | II | go | INF | be | QUOT |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | suf |
I will go to the one who brings me the best thing from the market."
Я выйду замуж за того, кто за это купит мне рынке самую хорошую вещь.
nece | xira | łˤora | ɣˤuruš-ƛ | yedu | q’ut’u | teƛ-x | b-oq-zaƛ’ | yiła-s | hunar-n | esi-o | mi | di-q-ƛin | |||||||||
nece | xira | łˤora | ɣˤuruš | ƛ | yedu | q’ut’u | teƛ | x | b | oq | zaƛ’ | yiła | s | hunar | n | esi | o | mi | di | q | ƛin |
so.much | expensive | three.OBL | ruble | SUB.ESS | DEM2.IISG | earthen.jug | sell | IPFV.CVB | III | happen | CSL.CVB | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | talent | TOP | tell | IMPR | you | me | POSS.ESS | QUOT |
adv | adj | num | n2 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf |
"So expensive, you're selling this jug for three rubles, tell me about its ability!"
раз так дорого, за три рубля, ты это кувшин продаешь, расскажи мне о его способности.
meži | łˤono-n | esyu-bi-n | yoł | mežu-łay | sida-r | gurow | di | yuyn | y-iqi-č’i | |||||||
meži | łˤono | n | esyu | bi | n | yoł | mežu | łay | sida | r | gurow | di | yuyn | y | iqi | č’i |
you.PL | three | TOP | brother | PL | TOP | be | you(I)PL.OBL | CONT.ABL | one.OBL | LAT | except | me | and(?) | II | get | NEG.FUT |
pron | num | suf | n1 | nsuf | suf | v | pron | nsuf | num | nsuf | post | pron | conj | pref | v | vsuf |
"You are three brothers and I won't get to any of you except for one.
вы втроем братья, я достану только одному из вас,
ła-x-tow | di | nex-an-ƛin | ||||
ła | x | tow | di | nex | an | ƛin |
who.OBL | AD.ESS | EMPH | me | come | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | suf | pron | v | vsuf | suf |
To whom shall I come?"
за кого же я должна выходить.
mi | di | saɣ | y-odi-s | di-x | horo-ƛin | ||||
mi | di | saɣ | y | odi | s | di | x | horo | ƛin |
you | me | cure | II | do | PST.WIT | me | AD.ESS | come.IMPR | QUOT |
pron | pron | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | suf |
"I cured you, come to me", said the eldest brother.
Я тебя выздоровел, выходи за меня, сказал старший брат.
di-z | butni-a | eli | ozuri | b-uqi-n | b-ˤaɣˤi-zaƛ’or | mi-der | b-ayr-č’u-s | yołi | mi | łemu | y-exu-a | zow-s-ƛin | ||||||||||||||
di | z | butni | a | eli | ozuri | b | uqi | n | b | ˤaɣˤi | zaƛ’or | mi | der | b | ayr | č’u | s | yołi | mi | łemu | y | exu | a | zow | s | ƛin |
me | GEN2 | burka | ERG | we | eye | III | close | PFV.CVB | III | open | POST.CVB | you | APUD.LAT | I.PL | bring | NEG.PST.WIT | PST.WIT | however | you | then.would | II | die | INF | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pron | conj | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"If my burka hadn't brought us to you before the wink of an eye, then you would have died."
мы не успели моргнуть глазом, и если моя бурка не доставила бы нас, ты бы умерла.
di-z | č’ikay-gon | mi | y-ukar-č’u-s | yołi | ła-r-n-kin | mi-s | r-oƛ-xosi | yoł-ru-łi-n | r-iy-a | zow-č’u | mi-n | y-exu-a | zow-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
di | z | č’ikay | gon | mi | y | ukar | č’u | s | yołi | ła | r | n | kin | mi | s | r | oƛ | xosi | yoł | ru | łi | n | r | iy | a | zow | č’u | mi | n | y | exu | a | zow | s | ƛin |
me | GEN2 | mirror | CNTR | you | II | show | NEG.PST.WIT | PST.WIT | if | who.OBL | LAT | TOP | even | you | GEN1 | IV | be.sick | PRS.PRT | be | PST.PRT | NMLZ | and | IV | know | INF | be.NPRS | NEG.PST.WIT | you | TOP | II | die | INF | be.NPRS | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | suf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | conj | pron | nsuf | suf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | deriv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"If my mirror hadn't shown you, nobody would have known that you were sick, and you would have died", said the younger brother.
Если мое зеркало не показало бы тебя, никто не знал бы о твоей болезни и ты умерла бы, сказал младший брат.
nesi-s | ozuri | r-oƛ-a | r-utir-zaƛ’ | ʕaƛ-aɣor | žamaʕat-ƛ’or | xabar | b-egir-n | di-z | ozuri-aɣor | r-ik’i-ru | šebi | eƛi-a | r-iy-č’i-ru | šebin | r-oɣ-a | horo-ƛin | ||||||||||||||||||||
nesi | s | ozuri | r | oƛ | a | r | utir | zaƛ’ | ʕaƛ | aɣor | žamaʕat | ƛ’or | xabar | b | egir | n | di | z | ozuri | aɣor | r | ik’i | ru | šebi | eƛi | a | r | iy | č’i | ru | šebin | r | oɣ | a | horo | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | eye | IV | be.sick | INF | IV | turn | CSL.CVB | village | IN.VERS | population | SUPER.LAT | story | III | send | PFV.CVB | me | GEN2 | eye | IN.VERS | IV | go | PST.PRT | what | say | INF | IV | know | NEG.FUT | PST.PRT | thing | IV | take.away | INF | come.IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | suf |
Because his eye got hurt, he told it to the people in the village, "Something I don't know came into my eye; come and take it out!"
Когда заболел глаз пастуха, сообщил он об этом в село, в мой глаз что-то попало и выньте это.
ža | ɣudes | ciq-aɣor-t’a | ik’i-x | Allah-q | harizi | oq-x | zow-n | di-łay | žek’u-łer-si | žek’u | odi-o-ƛin | |||||||||||
ža | ɣudes | ciq | aɣor | t’a | ik’i | x | Allah | q | harizi | oq | x | zow | n | di | łay | žek’u | łer | si | žek’u | odi | o | ƛin |
DEM1.SG | daily | forest | IN.VERS | DISTR | go | IPFV.CVB | God | POSS.ESS | request | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | me | CONT.ABL | man | CONT.LAT | ATTR | man | do | IMPR | QUOT |
pron | adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf | suf |
Every day, he went into the forest and asked God: Make me a respectable man.
Он ежедневно ходил в лес и просил Аллаха о том, чтобы Он помог ему выйти в люди.
wey | Goqi | mi | di | kiki-näy | Allah-a | mi-r | kiʕangi | maʕišat | b-ičir-ƛin | |||||
wey | Goqi | mi | di | kiki | näy | Allah | a | mi | r | kiʕangi | maʕišat | b | ičir | ƛin |
hey | Goqi | you | me | feed | CND.CVB | God | ERG | you | LAT | some | fortune | III | hand.over | QUOT |
excl | n1 | pron | pron | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | adj | n3 | pref | v | suf |
"Hey Goqi, if you feed me, God will set up a fortune for you."
эй Гоки, если ты меня будешь кормить, Аллах тебе даст много богатства.
xan | di | nex-asi | yoł | čara | res | anu-si | mi-s | kid | di-z | Goqi-x | esir-ani-x-ƛin | ||||||||
xan | di | nex | asi | yoł | čara | res | anu | si | mi | s | kid | di | z | Goqi | x | esir | ani | x | ƛin |
khan | me | come | RES.PRT | be | ability | possibility | be.NEG | ATTR | you | GEN1 | daughter | me | GEN2 | Goqi | AD.ESS | ask | MSD | AD.ESS | QUOT |
n1 | pron | v | vsuf | v | n3 | n3 | v | suf | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | deriv | nsuf | suf |
"King, I have come to you in order to ask for your daughter to be married to my Goqi."
царь, я пришел засватать твою дочь за моего Гоки.
di | mi-zo | Goqi-x | kid | egir-an | amma | di-r | ža | ukad-a | ay-ƛin | ||||||
di | mi | zo | Goqi | x | kid | egir | an | amma | di | r | ža | ukad | a | ay | ƛin |
me | you | ATTR.OBL | Goqi | AD.ESS | daughter | send | FUT.DEF | but | me | LAT | DEM1.SG | see | INF | must | QUOT |
pron | pron | suf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | conj | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v | suf |
"I will send my daughter to your Goqi, but I have to see him."
я выдам свою дочь за твоего Гоки, но я должен его видеть.
didur-tow | di | xan-der | ik’i-an | nediw | ƛaħi–rogasi | šeƛ’u-n | r-is-n-ƛin | |||||||
didur | tow | di | xan | der | ik’i | an | nediw | ƛaħi–rogasi | šeƛ’u | n | r | is | n | ƛin |
how | EMPH | me | khan | APUD.LAT | go | FUT.DEF | such | torn | clothing | TOP | IV | take | PST.UNW | QUOT |
pron | suf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
"How can I go to the king with such torn clothes?"
как же я пойду к царю в такой рваной одежде.
di-n | zow-s | elo | berten-ł | hudun | mešok’la-bi | dandi | at’ił-s | |||||
di | n | zow | s | elo | berten | ł | hudun | mešok’la | bi | dandi | at’ił | s |
me | TOP | be.NPRS | PST.WIT | there | marriage | CONT.ESS | nevertheless | moustache | PL | only | become.wet | PST.WIT |
pron | suf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | adv | n3 | nsuf | adv | v | vsuf |
I was there at the wedding as well, but only moustaches got wet.
Я тоже был на этой свадьбе, но всего лишь усы обмочил.
eynod-xozo | gurow | žek’u-r | di-de | idu | iči-a | moči | anu-ƛin | eni–babiw-a | nesi-s | nesi-r | ƛeli-n | teƛ-n | eɣe-ni | uži | maħor | oxir-n | mi-r | r-eti-za | ik’i-n | ʕumru | b-odi-o-ƛin | |||||||||||||||||||
eynod | xozo | gurow | žek’u | r | di | de | idu | iči | a | moči | anu | ƛin | eni–babiw | a | nesi | s | nesi | r | ƛeli | n | teƛ | n | eɣe | ni | uži | maħor | oxir | n | mi | r | r | eti | za | ik’i | n | ʕumru | b | odi | o | ƛin |
work | PRS.PRT.OBL | except | man | LAT | me | APUD.ESS | home | be | INF | place | be.NEG | QUOT | parents | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | LAT | lamb | and | give | PFV.CVB | young | DEF | boy | outside | chase | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | LCV.CVB | go | PFV.CVB | life | I.PL | do | IMPR | QUOT |
v | vsuf | post | n1 | nsuf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | v | suf | n1pl | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | adv | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"There is no place at home for a man who doesn't work," so his parents gave him a lamb and chased the younger boy out, "go and live where ever you want!"
Мол в нашем доме нету места кроме работающим, родители отдали ему своего ягненка и прогнали младшего сына из дому, мол живи там, где ты хочешь.
caƛi–ok’-n | elo-za | r-esu-ru | ɣˤul-bi | nedur-tow | qido | kuši-a | oq-n | šida | di-s | ƛeli | boc’i-q | b-ac’-r-a-ƛin | ||||||||||||||
caƛi–ok’ | n | elo | za | r | esu | ru | ɣˤul | bi | nedur | tow | qido | kuši | a | oq | n | šida | di | s | ƛeli | boc’i | q | b | ac’ | r | a | ƛin |
scatter | PFV.CVB | there | ZA | II.PL | exist | PST.PRT | stone | PL | so | EMPH | wall | demolish | INF | begin | PFV.CVB | why | me | GEN1 | lamb | wolf | POSS.ESS | III | eat | CAUS | PST.WIT.INT | QUOT |
v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | suf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
He scattered the stones that were scattered there, and began to demolish the wall, "Why did I let the wolf eat my lamb?"
раскидал он там найденные камни, также начал разрушать стены, почему мол моего ягненка дали на пожирание волкам.
sosi | mi | di-r | k’ałazi | y-oq-a | izmu | neƛ-ƛin | ||||
sosi | mi | di | r | k’ałazi | y | oq | a | izmu | neƛ | ƛin |
at.first | you | me | LAT | speech | II | happen | INF | permission | give | QUOT |
adv | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n3 | v | suf |
At first, give me the permission to speak to you.
сперва разреши мне говорить с тобой.
mi-r | di | y-eti-x-a | mi | di | y-ow-a | yoł-a-ƛin | ||||||||
mi | r | di | y | eti | x | a | mi | di | y | ow | a | yoł | a | ƛin |
you | LAT | me | II | love | PRS | Q | you | me | II | marry | INF | be | Q | QUOT |
pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | pref | v | vsuf | v | suf | suf |
"Do you love me, will you marry me?"
ты любишь меня, будешь на меня жениться.
di-ƛa | mi | y-ow-an-ƛin | ||||
di | ƛa | mi | y | ow | an | ƛin |
me | INDEF | you | II | marry | FUT.DEF | QUOT |
pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf |
"I will marry you", said Musa, "if you father lets you go."
Я-то возьму тебя в жены, сказал Муса, если твой отец выдаст тебя.
di | gulu-ƛ’ | zow-an | mi | di-de | sadaq | zow-näy-ƛin | |||||
di | gulu | ƛ’ | zow | an | mi | di | de | sadaq | zow | näy | ƛin |
me | horse | SUPER.ESS | be.NPRS | FUT.DEF | you | me | APUD.ESS | together | ride | CND.CVB | QUOT |
pron | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf |
"I will ride that horse, if you ride together with me".
я сяду на коня, если ты со мной сядешь.
xizyogon | urɣizi-n | oq-n | tusnaq’-asi-ni | uži | egir-n | di-der | a-ƛin | amru | b-odi-n | |||||||||
xizyogon | urɣizi | n | oq | n | tusnaq’ | asi | ni | uži | egir | n | di | der | a | ƛin | amru | b | odi | n |
then | thinking | TOP | begin | PFV.CVB | prison | RES.PRT | DEF | boy | let | PFV.CVB | me | APUD.LAT | bring.IMP | QUOT | command | III | do | PST.UNW |
adv | comp | suf | v | vsuf | n4 | vsuf | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | v | suf | n3 | pref | v | vsuf |
Then he thought about it and ordered the boy out of the prison to him.
Затем, немного подумав, приказал, чтобы к нему привели парня, который сидит в тюрьме.
di | yaqˤuł | xizor | ik’i-x | di-z | meča | xan-łun | yeda | uži-n | egir-n | di | nesi-s | hič’č’a | eže-ni | wazir-łun | oq-x-ƛin | ||||||||||
di | yaqˤuł | xizor | ik’i | x | di | z | meča | xan | łun | yeda | uži | n | egir | n | di | nesi | s | hič’č’a | eže | ni | wazir | łun | oq | x | ƛin |
me | today | back | go | PRS | me | GEN2 | instead.of | khan | LHUN | DEM2.ISG | boy | and | send | PFV.CVB | me | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | the.most | old | DEF | vizier | LHUN | become | PRS | QUOT |
pron | adv | adv | v | vsuf | pron | nsuf | post | n1 | nsuf | pron | n1 | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adv | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf |
"I abdicate today; instead of me, I let this boy be king, I become his eldest vizier."
сегодня я покидаю престол, назначив на моем месте этого юношу, а я стану его самым старшим визирем.
"I won't be king.
я отказываюсь от царского престола,
žek’u-z | raƛ’-a | xanłi | r-odi-zaƛ’or | q’ˤim-z | raƛ’-a | laɣ-łun | di | iči-an | ||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xanłi | r | odi | zaƛ’or | q’ˤim | z | raƛ’ | a | laɣ | łun | di | iči | an |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khanship | IV | do | POST.CVB | oneself | GEN2 | land | IN.ESS | slave | LHUN | me | live | FUT.DEF |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf |
Before I become king in someone else's country, I'll live as a slave in my own country.
лучше быть рабом на своей земле, чем царем на чужой.
di-r | howža | qaci-s | gulu-n | neƛ | di-n | huni-x | egir-ƛin | ||||||
di | r | howža | qaci | s | gulu | n | neƛ | di | n | huni | x | egir | ƛin |
me | LAT | DEM4.SG | firewood | GEN1 | horse | TOP | give | me | TOP | way | AD.ESS | let | QUOT |
pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | n3 | suf | v | pron | suf | n4 | nsuf | v | suf |
Give me that wooden horse and let me go."
Дайте мне этого деревянного коня и отпустите меня.
neła | zaman-ł | di-n | Musa-s | miskinaw-ni | halmaɣ | berten-łer | goƛ’i-asi | zow-s | |||||||
neła | zaman | ł | di | n | Musa | s | miskinaw | ni | halmaɣ | berten | łer | goƛ’i | asi | zow | s |
DEM1.IISG.OBL | time | CONT.ESS | me | TOP | Musa | GEN1 | poor | DEF | friend | marriage | CONT.LAT | call | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT |
pron | n3 | nsuf | pron | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
At that time I, Musa's poor friend, was called to that wedding as well.
В то время я, бедный друг Мусы, был приглашен на свадьбу.
di | elo-r | ay-zaƛ’ | ža | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | nełquł | sasaq-tow | nesi-a | di | eže-ni | wazir-łun | xeci-s | |||||||||
di | elo | r | ay | zaƛ’ | ža | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | nełquł | sasaq | tow | nesi | a | di | eže | ni | wazir | łun | xeci | s |
me | there | LAT | come | CSL.CVB | DEM1.SG | much | be.happy | TOP | get | PFV.CVB | on.that.day | in.the.morning | EMPH | DEM1.ISG.OBL | ERG | me | big | DEF | vizier | LHUN | leave | PST.WIT |
pron | adv | nsuf | v | vsuf | pron | adv | comp | suf | v | vsuf | adv | adv | suf | pron | nsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
Because I came, he got very happy and the next morning he made me the grand vizier.
Когда я пришел туда, он очень обрадовался, а на следующий день он поставил меня старшим визирем.
"I am the king of the forest", answered the cat.
None
yedu | mat’i | di | ciq-z | xan-r | b-iži-x | sis | miƛ’i-n | b-ow-n | mi-n | horo-ƛin | |||||||||
yedu | mat’i | di | ciq | z | xan | r | b | iži | x | sis | miƛ’i | n | b | ow | n | mi | n | horo | ƛin |
DEM2.IISG | duck | me | forest | GEN2 | khan | LAT | III | carry | PRS | one | ram | TOP | III | get | PFV.CVB | you | TOP | go.IMPR | QUOT |
pron | n3 | pron | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | suf |
"I am carrying this duck to the king of the forest, go get a ram!"
None
yeda | di | ciq-z | xan-r | b-iži-x | mi-n | neła-r | sis | is | b-a-ƛin | ||||||||
yeda | di | ciq | z | xan | r | b | iži | x | mi | n | neła | r | sis | is | b | a | ƛin |
DEM2.ISG | me | forest | GEN2 | khan | LAT | III | carry | PRS | you | TOP | DEM1.IISG.OBL | LAT | one | bull | III | bring.IMP | QUOT |
pron | pron | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | suf |
"I'm bringing this to the king of the forest, bring him a bull!"
None
b-exur-a-tow | b-exur-x | yiła-a | di | hoboy-ƛin | boc’i | b-et’u-n | k’oƛi-n | b-izi-n | b-oxi-n | ele-ay | |||||||||||||||
b | exur | a | tow | b | exur | x | yiła | a | di | hoboy | ƛin | boc’i | b | et’u | n | k’oƛi | n | b | izi | n | b | oxi | n | ele | ay |
III | kill | INF | EMPH | III | kill | IPFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | me | now | QUOT | wolf | III | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | III | get | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | there | IN.ABL |
pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf |
"He's going to kill me now!", the wolf jumped up and ran away.
None
hoboy | yedu | di-ƛ’or | nex-x-ƛin | zey-gon | ɣun-qay-n | b-ˤoƛ’u-n | q’ˤida-ay-n | b-izi-n | zebu | y-oɣ-n | b-oxi-n | ||||||||||||||||
hoboy | yedu | di | ƛ’or | nex | x | ƛin | zey | gon | ɣun | qay | n | b | ˤoƛ’u | n | q’ˤida | ay | n | b | izi | n | zebu | y | oɣ | n | b | oxi | n |
now | DEM2.IISG | me | SUPER.LAT | come | PRS | QUOT | bear | CNTR | tree | POSS.ABL | and | III | fall | PFV.CVB | down | IN.ABL | and | III | get | PFV.CVB | running | II | take.away | PFV.CVB | III | run.away | PST.UNW |
adv | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Now he's coming to me!", the bear fell off the tree, got down and ran away quickly.
None
mi-ƛ’ay | bercinaw-n | mi-z-ƛ’ay | bercinaw | haraƛ’ | yoł-asi-n | di-r | dunyal-zo | gugu-ƛ’ | aɣi | b-ukad-č’u | |||||||||||
mi | ƛ’ay | bercinaw | n | mi | z | ƛ’ay | bercinaw | haraƛ’ | yoł | asi | n | di | r | dunyal | zo | gugu | ƛ’ | aɣi | b | ukad | č’u |
you | SUPER.ABL | beautiful | TOP | you | GEN2 | SUPER.ABL | beautiful | voice | be | RES.PRT | TOP | me | LAT | world | ATTR.OBL | back | SUPER.ESS | bird | III | see | NEG.PST.WIT |
pron | nsuf | adj | suf | pron | nsuf | nsuf | adj | n3 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | suf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"I have never seen such a beautiful bird like you, having the most beautiful voice in the world.
я не видела на свете птицу красивее тебя и птицу, имеющую голос красивее твоего.
di-r | sis | mi-s | haraƛ’ | teqer-a | b-eti | behizi | r-oq-näy-ƛin | |||||||
di | r | sis | mi | s | haraƛ’ | teqer | a | b | eti | behizi | r | oq | näy | ƛin |
me | LAT | one | you | GEN1 | voice | listen.to | INF | III | want | permit | IV | become | CND.CVB | QUOT |
pron | nsuf | num | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | comp | pref | v | vsuf | suf |
I want to hear your voice, if I may!"
Если это можно, я бы хотела услышать твой голос.
šida | mi | yaqˤuł-gon | at’iw | qaca | r-ayr-a-ƛin | onoču | c’ok’inad-zaƛ’ | mamalay-a | di | kec-n | ƛexu-n-ƛin-t’a | žawab | teƛ-x | zow-n | ||||||||||||
šida | mi | yaqˤuł | gon | at’iw | qaca | r | ayr | a | ƛin | onoču | c’ok’inad | zaƛ’ | mamalay | a | di | kec | n | ƛexu | n | ƛin | t’a | žawab | teƛ | x | zow | n |
why | you | today | CNTR | wet | firewood | IV | bring | PST.WIT.INT | QUOT | hen | scold | CSL.CVB | rooster | ERG | me | sleep | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | QUOT | DISTR | answer | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | pron | adv | suf | adj | n4 | pref | v | vsuf | suf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | suf | suf | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
When the hen scolded: "Why have you brought wet firewood again, today?", the rooster answered that he slept in.
Когда курица ругала, почему сегодня тоже ты взял мокрые дрова, петух всегда отвечал, что я проспал.
mi | minara-ɣor | izi-ƛ’oräy | qoqoƛi-x | izi-xozo-s-n | wˤał-r | oq-zey | ʕiyad-x | oq-xosi | yoł-rułi-s-n | ʕalamałi | di-q | esi-o-ƛin | ||||||||||||||||
mi | minara | ɣor | izi | ƛ’oräy | qoqoƛi | x | izi | xozo | s | n | wˤał | r | oq | zey | ʕiyad | x | oq | xosi | yoł | rułi | s | n | ʕalamałi | di | q | esi | o | ƛin |
you | minaret | IN.ALL | get.up | SIM.CVB | laugh | IPFV.CVB | get.up | PRS.PRT.OBL | GEN1 | TOP | downward | LAT | become | SIMCVB | cry | IPFV.CVB | begin | PRS.PRT | be | MSD | GEN1 | TOP | amazement | me | POSS.ESS | tell | IMPR | QUOT |
pron | n | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | suf | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
"Tell me the wonder why you are laughing when you go up the minaret and why you are crying when you go down!"
в чем тайна того, что ты, когда поднимаешься на минарет смеешься, а когда спускаешься, плачешь.
sidaquł | sasaqosi | akbar | r-oɣ-a | di | minara-ƛ’or | izi-s | ||||
sidaquł | sasaqosi | akbar | r | oɣ | a | di | minara | ƛ’or | izi | s |
one.day | in.the.morning | call.for.prayer | IV | take.away | INF | me | minaret | SUPER.LAT | get.up | PST.WIT |
adv | adv | n4 | pref | v | vsuf | pron | n | nsuf | v | vsuf |
One day in the morning I went up the minaret to call for the prayer.
В один день утром я поднялся на минарет, чтобы призывать к молитве.
akbar | r-oɣ-n | łiy-run | b-ay-n | sida | cey-a | iqir-n | iži-n | di | maqˤi | moči-ƛ’ | sida | c’aq’ | bercinaw | baɣ-r | kur-si | |||||||||||
akbar | r | oɣ | n | łiy | run | b | ay | n | sida | cey | a | iqir | n | iži | n | di | maqˤi | moči | ƛ’ | sida | c’aq’ | bercinaw | baɣ | r | kur | si |
call.for.prayer | IV | take.away | PFV.CVB | end | IMM.ANT.CVB | III | come | PFV.CVB | one.OBL | eagle | ERG | take.away | PFV.CVB | take.out | PFV.CVB | me | far.away | place | SUPER.ESS | one.OBL | very | beautiful | garden | LAT | throw | ATTR |
n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | n3 | nsuf | num | adv | adj | n4 | nsuf | v | suf |
At the end of my call for the prayer, an eagle came and took me away to a far place and threw me into a very beautiful garden.
После окончания призыва, прилетел один орел, он схватил меня, отвез в далекое место и бросил в один красивый сад.
elo | di-r | c’aq’ | bercinaw | ɣˤanabi | y-esu-s | |||
elo | di | r | c’aq’ | bercinaw | ɣˤanabi | y | esu | s |
there | me | LAT | very | beautiful | woman | II | find | PST.WIT |
adv | pron | nsuf | adv | adj | n2 | pref | v | vsuf |
There I found a very beautiful woman.
Там я нашел очень красивую женщину.
di-der-n | y-ay-n | neła-a | eƛi-s | ||||||
di | der | n | y | ay | n | neła | a | eƛi | s |
me | APUD.LAT | TOP | II | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.WIT |
pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
She came to me and said:
Она подошла ко мне и сказала,
di | mi-r | łˤora | ɣudi | ƛirbałi | r-odi-nosi | xabar-da | yoł | mi-qor | |||||
di | mi | r | łˤora | ɣudi | ƛirbałi | r | odi | nosi | xabar | da | yoł | mi | qor |
me | you | LAT | three.OBL | day | hospitality | IV | do | ANT.CVB | story | COND | be | you | POSS.LAT |
pron | pron | nsuf | num | n4 | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | pron | nsuf |
After I have been your host for three days, I will talk to you.
Я буду разговаривать с тобой после трех дней угощения.
mi-n | di-qor | łˤora | ɣudi-n | q’adaraw | roži | eƛi-n-ƛin | |||||
mi | n | di | qor | łˤora | ɣudi | n | q’adaraw | roži | eƛi | n | ƛin |
you | TOP | me | POSS.LAT | three.OBL | day | TOP | bad | word | say | PROHIB | QUOT |
pron | suf | pron | nsuf | num | n4 | suf | adj | n4 | v | vsuf | suf |
And don't you say a bad word in these three days!'
И ты мне в течение трех дней не говори плохого слова мол.
bercinaw-ni | ɣˤanabi-a | t’ok’ow | ƛ’iri | xabar-kin | b-odi-č’ey | mi | xiyantaw | žek’u | zow-n-ƛin | di-qor-n | eƛi-n | cey-qor | amru | b-odi-s | yeda | žek’u | yoł-za-r | iži-n | kur-o-ƛin | ||||||||||||||||||
bercinaw | ni | ɣˤanabi | a | t’ok’ow | ƛ’iri | xabar | kin | b | odi | č’ey | mi | xiyantaw | žek’u | zow | n | ƛin | di | qor | n | eƛi | n | cey | qor | amru | b | odi | s | yeda | žek’u | yoł | za | r | iži | n | kur | o | ƛin |
beautiful | DEF | woman | ERG | anymore | above | story | even | III | do | NEG.PST.CVB | you | betraying | man | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | me | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | eagle | POSS.LAT | command | III | do | PST.WIT | DEM2.ISG | man | be | LCV.CVB | CAUS | take.out | PFV.CVB | throw | IMPR | QUOT |
adj | suf | n2 | nsuf | adv | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adj | n1 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n1 | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The beautful woman, not having said anything; 'You were a traitor', she said to me, and ordered the eagle: 'Take this man to where he came from and throw him out!'
Красивая женщина, ничего не проговорив, ты коварный человек был мол, ему сказала и приказала орлу, чтобы этого человека доставил туда же.
cey-a | di | is-n | ow-n | minara-ƛ’or | egir-s | |||||
cey | a | di | is | n | ow | n | minara | ƛ’or | egir | s |
eagle | ERG | me | take | PFV.CVB | bring | PFV.CVB | minaret | SUPER.LAT | let | PST.WIT |
n3 | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | n | nsuf | v | vsuf |
The eagle picked me up and brought me to the minaret again.
Орел забрал меня и бросил на минарет.
howži | šebi-tow | r-odi | šebi-tow | r-is | di-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru-n | b-ay-n | ža | uži | dunyal-q | ik’i-n | |||||||||||
howži | šebi | tow | r | odi | šebi | tow | r | is | di | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | n | b | ay | n | ža | uži | dunyal | q | ik’i | n |
now | what | EMPH | IV | do | what | EMPH | IV | take | me | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | TOP | III | come | PFV.CVB | DEM1.SG | boy | world | POSS.ESS | go | PST.UNW |
adv | pron | suf | pref | v | pron | suf | pref | v | pron | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf |
"What shall I do now, what shall I take?", so the boy got the idea to go through the world.
Теперь что я буду делать, что возьму мол, пришел (на сердце) замысел пошел по свету.
nełƛ’osi-gon | oƛƛo-si | esiw | neła | xan-zo | kid-der | di-x | baru-łun | horo-ƛin | esir-n | ik’i-n | |||||||||
nełƛ’osi | gon | oƛƛo | si | esiw | neła | xan | zo | kid | der | di | x | baru | łun | horo | ƛin | esir | n | ik’i | n |
of.that.time | CNTR | middle | ATTR | brother | DEM1.IISG.OBL | khan | ATTR.OBL | daughter | APUD.LAT | me | AD.ESS | wife | LHUN | come.IMPR | QUOT | ask | PFV.CVB | go | PST.UNW |
adj | suf | adv | suf | n1 | pron | n1 | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Then the middle brother went to the princess, "Come and be my wife!"
Затем к этой царевне пошел засватать средний брат, стань моей женой мол.
xizyogon | eɣe-ni | esiw | ik’i-n | di-x | baru-łun | horo-ƛin | howža-tow | xan-s | kid-n | esir-n | |||||||||
xizyogon | eɣe | ni | esiw | ik’i | n | di | x | baru | łun | horo | ƛin | howža | tow | xan | s | kid | n | esir | n |
then | young | DEF | brother | go | PFV.CVB | me | AD.ESS | wife | LHUN | come.IMPR | QUOT | DEM4.SG | EMPH | khan | GEN1 | daughter | TOP | ask | PST.UNW |
adv | adj | suf | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | suf | pron | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf |
Then the younger brother went and asked that princess: "Be my wife!"
Потом еще младший брат пошел засватать ту же самую царевну, стань моей женой мол.
yeda | ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | hoboy | ik’i-an | di | xan-s | kid | esir-ani-x-ƛin | oq-n | maħor | ||||||||
yeda | ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | hoboy | ik’i | an | di | xan | s | kid | esir | ani | x | ƛin | oq | n | maħor |
DEM2.ISG | very | be.happy | TOP | get.up | PFV.CVB | now | go | FUT.DEF | me | khan | GEN1 | daughter | ask | MSD | AD.ESS | QUOT | become | PST.UNW | outside |
pron | adv | comp | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | v | deriv | nsuf | suf | v | vsuf | adv |
He got very happy, said: "Now I will go to the princess and ask her [to marry me].", and he went outside.
Он очень обрадовался и вышел, теперь пойду я мол царевну просить (засватать).
hay | y-ezu-ani-x | neƛ | di-qor-ƛin | |||||
hay | y | ezu | ani | x | neƛ | di | qor | ƛin |
so.then | II | look | MSD | AD.ESS | give | me | POSS.LAT | QUOT |
excl | pref | v | deriv | nsuf | v | pron | nsuf | suf |
So then give it to me so I can have a look!", said the girl.
дай-ка мне посмотреть, сказала девушка.
howži-gon-a | ža | di-x | nex-x-anu-ƛin | t’as-n | b-iži-n | ik’i-n | yisi | uži-a | ža | xan-z | kid-q | b-ukar-n | |||||||||||||||
howži | gon | a | ža | di | x | nex | x | anu | ƛin | t’as | n | b | iži | n | ik’i | n | yisi | uži | a | ža | xan | z | kid | q | b | ukar | n |
now | CNTR | Q | DEM1.SG | me | AD.ESS | come | IPFV.CVB | NEG | QUOT | washbowl | TOP | III | carry | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | DEM1.SG | khan | GEN2 | daughter | POSS.ESS | III | show | PST.UNW |
adv | suf | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
"Well, shouldn't she come to me now?", the boy carried the washbowl to the princess and showed it to her.
Теперь тоже что-ли она не выходит за меня замуж мол, с тазиком пошел юноша и показал царевне.
di-s | b-iłe | b-esu-č’i | meža-zo-x-si-n | t’as-ƛin | |||||||||
di | s | b | iłe | b | esu | č’i | meža | zo | x | si | n | t’as | ƛin |
me | GEN1 | III | as | III | exist | NEG.FUT | you(II.IV)PL.OBL | ATTR.OBL | AD.ESS | ATTR | TOP | washbowl | QUOT |
pron | nsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | pron | suf | nsuf | suf | suf | n3 | suf |
The washbowls that you have are not like mine.
Как у меня нет, наверное, тазик, который находится у вас.
nedur | ža | t’as | mi | di-r | neƛ-näy | nex-an | mi-x | di-ƛin | |||||
nedur | ža | t’as | mi | di | r | neƛ | näy | nex | an | mi | x | di | ƛin |
so | DEM1.SG | washbowl | you | me | LAT | give | CND.CVB | come | FUT.DEF | you | AD.ESS | me | QUOT |
adv | pron | n3 | pron | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf |
"So, if you give me this washbowl, I will come to you.", said the princess.
В таком случае, если ты даешь мне этот тазик, я за тебя выйду, сказала царевна.
šebi-tow | di | žigon | r-odi-an-ƛin | uži | wˤał-r | q’ˤim-n | r-ˤoƛ’u-r-n | oq-n | idu-ɣor | ik’i-n | ||||||||||||
šebi | tow | di | žigon | r | odi | an | ƛin | uži | wˤał | r | q’ˤim | n | r | ˤoƛ’u | r | n | oq | n | idu | ɣor | ik’i | n |
what | EMPH | me | again.now | IV | do | FUT.DEF | QUOT | boy | downward | LAT | head | TOP | IV | fall | CAUS | PFV.CVB | become | PFV.CVB | home | IN.ALL | go | PST.UNW |
pron | suf | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | n1 | adv | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
"And what shall I do now?", the boy hang his head and went home.
Что же теперь я буду делать мол, юноша с опушенной головой пошел домой.
di-s | b-iłe-n | b-esu | žedu | meža-zo-xo-si-ni | pandur-bi-ƛin | ||||||||||
di | s | b | iłe | n | b | esu | žedu | meža | zo | xo | si | ni | pandur | bi | ƛin |
me | GEN1 | III | as | TOP | III | have | DEM1.IPL.OBL | you(II.IV)PL.OBL | ATTR.OBL | *** | ATTR | DEF | lute | PL | QUOT |
pron | nsuf | pref | conj | suf | pref | v | pron | pron | suf | suf | suf | n3 | nsuf | suf |
"Will those lutes of yours be like mine?", said the boy.
Вряд ли эти пандуры, которые находятся у вас, будут подобно моим мол, сказал юноша.
mežu-qay | di-r | žäd | ħažataw | šebin | anu-ƛin | |||
mežu | qay | di | r | žäd | ħažataw | šebin | anu | ƛin |
you(I)PL.OBL | POSS.ABL | me | LAT | still | necessary | thing | be.NEG | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | adv | adj | n4 | v | suf |
"There's still nothing necessary from you for me", said the boy, "go back inside again, now!"
От вас для меня пока ничего не нужно, теперь вы можете обратно зайти мол, сказал юноша.
žigo-ƛ’ay | nex-an | mi-x | di | mi | di-r | howda | pandur | neƛ-näy-ƛin | ||||||
žigo | ƛ’ay | nex | an | mi | x | di | mi | di | r | howda | pandur | neƛ | näy | ƛin |
now | SUPER.ABL | come | FUT.DEF | you | AD.ESS | me | you | me | LAT | DEM3.SG | lute | give | CND.CVB | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | suf |
"Now I will come to you, if you give me that lute of yours."
на этот раз я выйду я за тебя, если ты дашь мне этот пандур.
uži-r | łina-s-n-tow | čara-n | b-exu-n | ži | ik’i-x | di | dunyal-q-ƛin | eƛi-n | oq-n | ik’i-n | ele-ay | sida | baydan-ƛ’or | ay-n | ||||||||||||||||
uži | r | łina | s | n | tow | čara | n | b | exu | n | ži | ik’i | x | di | dunyal | q | ƛin | eƛi | n | oq | n | ik’i | n | ele | ay | sida | baydan | ƛ’or | ay | n |
boy | LAT | what.OBL | GEN1 | TOP | EMPH | possibility | TOP | III | die | PFV.CVB | now | go | PRS | me | world | POSS.ESS | QUOT | say | PFV.CVB | begin | PFV.CVB | go | PFV.CVB | there | IN.ABL | one.OBL | field | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | num | n2 | nsuf | v | vsuf |
Now that all the possibilities are gone for the boy, he said "I shall wander through the world now", and began to go away until he came to a field.
Юноша впал в отчаяние, теперь-то пойду, мол, я по свету, пошел он оттуда дальше и дошел до одного поля.
Allah | šebi-tow | r-oq-a | yedu | di-r | ||||
Allah | šebi | tow | r | oq | a | yedu | di | r |
God | what | EMPH | IV | happen | PST.WIT.INT | DEM2.IISG | me | LAT |
n1 | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf |
"Allah, what the heck has happened to me?
Аллах, что же со мной случилось,
hoboy | di | šebi | r-odi-an-ƛin | |||
hoboy | di | šebi | r | odi | an | ƛin |
now | me | what | IV | do | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | pron | pref | v | vsuf | suf |
What shall I do now?", he said, plucked a white apple this time, ate it and turned into the human that he was.
что же теперь я буду делать мол, сказал он, сорвал и ел еще белое яблоко, и он превратился в человека.
di-r | howža | heneš | neƛ-näy | nex-an | mi-x | di-ƛin | |||||
di | r | howža | heneš | neƛ | näy | nex | an | mi | x | di | ƛin |
me | LAT | DEM4.SG | apple | give | CND.CVB | come | FUT.DEF | you | AD.ESS | me | QUOT |
pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf |
"If you give me that apple, I will come to you."
если ты мне это яблоко дашь, я за тебя выйду мол.
di-z | kid-łay | ɣun | r-oq-n | ||||
di | z | kid | łay | ɣun | r | oq | n |
me | GEN2 | daughter | CONT.ABL | tree | IV | become | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
"My daughter has turned into a tree."
моя дочь превратилась в дерево.
ža | y-uy-xor | y-uti-a-ru | žek’u-x | y-egir-a | yoł | di | yedu | kid-ƛin | |||||||||
ža | y | uy | xor | y | uti | a | ru | žek’u | x | y | egir | a | yoł | di | yedu | kid | ƛin |
DEM1.SG | II | true | AD.LAT | II | turn.back | INF | PST.PRT | man | AD.ESS | II | send | INF | be | me | DEM2.IISG | daughter | QUOT |
pron | pref | adj | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | pron | pron | n2 | suf |
I shall give my daughter out to the man who turns her back into her true self.
Я ее выдам за того, кто ее обратно превратит в девушку.
howža | uži | ent’o | di-der | ayr | nesi-q-kin-da | di-s | kid | y-uy-xor | y-uti-an-ƛin | ||||||||||
howža | uži | ent’o | di | der | ayr | nesi | q | kin | da | di | s | kid | y | uy | xor | y | uti | an | ƛin |
DEM4.SG | boy | here | me | APUD.LAT | bring | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | even | COND | me | GEN1 | daughter | II | true | AD.LAT | II | turn.back | FUT.DEF | QUOT |
pron | n1 | adv | pron | nsuf | v | pron | nsuf | suf | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | adj | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
"Bring that boy to me; he might be able to turn my daughter back."
приведите, мол, этого юношу ко мне, может быть, он обратить мою дочь.
ha | hoboy | di-s | mesed-s | saħ-n | t’as-n | reƛ’iqoy-n | pandur-n | neƛ-ƛin | |||||||
ha | hoboy | di | s | mesed | s | saħ | n | t’as | n | reƛ’iqoy | n | pandur | n | neƛ | ƛin |
well | now | me | GEN1 | gold | GEN1 | sah | and | washbowl | and | glove | and | lute | and | give | QUOT |
excl | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | n4 | suf | n3 | suf | v | suf |
"Well now, give me back my sah of gold, my washbowl, my glove and my lute."
ну-ка, теперь дай мою золотую мерку, тазик, рукавицу и пандур.
di-n | nesi | xan-der | ʕarza-ƛ’ | ay-asi | zow-s | |||||
di | n | nesi | xan | der | ʕarza | ƛ’ | ay | asi | zow | s |
me | TOP | DEM1.ISG.OBL | khan | APUD.LAT | complaint | SUPER.ESS | come | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT |
pron | suf | pron | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And I also came to this king with a complaint.
Я тоже с жалобой был у этого царя.
di-s | ʕarza | nesi-a | b-is-s | ||||
di | s | ʕarza | nesi | a | b | is | s |
me | GEN1 | complaint | DEM1.ISG.OBL | ERG | III | take | PST.WIT |
pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
He dealt with my complaint.
Он взял мою жалобу.
yedu | šebin | di-r | r-ukad-asi | anu | |||
yedu | šebin | di | r | r | ukad | asi | anu |
DEM2.IISG | thing | me | LAT | IV | see | RES.PRT | be.NEG |
pron | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v |
I haven't seen this thing.
Я не видел эту вещь.
hay | horo-čo | babiw-la-bi | di | mežu-q | ʕAliqilič-s | kesu | esi-an | ||||||
hay | horo | čo | babiw | la | bi | di | mežu | q | ʕAliqilič | s | kesu | esi | an |
so.then | come.IMPR | INT | father | END | PL | me | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | Aliqilich | GEN1 | secret | tell | FUT.DEF |
excl | v | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
So come here, daddies, I will tell you the fairy tale of Aliqilich - sit around me, if you want to hear the stories aloud.
Ну-ка идите же, папочки, я вам расскажу сказку про Аликилич, станьте вокруг меня, если вы хотите слушать рассказы.
mi | di-s | hič’č’a | eže-ni | uži-n | yoł | |||
mi | di | s | hič’č’a | eže | ni | uži | n | yoł |
you | me | GEN1 | the.most | old | DEF | son | TOP | be |
pron | pron | nsuf | adv | adj | suf | n1 | suf | v |
"You are my eldest son.
ты мой самый старший сын,
mi | di-r | quluq | b-odi-näy | žedu-qay | bałgo | sis | šebin | esi-an-ƛin | ||||||
mi | di | r | quluq | b | odi | näy | žedu | qay | bałgo | sis | šebin | esi | an | ƛin |
you | me | LAT | duty | III | do | CND.CVB | DEM1.IPL.OBL | POSS.ABL | secretly | one | thing | tell | FUT.DEF | QUOT |
pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | n4 | v | vsuf | suf |
If you look after me, I will tell you a secret that the others don't know."
что если ты будешь за мной ухаживать, по секрету от них я тебе одну вещь расскажу.
howt’o | di | pu | b-ok’-ru | moči-ƛ | waħo | gondu-n | y-ič’i-n | elo | teł | ukru-s | saħ | eqer-asi | yoł-ƛin | |||||||||
howt’o | di | pu | b | ok’ | ru | moči | ƛ | waħo | gondu | n | y | ič’i | n | elo | teł | ukru | s | saħ | eqer | asi | yoł | ƛin |
here | me | side | III | beat | PST.PRT | place | SUB.ESS | below | big.hole | TOP | II | dig | PFV.CVB | there | inside | silver | GEN1 | sah | put | RES.PRT | be | QUOT |
adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | post | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf |
"Here where I built up this side, I digged a hole where I put a Sah of silver inside."
вот здесь, где я свой бок поставил, зарыта яма и туда положена мерка золота.
huduno-n | xexbi-qor | babiw-a | moƛu-ł-t’a | eƛi-x | zow-n | q’ˤanoqu | ɣudi | r-et’u-ace | di-z | šuda-xor | b-aħnad-näy | mežu-r | ža | di | eƛi-ru | ukru | b-iqi-ƛin | |||||||||||||||||
huduno | n | xexbi | qor | babiw | a | moƛu | ł | t’a | eƛi | x | zow | n | q’ˤanoqu | ɣudi | r | et’u | ace | di | z | šuda | xor | b | aħnad | näy | mežu | r | ža | di | eƛi | ru | ukru | b | iqi | ƛin |
nevertheless | TOP | children | POSS.LAT | father | ERG | dream | CONT.ESS | DISTR | say | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | forty | day | IV | part | TERM | me | GEN2 | graveyard | AD.LAT | I.PL | walk.around | CND.CVB | you(I)PL.OBL | LAT | DEM1.SG | me | say | PST.PRT | silver | III | get | QUOT |
adv | suf | n3pl | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | v | vsuf | n3 | pref | v | suf |
Nevertheless, the father said to the children in their dream: 'When you come walking to my grave before 40 days have passed, I will get said silver for you.'
Тем не менее, отец во сне говорил детям, что если до окончания сорокадневки вы будете ходить на мою могилу, вы достанете золото, о котором я говорил.
yaqˤuł-ƛa | b-ok’eł-s | mi | di-qay | ɣude-gon | b-ay-nosi | ezu-an | mi-ƛ’ | di-ƛin | pikru-n | b-odi-n | idu-ɣor-n | ik’i-n | yeda | ħadur | oq-n | iči-n | ||||||||||||||||||
yaqˤuł | ƛa | b | ok’eł | s | mi | di | qay | ɣude | gon | b | ay | nosi | ezu | an | mi | ƛ’ | di | ƛin | pikru | n | b | odi | n | idu | ɣor | n | ik’i | n | yeda | ħadur | oq | n | iči | n |
today | INDEF | III | escape | PST.WIT | you | me | POSS.ABL | tomorrow | CNTR | III | come | ANT.CVB | look | FUT.DEF | you | SUPER.ESS | me | QUOT | idea | and | III | do | PFV.CVB | home | IN.ALL | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM2.ISG | prepare | become | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | vsuf | v | vsuf | pron | comp | v | vsuf | v | vsuf |
"Today you escaped from me, but tomorrow I will see you when you come", he thought, went home and prepared oneself.
Сегодня-то ушел ты от меня, посмотрю завтра я на тебя мол, пошел он домой и готовился.
y-ik’i-čo | di-s | kid | ƛ’ˤu-ƛ’or | y-ezu | šebi | elo | yoł-ƛin | ||||||
y | ik’i | čo | di | s | kid | ƛ’ˤu | ƛ’or | y | ezu | šebi | elo | yoł | ƛin |
II | go | INT | me | GEN1 | daughter | roof | SUPER.LAT | II | look | what | there | be | QUOT |
pref | v | suf | pron | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pref | v | pron | adv | v | suf |
Go, my daughter, look what is on the roof." - [thus] the mother sent the daughter to look on the roof.
иди же, моя дочь, посмотри на крышу, что там мол, отправила мать свою дочь посмотреть на крышу.
di-z-n | uyno-n | kid-łay | ele | howda | sis-tow | sis | ƛexu-s | ||||||
di | z | n | uyno | n | kid | łay | ele | howda | sis | tow | sis | ƛexu | s |
me | GEN2 | TOP | four | TOP | daughter | CONT.ABL | here | DEM3.SG | one | EMPH | one | remain | PST.WIT |
pron | nsuf | suf | num | suf | n2 | nsuf | adv | pron | num | suf | num | v | vsuf |
And of my four, only this one here remained.
Вот из моих четырех дочерей, осталась одна единственная.
yiła | łina-s-n | payda | anu | di-r-ƛin | pikru-n | b-odi-n | tungi-n | b-is-n | yeda | ʕAliqilič-tow | łi-ƛ’or | ik’i-n | |||||||||||||
yiła | łina | s | n | payda | anu | di | r | ƛin | pikru | n | b | odi | n | tungi | n | b | is | n | yeda | ʕAliqilič | tow | łi | ƛ’or | ik’i | n |
DEM2.IISG.OBL | what.OBL | GEN1 | TOP | use | be.NEG | me | LAT | QUOT | idea | TOP | III | do | PFV.CVB | copper.jug | TOP | III | take | PFV.CVB | DEM2.ISG | Aliqilich | EMPH | water | SUPER.LAT | go | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | suf | n3 | v | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
"I have no use for that", thought Aliqilich, took the jug and went to get water.
От этого толку нет мне, взял кувшин и за водой отправился сам.
hay | igu-ni | uži | di-r-ƛa | mi | łi | neƛ-č’i-łin | urɣel | anu | |||||
hay | igu | ni | uži | di | r | ƛa | mi | łi | neƛ | č’i | łin | urɣel | anu |
so.then | good | DEF | boy | me | LAT | INDEF | you | water | give | NEG.FUT | CNC.CVB | sorrow | be.NEG |
excl | adj | suf | n1 | pron | nsuf | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | vsuf | n3 | v |
"So then, good boy, although you can't give me water, (I) don't worry (about myself).
ну мой хороший сынок, ты мне можешь и не дать, я не беспокоюсь о себе.
howła | di-z | xexbi-s | tatu-a | quqi-x | behizi | r-oq-näy | hut’-bi | r-ešak’-ace | łi | neƛ | mi-r-tow | ažru | b-iqi | ||||||||||||
howła | di | z | xexbi | s | tatu | a | quqi | x | behizi | r | oq | näy | hut’ | bi | r | ešak’ | ace | łi | neƛ | mi | r | tow | ažru | b | iqi |
DEM3.IISG.OBL | me | GEN2 | child | GEN1 | cheerfulness | Q | dry.out | IPFV.CVB | permit | IV | become | CND.CVB | lip | PL | IV | moisten | TERM | water | give | you | LAT | EMPH | recompense | III | get |
pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | pron | nsuf | suf | n | pref | v |
My child is getting weak; if it is possible, give her enough water to moisten her lips, she will recompensate you."
Вот этот мой ребенок ослаб, если можно дай воду, чтобы намочить губы, ты получишь воздаяние.
di-q | ʕaq’lu | mołi-xosi-a | oq-n | mi | aparak’-ƛin | |||||
di | q | ʕaq’lu | mołi | xosi | a | oq | n | mi | aparak’ | ƛin |
me | POSS.ESS | advice | teach | PRS.PRT | Q | become | PFV.CVB | you | newcomer | QUOT |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | n1 | suf |
"You want to teach me an advice, newcomer?", said the dragon, got up and grasped him.
Ты хочешь меня учить, пришелец, мол, сказал и дракон бросился на него.
xeci-čo | baħarči | b-exur-n | di | elu-a | halmaɣłi-n | r-is-an | zendi-q-n | b-iči-an | łi-ƛ’ | ƛ’iri | xanłi-n | r-odi-an-ƛin | ||||||||||||||||
xeci | čo | baħarči | b | exur | n | di | elu | a | halmaɣłi | n | r | is | an | zendi | q | n | b | iči | an | łi | ƛ’ | ƛ’iri | xanłi | n | r | odi | an | ƛin |
leave | INT | brave.young.man | III | kill | PROHIB | me | we(I)OBL | ERG | friendship | TOP | IV | take | FUT.DEF | company | POSS.ESS | and | I.PL | live | FUT.DEF | water | SUPER.ESS | above | khanship | and | IV | do | FUT.DEF | QUOT |
v | suf | n1 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
"Spare me, brave young man, don't kill me, we will become friends, we will live together, and rule over the water."
оставь же, мужчина, не убивай меня, мы подружимся, вместе поживем, и будем владычествовать над водой.
mi-ł | halmaɣłi-n | r-is-n | łi-ƛ’ | ƛ’iri | xanłi | r-odi-ani-ƛay | anu | di | mi-der | iħad-a | nex-asi-ƛin | eƛi-n | r-izir-n | yisi-a | mač’a | ||||||||||||||||
mi | ł | halmaɣłi | n | r | is | n | łi | ƛ’ | ƛ’iri | xanłi | r | odi | ani | ƛay | anu | di | mi | der | iħad | a | nex | asi | ƛin | eƛi | n | r | izir | n | yisi | a | mač’a |
you | CONT.ESS | friendship | TOP | IV | take | PFV.CVB | water | SUPER.ESS | above | khanship | IV | do | MSD | SUB.ABL | be.NEG | me | you | APUD.LAT | fight | INF | come | RES.PRT | QUOT | say | PFV.CVB | IV | lift | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG | dagger |
pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | n4 | pref | v | deriv | nsuf | v | pron | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 |
"I won't accept your friendship with you and I won't rule over the water, I came to you in order to fight!", he said and lifted the dagger.
Я не пришел к тебе, чтобы с тобой дружить и потом владычествовать над водой, я пришел к тебе драться мол, сказал и поднял он саблю.
nedur | r-esu-näy | di | b-exu-nosi | di-z | iyo-s | zok’i-n | r-ic’-o | di-z | ax-ay | č’aɣˤir-n | r-oɣ-o | žubi-n | b-oɣ-o | |||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | di | b | exu | nosi | di | z | iyo | s | zok’i | n | r | ic’ | o | di | z | ax | ay | č’aɣˤir | n | r | oɣ | o | žubi | n | b | oɣ | o |
so | IV | exist | CND.CVB | me | III | die | ANT.CVB | me | GEN2 | blood | GEN1 | mug | and | IV | fill | IMPR | me | GEN2 | belly | IN.ABL | bowel | and | IV | take.away | IMPR | liver | and | III | take.away | IMPR |
adv | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
"In that case, after I died, fill the mug with my blood, take the bowel out of my belly and also take away my liver!
В таком случае, после моей смерти наполняй кружок моей крови, вытащи из моего живота вытяни кишку и убери печень.
žubi | b-ac’-näy | mi-s | ʕumru | b-exorił | č’aɣˤir | ašu-ƛ | r-ici-näy | mi | q’uwataw | oq | di-z | laga-łay | b-oƛix-ru | zok’i-ce | iyo | laga-q | b-iħi-näy | mi | ła-r-n-kin | ukad-xanusi | oq | |||||||||||||||||||
žubi | b | ac’ | näy | mi | s | ʕumru | b | exorił | č’aɣˤir | ašu | ƛ | r | ici | näy | mi | q’uwataw | oq | di | z | laga | łay | b | oƛix | ru | zok’i | ce | iyo | laga | q | b | iħi | näy | mi | ła | r | n | kin | ukad | xanusi | oq |
liver | III | eat | CND.CVB | you | GEN1 | life | III | become.longer | bowel | waist | SUB.ESS | IV | tie | CND.CVB | you | strong | become | me | GEN2 | body | CONT.ABL | III | appear | PST.PRT | mug | EQU1 | blood | body | POSS.ESS | III | smear | CND.CVB | you | who.OBL | LAT | TOP | even | see | NEG.PRS.PRT | become |
n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adj | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v |
When you eat my liver, your life will become longer; if you tie my bowel around your waist, you will become strong; and when you smear blood from my body from the mug on your body, nobody will see you.
Если ты будешь есть печень, то твоя жизнь удлинится, если кишку будешь на поясе завязать, ты станешь сильным, а если мажешь кружку крови, то ты станешь никому незаметным.
ža | mi-r | di-s | wasiyat | yoł-ƛin | |||
ža | mi | r | di | s | wasiyat | yoł | ƛin |
DEM1.SG | you | LAT | me | GEN1 | legacy | be | QUOT |
pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | suf |
This is my legacy for you." said the dragon.
Это мое тебе завещание мол, сказал дракон.
hay | q’urumsaq | r-igu | šebin | mołi-n | zow-n | anu | mi | di-q-ƛin | pikru-n | b-odi-n | łi-s | tungi-n | b-ic’-n | yeda | q’orol-däɣor | ik’i-n | ||||||||||||||
hay | q’urumsaq | r | igu | šebin | mołi | n | zow | n | anu | mi | di | q | ƛin | pikru | n | b | odi | n | łi | s | tungi | n | b | ic’ | n | yeda | q’orol | däɣor | ik’i | n |
so.then | villain | IV | good | thing | teach | PFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | you | me | POSS.ESS | QUOT | idea | TOP | III | do | PFV.CVB | water | GEN1 | copper.jug | TOP | III | fill | PFV.CVB | DEM2.ISG | widow | APUD.VERS | go | PST.UNW |
excl | n1 | pref | adj | n4 | v | vsuf | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf |
"So then, you villain, no good thing have you told me!", he thought, filled his jug with water and went to the widow.
Эх, негодяй, не хорошую вещь ты мне подсказал мол, подумал он, наполнил кувшин водой и пошел к вдове.
mi-q | di | sis | b-igu | xabar | esi-näy | šebi | neƛ | mi | di-r-ƛin | |||||
mi | q | di | sis | b | igu | xabar | esi | näy | šebi | neƛ | mi | di | r | ƛin |
you | POSS.ESS | me | one | III | good | story | tell | CND.CVB | what | give | you | me | LAT | QUOT |
pron | nsuf | pron | num | pref | adj | n3 | v | vsuf | pron | v | pron | pron | nsuf | suf |
"When I tell you something good, what will you give me?"
я тебе одну хорошую новость расскажу, что ты мне дашь.
anu | xan | di-s-n | mi-s-n | kid-bi | neła-r | howži | ħaram | r-oq-s | šida-ƛin | eƛi-łi | ža | aždaħ | b-exur-s-ƛin | |||||||||||||
anu | xan | di | s | n | mi | s | n | kid | bi | neła | r | howži | ħaram | r | oq | s | šida | ƛin | eƛi | łi | ža | aždaħ | b | exur | s | ƛin |
be.NEG | khan | me | GEN1 | and | you | GEN1 | and | daughter | PL | DEM1.IISG.OBL | LAT | now | prohibition | IV | become | PST.WIT | why | QUOT | say | CND.CVB.IRR | DEM1.SG | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT |
v | n1 | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"No, king, he won't get my and your daughters, because he was killed", said the widow.
Нет, царь, теперь твою и мою дочь он не получит, потому что убили этого дракона мол, рассказала вдова.
šebi | ža | nediw | baħarči | oƛi-xa | ow-o | ža | ent’o | di-der-ƛin | ||||
šebi | ža | nediw | baħarči | oƛi | xa | ow | o | ža | ent’o | di | der | ƛin |
what | DEM1.SG | such | brave.young.man | half | INT | bring | IMPR | DEM1.SG | here | me | APUD.LAT | QUOT |
pron | pron | pron | n1 | adv | suf | v | vsuf | pron | adv | pron | nsuf | suf |
"Who is this brave young man? Bring him here to me!", ordered the king the widow.
Кто за такой мужчина, приведи его ко мне мол, повелел царь вдове.
b-aq’ˤu | šahar-a-si | ʕoloq-bi | b-oƛix-n | di | di | ža | aždaħ | b-exur-s-ƛin | |||||||||
b | aq’ˤu | šahar | a | si | ʕoloq | bi | b | oƛix | n | di | di | ža | aždaħ | b | exur | s | ƛin |
III | much | city | IN.ESS | ATTR | young.person | PL | I.PL | appear | PFV.CVB | me | me | DEM1.SG | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT |
pref | adj | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf |
Many young men from the city came and claimed they had killed the dragon.
Много мужчин в городе объявились, я убил этого дракона мол.
di | aždaħ | b-exur-s-ƛin | meži | di-ƛ’ | bužzi | b-oq-x | b-esu-č’i-näy | neła-ł | mežu-s | daʕba-n | b-esu-näy | b-ik’i-n | aždaħ-s | q’ˤim | r-ow-o | xan-q | r-ukar-ani-x-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
di | aždaħ | b | exur | s | ƛin | meži | di | ƛ’ | bužzi | b | oq | x | b | esu | č’i | näy | neła | ł | mežu | s | daʕba | n | b | esu | näy | b | ik’i | n | aždaħ | s | q’ˤim | r | ow | o | xan | q | r | ukar | ani | x | ƛin |
me | dragon | III | kill | PST.WIT | QUOT | you.PL | me | SUPER.ESS | trust | III | become | IPFV.CVB | III | exist | NEG.FUT | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | you(I)PL.OBL | GEN1 | dispute | TOP | III | have | CND.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | dragon | GEN1 | head | IV | get | IMPR | khan | POSS.ESS | IV | show | MSD | AD.ESS | QUOT |
pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf |
"If you don't believe me that I killed the dragon and you are having a dispute on that, go and get the dragon's head to show it to the king!"
если вы не верите, что я убил дракона, и спорите из-за этого, то тогда приведите голову дракона, чтобы показать царю.
mi-r-tow | y-eti-ru | sis | baru-n | y-iži-o | mi | t’ay | r-oƛƛik’u | xanłi-n | r-is-o | di-qay | howt’o-tow | iči-ƛin | ||||||||||||||
mi | r | tow | y | eti | ru | sis | baru | n | y | iži | o | mi | t’ay | r | oƛƛik’u | xanłi | n | r | is | o | di | qay | howt’o | tow | iči | ƛin |
you | LAT | EMPH | II | love | PST.PRT | one | wife | and | II | take.out | IMPR | you | from.here | IV | half | khanate | TOP | IV | take | IMPR | me | POSS.ABL | here | EMPH | be | QUOT |
pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | suf | v | suf |
"Take the wife you love with you, take half of the kingdom from me, but stay here!"
ты женись здесь, возьми у меня пол царства и живи здесь же мол.
di | di-z | raƛ’-r | ayr-o | mežu-a-ƛin | |||||
di | di | z | raƛ’ | r | ayr | o | mežu | a | ƛin |
me | me | GEN2 | land | LAT | bring | IMPR | you(I)PL.OBL | ERG | QUOT |
pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
"Bring me to my land!", he said to them.
Вы доставьте меня на свою же землю мол, сказал он им.
žek’u-z | raƛ’-a | xan-łun | iči-zaƛ’or | di-z-tow | raƛ’-a | laɣ-łun | r-igu | di-r-ƛin | |||||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xan | łun | iči | zaƛ’or | di | z | tow | raƛ’ | a | laɣ | łun | r | igu | di | r | ƛin |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khan | LHUN | be | POST.CVB | me | GEN2 | EMPH | land | IN.ESS | slave | LHUN | IV | good | me | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | suf |
"Before I become king over a someone's land, I would rather be a slave in my land.
чем быть царем на чужой земле, лучше быть рабом на своей земле.
mežu-s | res | b-esu-näy | di | ƛ’iri-zo-ni | raƛ’-r | ayr-o-ƛin | ||||||||
mežu | s | res | b | esu | näy | di | ƛ’iri | zo | ni | raƛ’ | r | ayr | o | ƛin |
you(I)PL.OBL | GEN1 | possibility | III | exist | CND.CVB | me | above | ATTR.OBL | DEF | land | LAT | bring | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
If you can, bring me to my land above!"
Если у вас есть возможность, доставьте меня на верхнюю землю мол.
žek’u-z | raƛ’-a | xan-łun | iči-zaƛ’or | di-z-tow | raƛ’-a | laɣ-łun | r-igu | mežu-s | res | b-esu-näy | di | di-z-tow | raƛ’-r | ayr-o-ƛin | |||||||||||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xan | łun | iči | zaƛ’or | di | z | tow | raƛ’ | a | laɣ | łun | r | igu | mežu | s | res | b | esu | näy | di | di | z | tow | raƛ’ | r | ayr | o | ƛin |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khan | LHUN | be | POST.CVB | me | GEN2 | EMPH | land | IN.ESS | slave | LHUN | IV | good | you(I)PL.OBL | GEN1 | possibility | III | have | CND.CVB | me | me | GEN2 | EMPH | land | LAT | bring | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Before getting the kingship over someone's country, it's better to be a slave in my own country; if you have the ability, bring me back to my country!", he begged.
чем быть царем на чужой земле, лучше быть рабом на своей земле мол. Если у вас есть возможность, доставьте меня на свою землю мол, попросил он.
di-s | ruħ | łiy-asi | yoł | huduno-n | nesi | baħarči-s | elu-a | murad | t’ubazi | b-odi-a | b-ay | ||||||||
di | s | ruħ | łiy | asi | yoł | huduno | n | nesi | baħarči | s | elu | a | murad | t’ubazi | b | odi | a | b | ay |
me | GEN1 | power | end | RES.PRT | be | nevertheless | TOP | DEM1.ISG.OBL | brave.young.man | GEN1 | we(I)OBL | ERG | wish | fulfill | III | do | INF | I.PL | must |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | v | adv | suf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v |
"My power has ended, so we must fulfill this brave young man's wish.
у меня энергия иссякла, тем не менее, желание этого мужчины мы должны исполнять.
mežu-a | łˤonoqu | is-n | b-exʷad | neła-s | reƛ-n | er-o | di-z | sida | lel-ƛ’ | pu-zo-ni-gon | lel-ƛ’ | howžeda-tow | is-bi-s | iyo-s | r-ic’-n | zidya-bi-n | er-o | gugu-ƛ’-gon | ža-n | zowr-o | hemeł-ƛ’ | di-s | rok’u | r-ay-x | ža | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’ar | izir-ł | di-q-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
mežu | a | łˤonoqu | is | n | b | exʷad | neła | s | reƛ | n | er | o | di | z | sida | lel | ƛ’ | pu | zo | ni | gon | lel | ƛ’ | howžeda | tow | is | bi | s | iyo | s | r | ic’ | n | zidya | bi | n | er | o | gugu | ƛ’ | gon | ža | n | zowr | o | hemeł | ƛ’ | di | s | rok’u | r | ay | x | ža | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’ar | izir | ł | di | q | ƛin |
you(I)PL.OBL | ERG | sixty | bull | TOP | III | slaughter | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | TOP | put | IMPR | me | GEN2 | one.OBL | wing | SUPER.ESS | side | ATTR.OBL | DEF | CNTR | wing | SUPER.ESS | DEM4.PL.OBL | EMPH | bull | PL | GEN1 | blood | GEN1 | IV.PL | fill | PFV.CVB | wineskin | PL | TOP | put | IMPR | back | SUPER.ESS | CNTR | DEM1.SG | TOP | seat | IMPR | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | GEN1 | heart | IV | come | IPFV.CVB | DEM1.SG | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | lift | POT | me | POSS.ESS | QUOT |
pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | nsuf | n3 | suf | suf | suf | n2 | nsuf | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
Slaughter 60 bulls, put their meat onto one of my wings, on the other wing put wineskins filled with those bulls' blood; and seat him onto my back; thereafter, I am convinced, I will be able to lift him into the upper world."
Вы зарежьте сорок быков, поставьте их мясо на одном крыле, на другом крыле положите бурдюки, наполненные кровью тех же быков, а на спину посадите его. Вот тогда я буду уверен, что могу поднять его на верхний свет.
way-čo | baħarči | egi-x-a | mi | di-q-ƛin | |||||
way | čo | baħarči | egi | x | a | mi | di | q | ƛin |
o.dear | INT | brave.young.man | loosen | PRS | Q | you | me | POSS.ESS | QUOT |
interj | suf | n1 | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | suf |
"Hey, brave young man, I cannot keep you anymore!", warned the eagle.
Эх, мужчина, не могу же я тебя удержать мол, призывал орел.
hay | i | wele | howži | oxi | mi | t’ay | di-s | xediw | ay-näy | exur | nesi-a | mi | |||
hay | i | wele | howži | oxi | mi | t’ay | di | s | xediw | ay | näy | exur | nesi | a | mi |
so.then | and | look.out | now | run.away | you | from.here | me | GEN1 | husband | come | CND.CVB | kill | DEM1.ISG.OBL | ERG | you |
excl | excl | excl | adv | v | pron | adv | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron |
"So then, now run away from here, when my husband comes home, he will kill you!
ну-ка теперь уходи отсюда, если придет мой муж, то он убьет тебя.
ha | howži | r-iy-s | di-r | ža-ƛin | ||||
ha | howži | r | iy | s | di | r | ža | ƛin |
well | now | IV | know | PST.WIT | me | LAT | DEM1.SG | QUOT |
excl | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf |
"Well, I understood this now", he told about what had happened to him.
Вот теперь я понял мол, рассказал он о том, что с ним случилось,
di | yoł | yiła | elu-z | wilayat-zo | naib | Žabulaw-s | aždaħ-a | y-ok’ek’-n | y-ow-asi | kid-ƛin | |||||||||
di | yoł | yiła | elu | z | wilayat | zo | naib | Žabulaw | s | aždaħ | a | y | ok’ek’ | n | y | ow | asi | kid | ƛin |
me | be | DEM2.IISG.OBL | we(I)OBL | GEN2 | province | ATTR.OBL | governor | Jabulaw | GEN1 | dragon | ERG | II | steal | PFV.CVB | II | bring | RES.PRT | daughter | QUOT |
pron | v | pron | pron | nsuf | n3 | suf | n1 | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf |
"I am the daughter of our province's governor Jabulaw, who got stolen by a dragon." she said, "my name is Bakhumesedo.
Я дочь нашего наиба Жабулава, которая похищена драконом, зовут меня Бахумеседо мол.
aždaħ-s | xexbi | r-exur-ru-n | di | yoł | ža | aždaħ-tow | b-exur-xosi-n | di | yoł-ƛin | |||||||||
aždaħ | s | xexbi | r | exur | ru | n | di | yoł | ža | aždaħ | tow | b | exur | xosi | n | di | yoł | ƛin |
dragon | GEN1 | children | III.PL | kill | PST.PRT | TOP | me | be | DEM1.SG | dragon | EMPH | III | kill | PRS.PRT | TOP | me | be | QUOT |
n3 | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | suf | pron | v | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | v | suf |
"I am the one who killed the dragon's children, and I will also kill the dragon!", Aliqilich said and waited until the dragon came.
Аликилич сказал, что это я убил детей дракона, и я буду убивать самого дракона тоже и остался там до прибытия дракона.
ele | di | t’o | yoł | di-der | b-iħad-ani-x | b-oq | maħor-ƛin | ||||||
ele | di | t’o | yoł | di | der | b | iħad | ani | x | b | oq | maħor | ƛin |
here | me | here | be | me | APUD.LAT | III | fight | MSD | AD.ESS | III | become | outside | QUOT |
adv | pron | adv | v | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | adv | suf |
"Here I am, come out to me and fight!", he answered.
Вот я тут, выходи драться со мной мол, ответил он.
ƛirba | žek’u-ƛ’ | di | b-iħanad-xosi | anu | |||
ƛirba | žek’u | ƛ’ | di | b | iħanad | xosi | anu |
guest | man | SUPER.ESS | me | III | fight | PRS.PRT | be.NEG |
n1 | n1 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v |
"I do not fight with a guest.
Я не дерусь с гостем.
mi | di-r | madaħ | esu-s | yołi | exur-a | zow-s | ||||
mi | di | r | madaħ | esu | s | yołi | exur | a | zow | s |
you | me | LAT | outside | find | PST.WIT | however | kill | INF | be.NPRS | PST.WIT |
pron | pron | nsuf | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf |
Had I found you outside, I would have killed you.
Если бы я нашел тебя на улице, я убил бы тебя.
di | yoł | mi-s | xexbi-n | r-exur-n | howži | mi | b-exur-ani-x | nex-asi | žek’u-ƛin | |||||||||
di | yoł | mi | s | xexbi | n | r | exur | n | howži | mi | b | exur | ani | x | nex | asi | žek’u | ƛin |
me | be | you | GEN1 | children | TOP | III.PL | kill | PFV.CVB | now | you | III | kill | MSD | AD.ESS | come | RES.PRT | man | QUOT |
pron | v | pron | nsuf | n1 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | n1 | suf |
"I am a man who killed your children, and now came to kill you", said Aliqilich.
Я тот человек, который убил твоих детей и теперь пришел убить тебя мол, сказал Аликилич.
ha | mi-a | ža | di-s | tušman | oq-čo | howži | maħor-ƛin-n | |||||
ha | mi | a | ža | di | s | tušman | oq | čo | howži | maħor | ƛin | n |
well | you | Q | DEM1.SG | me | GEN1 | enemy | become | INT | now | outside | QUOT | TOP |
excl | pron | suf | pron | pron | nsuf | n1 | v | suf | adv | adv | suf | suf |
"Well, so you are my enemy, then come out now!", said the dragon and got outside.
Значит ты тот мой враг, теперь выходи же на улицу мол, сказал и вышел дракон.
di-gon | ay-asi | elo | žedu-z | berten-łer | nesi | ʕAliqilič-a | di-r | łeno | ukru | neƛ-s | yedu | kesu-bi | cax-xosi | oq-zaƛ’ | ||||||||||
di | gon | ay | asi | elo | žedu | z | berten | łer | nesi | ʕAliqilič | a | di | r | łeno | ukru | neƛ | s | yedu | kesu | bi | cax | xosi | oq | zaƛ’ |
me | CNTR | come | RES.PRT | there | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | marriage | CONT.LAT | DEM1.ISG.OBL | Aliqilich | ERG | me | LAT | five | silver | give | PST.WIT | DEM2.IISG | tale | PL | write | PRS.PRT | become | CSL.CVB |
pron | suf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And I came to their marriage as well, and Aliqilich gave me 5 silver (coins), because I am writing down those tales.
Я тоже был на их свадьбе и Аликилич мне дал пять золота из-за того, что я пишу сказки.
łˤono-si | žimu-a-n | eqer-n | idu-ɣor | b-ow-ƛ’oräy | kak | r-odi-x | Riħox-az | iči-ru | q’ˤida-r-n | b-ˤoƛ’u-n | t’ok’ow | dice-gon | k’edi-łin | b-iqi-č’u | di-q | ||||||||||||||||||||
łˤono | si | žimu | a | n | eqer | n | idu | ɣor | b | ow | ƛ’oräy | kak | r | odi | x | Riħox | az | iči | ru | q’ˤida | r | n | b | ˤoƛ’u | n | t’ok’ow | dice | gon | k’edi | łin | b | iqi | č’u | di | q |
three | ATTR | IN.ESS | TOP | put | PFV.CVB | home | IN.ALL | III | bring | SIM.CVB | prayer | IV | do | IPFV.CVB | Rixox | IN.ESS.DIST | be | PST.PRT | down | LAT | TOP | III | fall | PFV.CVB | anymore | how.much | CNTR | search | CNC.CVB | III | get | NEG.PST.WIT | me | POSS.ESS | |
num | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
I put three (coins) in my pocket and when bringing them home, I did a prayer in Rikhokh and they fell down and I couldn't find them anymore no matter how much I searched.
None
neła | ukru-ƛ’ay-gon | xiriyaw | kesu | di-q-n | ƛexu-s | mežu-q | esi-ani-x | ||||||||
neła | ukru | ƛ’ay | gon | xiriyaw | kesu | di | q | n | ƛexu | s | mežu | q | esi | ani | x |
DEM1.IISG.OBL | silver | SUPER.ABL | CNTR | valuable | tale | me | POSS.ESS | TOP | remain | PST.WIT | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | tell | MSD | AD.ESS |
pron | n3 | nsuf | suf | adj | n3 | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | deriv | nsuf |
But the tale is more valuable than the silver and remains for me to tell you.
Но дороже чем это золото у меня осталась сказка, чтобы рассказать вам.
aħugon | łi-xor | qˤay-de-gon | sadaq | ziru-n | b-ik’i-n | elo | b-esu-ru | k’et’u-q | mi | šebi-ƛin | esir-nosi | k’et’u-a | di | žek’u | yoł-ƛin | eƛi-n | ||||||||||||||
aħugon | łi | xor | qˤay | de | gon | sadaq | ziru | n | b | ik’i | n | elo | b | esu | ru | k’et’u | q | mi | šebi | ƛin | esir | nosi | k’et’u | a | di | žek’u | yoł | ƛin | eƛi | n |
again | water | AD.LAT | hare | APUD.ESS | CNTR | together | fox | TOP | III | go | PFV.CVB | there | III | exist | PST.PRT | cat | POSS.ESS | you | who | QUOT | ask | ANT.CVB | cat | ERG | me | man | be | QUOT | say | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | n3 | nsuf | suf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | n1 | v | suf | v | vsuf |
Again, the fox, together with the hare, went to the water, where the cat was, and asked: "Who are you?" - "I'm a man!" said the cat.
Опять вместе с зайцем за водой пошла лиса, они там нашли кота и когда у него спросили ты кто такой мол, он ответил, что я человек мол.
ƛirba-r | kid-a | eƛi-ru | łina-s-n | maʕna-n | b-iy-č’ey | xan-der | ik’i-n | hemeł | kid-a | di-z | sual-r | hemedur | žawab | neƛ-s-ƛin | |||||||||||||||
ƛirba | r | kid | a | eƛi | ru | łina | s | n | maʕna | n | b | iy | č’ey | xan | der | ik’i | n | hemeł | kid | a | di | z | sual | r | hemedur | žawab | neƛ | s | ƛin |
guest | LAT | girl | ERG | say | PST.PRT | what.OBL | GEN1 | TOP | sense | TOP | III | know | NEG.PST.CVB | khan | APUD.LAT | go | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | girl | ERG | me | GEN2 | question | LAT | so | answer | give | PST.WIT | QUOT |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | suf |
The guest didn't understand why the girl said that, went to the king and said "This girl has given me such an answer on my question."
Гость не понял то, что сказала девушка, и пошел к царю, чтобы спросить, та девушка на мой вопрос дала такой ответ мол.
ža | saɣyat-n | b-ow-n | b-ow-č’ey | zow-n | zow-č’ey | di-däɣor | nex-o-ƛin | ||||||||||
ža | saɣyat | n | b | ow | n | b | ow | č’ey | zow | n | zow | č’ey | di | däɣor | nex | o | ƛin |
DEM1.SG | present | TOP | III | bring | PFV.CVB | III | bring | NEG.PST.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | ride | NEG.PST.CVB | me | APUD.VERS | come | IMPR | QUOT |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
This present [to bring or not to bring, to be or not to be]; come to me!"
этот подарок привезти или не привезти, быть или не быть пусть ко мне придет.
di-s | yoł | yedu-ƛin | sis | di-s | yoł-ƛin | sis | ||||
di | s | yoł | yedu | ƛin | sis | di | s | yoł | ƛin | sis |
me | GEN1 | be | DEM2.IISG | QUOT | one | me | GEN1 | be | QUOT | one |
pron | nsuf | v | pron | suf | num | pron | nsuf | v | suf | num |
"It is mine" said one of them, "it's mine" said the other.
один это мой мол, другой это мой мол.
nazay | di | t’o-r | ay-a-ƛin | |||
nazay | di | t’o | r | ay | a | ƛin |
from.where | me | here | LAT | come | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | pron | adv | nsuf | v | vsuf | suf |
"How did I came here?"
как я здесь оказался мол.
di | mi | ow-s | elu-z | b-oq-n | zow-ru | q’ut’i-xor | ||||||
di | mi | ow | s | elu | z | b | oq | n | zow | ru | q’ut’i | xor |
me | you | bring | PST.WIT | we(I)OBL | GEN2 | III | happen | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | agreement | AD.LAT |
pron | pron | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf |
"I brought you, because of the agreement we had.
Я привел тебя согласно договору, который состоялся у нас.
mi | eƛi-s | di-r | r-eti-ru | šebinon | r-is-n | eni | obiw-däɣor | y-ik’i-ƛin | |||||||||
mi | eƛi | s | di | r | r | eti | ru | šebinon | r | is | n | eni | obiw | däɣor | y | ik’i | ƛin |
you | say | PST.WIT | me | LAT | IV | want | PST.PRT | something | IV | take | PFV.CVB | mother | father | APUD.VERS | II | go | QUOT |
pron | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | suf |
You said, I could take what I want and go to my parents.
Ты сказал, что возьми то, что ты хочешь, и иди к своим родителям мол.
ele | di-r | eti-xosi | mi-n | ow-n | di-n | nex-s-ƛin | |||||||
ele | di | r | eti | xosi | mi | n | ow | n | di | n | nex | s | ƛin |
here | me | LAT | love | PRS.PRT | you | TOP | bring | PFV.CVB | me | TOP | come | PST.WIT | QUOT |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | suf |
So there, I took my beloved you and I came."
Вот и я любимого тебя взяла и пришла.
mi | di-s | ħal | b-ayr-č’u-ƛin | xan-a | sadaq | baru-n | y-oɣ-n | žedu-a | žedu-z | ɣˤutku-aɣor | nex-n | ||||||||||||
mi | di | s | ħal | b | ayr | č’u | ƛin | xan | a | sadaq | baru | n | y | oɣ | n | žedu | a | žedu | z | ɣˤutku | aɣor | nex | n |
you | me | GEN1 | strength | III | bring | NEG.PST.WIT | QUOT | khan | ERG | together | wife | TOP | II | take.away | PFV.CVB | DEM1.IPL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | house | IN.VERS | come | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adv | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
"You win", the king took his wife and they went to their house together.
Ты выиграла мол, царь взял с собой жену и вернулись в свой дом.
zey | di-z | halmaɣ-r | uži | odi-n | |||
zey | di | z | halmaɣ | r | uži | odi | n |
bear | me | GEN2 | friend | LAT | son | do | PST.UNW |
n3 | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
"Bear, a friend of mine has born a son.
Медведь, моему другу родился сын.
di | nesi-ƛ’ | ci | cedi-a | b-ik’i-a | b-ay-x-ƛin | |||||||
di | nesi | ƛ’ | ci | cedi | a | b | ik’i | a | b | ay | x | ƛin |
me | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | name | name | INF | I.PL | go | INF | I.PL | must | PRS | QUOT |
pron | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
I must go give him a name."
Я должна пойти нарекать его.
di-z | halmaɣ-r | uži | odi-n-ƛin | ||||
di | z | halmaɣ | r | uži | odi | n | ƛin |
me | GEN2 | friend | LAT | son | do | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | suf |
"A friend of mine has born a son", said the fox.
У моего друга родился сын мол, сказала лиса.
di-z | halmaɣ-r | sis-gon | uži | odi-n-ƛin | |||||
di | z | halmaɣ | r | sis | gon | uži | odi | n | ƛin |
me | GEN2 | friend | LAT | one | CNTR | son | do | PST.UNW | QUOT |
pron | nsuf | n1 | nsuf | num | suf | n1 | v | vsuf | suf |
"My friend has born another son", said the fox.
У моего друга родился еще один сын мол, сказала лиса.
"I licked it up.
я съел,
di-s | di | r-oɣ-n | ozuri | r-ac’-x | mi-s | mi-n | r-ac’-o-ƛin | ||||||||||
di | s | di | r | oɣ | n | ozuri | r | ac’ | x | mi | s | mi | n | r | ac’ | o | ƛin |
me | GEN1 | me | IV | take.away | PFV.CVB | eye | IV | eat | PRS | you | GEN1 | you | TOP | IV | eat | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
"I eat the eye I have removed, eat yours too!", answered the fox.
Я ем свой глаз, ты тоже ешь свой, ответила лиса.
didur | di | ħaž-ƛ’ | b-ik’i-an | di-z | ozuri-bi-r | šebin | r-ukad-x-anu-ya-ƛin | |||||||||||
didur | di | ħaž | ƛ’ | b | ik’i | an | di | z | ozuri | bi | r | šebin | r | ukad | x | anu | ya | ƛin |
how | me | hajj | SUPER.ESS | III | go | FUT.DEF | me | GEN2 | eye | PL | LAT | thing | IV | see | PRS | NEG | PST.WIT.Q | QUOT |
pron | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | suf |
"How should I go on hajj, when my eyes can't see a thing?", the bear said.
Как я пойду на хадж, когда мои глаза не видят мол, сказал медведь.
ziru-a | eƛi-n | r-igu | huni | yoł-za | sadaq | r-ik’i-an | žuka | huni | yoł-za | reƛ’a-x-n | b-is-n | di | b-oɣ-an-ƛin | ||||||||||||||
ziru | a | eƛi | n | r | igu | huni | yoł | za | sadaq | r | ik’i | an | žuka | huni | yoł | za | reƛ’a | x | n | b | is | n | di | b | oɣ | an | ƛin |
fox | ERG | say | PST.UNW | IV | good | way | be | LCV.CVB | together | III.PL | go | FUT.DEF | bad | way | be | LCV.CVB | hand | AD.ESS | TOP | III | take | PFV.CVB | me | III | take.away | FUT.DEF | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | pref | adj | n4 | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adj | n4 | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf |
The fox said: "We will go together where there's a good road, and I'll take you by the hand on a bad way"
Лиса сказала, по хорошей дороге вместе пойдем, а по плохой дороге я проведу тебя рукой мол.
sisxoli | idu | y-iči-n | di-r | ʕuraw | žuka | r-iy-x | |||||
sisxoli | idu | y | iči | n | di | r | ʕuraw | žuka | r | iy | x |
alone | home | II | sit | PFV.CVB | me | LAT | very | bad | IV | feel | PRS |
adv | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adj | pref | v | vsuf |
"I feel very bad sitting alone at home.
одиноко дома сидеть мне скучно,
di-de | idu | bercinaw | kid | yoł | mi-r | r-eti-näy | mi | ža | baru-łun | y-iži-o-ƛin | ||||||||
di | de | idu | bercinaw | kid | yoł | mi | r | r | eti | näy | mi | ža | baru | łun | y | iži | o | ƛin |
me | APUD.ESS | home | beautiful | girl | be | you | LAT | IV | want | CND.CVB | you | DEM1.SG | wife | LHUN | II | take.out | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | adv | adj | n2 | v | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
"There's a beautiful girl at my home; if you want, take her as a wife."
у меня дома находится красивая девушка, если ты хочешь возьми ее в жены.
neširu-aɣor | qaci-s | muɣ-bi-n | r-ow-n | nex-ƛ’oräy | di-r | muɣ | b-oq’ˤił-x-ƛin | eni-a | eƛi-nosi | sis | r-ečiw-si | r-iłe | qaca | teł-ay | r-oɣ-n | q’ˤida-r | kur-o-ƛin | kid-bi | eƛi-n | ||||||||||||||||||||||||
neširu | aɣor | qaci | s | muɣ | bi | n | r | ow | n | nex | ƛ’oräy | di | r | muɣ | b | oq’ˤił | x | ƛin | eni | a | eƛi | nosi | sis | r | ečiw | si | r | iłe | qaca | teł | ay | r | oɣ | n | q’ˤida | r | kur | o | ƛin | kid | bi | eƛi | n |
at.night | IN.VERS | firewood | GEN1 | bundle | PL | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | come | SIM.CVB | me | LAT | bundle | III | be.heavy | PRS | QUOT | mother | ERG | say | ANT.CVB | one | IV | thick | ATTR | IV | as | firewood | inside | IN.ABL | IV | take.away | PFV.CVB | down | LAT | throw | IMPR | QUOT | daughter | PL | say | PST.UNW |
adv | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | num | pref | adj | suf | pref | conj | n4 | post | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When they were coming back with a bundle of firewood in the evening and the mother said: "The bundle is too heavy for me", the daughters said: "Take a thick bunch of firewood and throw it out."
К вечеру с охапками дров они возвращались и когда мать сказала, что ей тяжело тащить охапку, дочери сказали, что вытащи мол из охапки один толстый дров и выкинь.
neła-a | eniw | y-ˤuƛ’er-x | zow-n | di-r | sis | kid | neƛ-č’i-näy | y-exur-a | yoł | mi | di-ƛin | ||||||||||
neła | a | eniw | y | ˤuƛ’er | x | zow | n | di | r | sis | kid | neƛ | č’i | näy | y | exur | a | yoł | mi | di | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | mother | II | scare | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | me | LAT | one | girl | give | NEG.FUT | CND.CVB | II | kill | INF | be | you | me | QUOT |
pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | v | pron | pron | suf |
It scared the mother: "If you don't give me a girl, I will kill you!"
Она пугала мать, если ты мне не дашь свою дочь то мол я тебя убью.
y-eɣe-ni | kid-q | esir-nosi | yołi | mi-r | r-eti-ru | zaman-ł | mi | eƛi-ru | šebin | r-odi-a | ħaduraw | di | yoł-ƛin | eniw-qor | eƛi-n | ||||||||||||||
y | eɣe | ni | kid | q | esir | nosi | yołi | mi | r | r | eti | ru | zaman | ł | mi | eƛi | ru | šebin | r | odi | a | ħaduraw | di | yoł | ƛin | eniw | qor | eƛi | n |
II | young | DEF | daughter | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | however | you | LAT | IV | want | PST.PRT | time | CONT.ESS | you | say | PST.PRT | thing | IV | do | INF | prepared | me | be | QUOT | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW |
pref | adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | adj | pron | v | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
When she asked the youngest daughter, she said to her mother: "I'm ready to do whatever you say, whenever you want."
Когда младшей дочери спросила, она сказала матери, что готова в любое время делать то, что она хочет.
ħayran | y-oq-n | y-ezu-n | ƛexu-n | kid | moƛu-ł-a | yedu | di | yaqˤuł-ƛin | ||||||||
ħayran | y | oq | n | y | ezu | n | ƛexu | n | kid | moƛu | ł | a | yedu | di | yaqˤuł | ƛin |
be.astonished | II | become | PFV.CVB | II | look | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | girl | dream | CONT.ESS | Q | DEM2.IISG | me | today | QUOT |
comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | suf | pron | pron | adv | suf |
The girl was surprised and remained looking (at him), "Is this day a dream?"
Удивленная девушка смотрелась, что сегодня я это во сне что ли.
y-eže-ni | kid-a | di-n | y-egir | yiła-de | sadaq | huni-n | r-egir-n-ƛin | eniw-q | esir-nosi | y-egir-zaƛ’ | šida | y-ik’i-č’u-ƛin | bixzi-n | y-oq-n | eƛi-n | |||||||||||||||||||||
y | eže | ni | kid | a | di | n | y | egir | yiła | de | sadaq | huni | n | r | egir | n | ƛin | eniw | q | esir | nosi | y | egir | zaƛ’ | šida | y | ik’i | č’u | ƛin | bixzi | n | y | oq | n | eƛi | n |
II | old | DEF | daughter | ERG | me | TOP | II | let | DEM2.IISG.OBL | APUD.ESS | together | way | TOP | IV | send | PFV.CVB | QUOT | mother | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | II | let | CSL.CVB | why | II | go | NEG.PST.WIT | QUOT | angry | TOP | II | become | PFV.CVB | say | PST.UNW |
pref | adj | suf | n2 | nsuf | pron | suf | pref | v | pron | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When the eldest daughter asked her mother: "Let me go with her together so I can see her off!", and the mother angrily said: "Why didn't you go when I let you?"
Старшая дочь настырно просила матери, дай мне пойти вместе с ней, чтобы ее провожать, а рассердившая мать сказала, почему не пошла тогда же, когда я тебя отправляла мол.
mi-q-si | ged | di-r | ħaži-an | y-eti-n | ʕiyad-x | yeda-ƛin | ||||||||
mi | q | si | ged | di | r | ħaži | an | y | eti | n | ʕiyad | x | yeda | ƛin |
you | POSS.ESS | ATTR | shirt | me | LAT | exchange | FUT.DEF | II | want | PFV.CVB | cry | PRS | DEM2.ISG | QUOT |
pron | nsuf | suf | n2 | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
"He cries, because he wants that I exchange your dress with mine."
он плачет желая, чтобы мы обменивались платьями.
yedu | baru | di-s | anu | yedu | q’ˤuya | ɣˤanabi | y-esu-ƛin | |||
yedu | baru | di | s | anu | yedu | q’ˤuya | ɣˤanabi | y | esu | ƛin |
DEM2.IISG | wife | me | GEN1 | be.NEG | DEM2.IISG | other | woman | II | appear | QUOT |
pron | n2 | pron | nsuf | v | pron | n | n2 | pref | v | suf |
This is not my wife, she seems to be another woman.
эта не моя жена, она наверное другая женщина мол.
di | mi | ɣuro-x | egir-an-ƛin | odi-asi | zow-č’u | |||||
di | mi | ɣuro | x | egir | an | ƛin | odi | asi | zow | č’u |
me | you | cows | AD.ESS | send | FUT.DEF | QUOT | do | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT |
pron | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
I didn't give birth to you to have you pasture the cows.
я не родила тебя, чтобы пасти коров,
šida | ɣuro | kamir-a-ƛin | babiw-a | dahaw | ʕedeʕizi | odi-nosi | moƛu-a | iqir-n | ƛexu-n | di-ƛin | babiw-q | heresi | mec | y-esi-a | b-ay-n | |||||||||||||
šida | ɣuro | kamir | a | ƛin | babiw | a | dahaw | ʕedeʕizi | odi | nosi | moƛu | a | iqir | n | ƛexu | n | di | ƛin | babiw | q | heresi | mec | y | esi | a | b | ay | n |
why | cows | lose | PST.WIT.INT | QUOT | father | ERG | a.little | hurrying | do | ANT.CVB | sleep | IN.ESS | take.away | PFV.CVB | remain | PST.UNW | me | QUOT | father | POSS.ESS | false | language | II | tell | INF | III | must | PST.UNW |
pron | n4 | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adv | n | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | n1 | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Why have you lost the cows?", the father scolded a little, so he had to tell his father the lie the he had fallen asleep.
Отец немного поругал сына, почему мол потерял коров, и он вынужден был рассказать отцу ложь, что мол я заснул.
di | mi | ɣuro-x | egir-an-ƛin | odi-asi | zow-č’u | |||||
di | mi | ɣuro | x | egir | an | ƛin | odi | asi | zow | č’u |
me | you | cows | AD.ESS | send | FUT.DEF | QUOT | do | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT |
pron | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
"I didn't give birth to you to have you pasture the cows.
я не родила тебя, чтобы пасти коров,
hemedur | di-ł | adäz-ar-n | b-ay-n | insan-zo | mec-ƛ’ | xabaryad-n | aɣi-a | di | mi | ɣuro-x | egir-an-ƛin | odi-asi | zow-č’u | ži | r-odi-a | šebin | anu-ƛin-n | eƛi-n | ozuri-ƛay | gugi-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
hemedur | di | ł | adäz | ar | n | b | ay | n | insan | zo | mec | ƛ’ | xabaryad | n | aɣi | a | di | mi | ɣuro | x | egir | an | ƛin | odi | asi | zow | č’u | ži | r | odi | a | šebin | anu | ƛin | n | eƛi | n | ozuri | ƛay | gugi | s | ƛin |
so | me | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | human | ATTR.OBL | language | SUPER.ESS | tell | PFV.CVB | bird | ERG | me | you | cows | AD.ESS | send | FUT.DEF | QUOT | do | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | now | IV | do | INF | thing | be.NEG | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | eye | SUB.ABL | escape | PST.WIT | QUOT |
adv | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | suf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
"So, a bird arrived in front of me and talked in human language, saying: 'I didn't give birth to you to have you pasture the cows. But now there's nothing to do.', and escaped out of sight.
вот так птица стала передо мной и заговорила человеческим языком, я не родила тебя, чтобы пасти коров, но теперь нечего делать мол и исчезала с глаз.
insan | mi | esu-näy | di-z | kʷay-ar | horo | yałi | eli | maxsar-ƛ’ | b-is-č’ey | xizor | b-ik’i-ƛin | ||||||||
insan | mi | esu | näy | di | z | kʷay | ar | horo | yałi | eli | maxsar | ƛ’ | b | is | č’ey | xizor | b | ik’i | ƛin |
human | you | exist | CND.CVB | me | GEN2 | hand | IN.LAT | come.IMPR | else | we | joke | SUPER.ESS | I.PL | take | NEG.PST.CVB | back | I.PL | go | QUOT |
n1 | pron | v | vsuf | pron | nsuf | n | nsuf | v | conj | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | suf |
"If you are a human, come into my hand, or else this joke won't bluff us and we'll go back"
если ты человек иди ко мне, а то не издевайся над нами и иди обратно.
yedu | di-r | ħažat | r-oq-xosi-ƛin | q’ˤida-ay-n | r-is-n | y-eže-ni | esyu-a | qˤirič’ | k’emot’-a | šeƛ’u-ł | teł | eqer-n | ||||||||||||||
yedu | di | r | ħažat | r | oq | xosi | ƛin | q’ˤida | ay | n | r | is | n | y | eže | ni | esyu | a | qˤirič’ | k’emot’ | a | šeƛ’u | ł | teł | eqer | n |
DEM2.IISG | me | LAT | necessity | IV | become | PRS.PRT | QUOT | down | IN.ABL | TOP | IV | take | PFV.CVB | II | old | DEF | sister | ERG | scissors | wooden.case | IN.ESS | clothing | CONT.ESS | inside | put | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | n4 | n2 | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
"This is what I need!", the older sister said, took up the scissors and put them to the clothings in her wardrobe.
Это мне понадобится мол, старшая сестра подобрала их и положила в комоде для одежды.
ečru-ni | ɣˤanabi | ma-ɣor-n | y-oq-n | neširu-r | idu-r | y-uti-n | y-ay-zaƛ’or | idu-bi-si | ħalt’i | b-odi-n | c’elo–kut’-ƛ’or | b-uti-asi | b-esu-nosi | tamaša | y-oq-n | ƛexu-n | yedu | šebi | t’o | di-z | idu | di | anu-č’i-zay | b-izi–uti-x-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||
ečru | ni | ɣˤanabi | ma | ɣor | n | y | oq | n | neširu | r | idu | r | y | uti | n | y | ay | zaƛ’or | idu | bi | si | ħalt’i | b | odi | n | c’elo–kut’ | ƛ’or | b | uti | asi | b | esu | nosi | tamaša | y | oq | n | ƛexu | n | yedu | šebi | t’o | di | z | idu | di | anu | č’i | zay | b | izi–uti | x | ƛin |
old | DEF | woman | outside | IN.ALL | TOP | II | become | PFV.CVB | evening | LAT | home | LAT | II | return | PFV.CVB | II | come | POST.CVB | home | PL | ATTR | work | III | do | PFV.CVB | clew.and.bundle | SUPER.LAT | III | turn | RES.PRT | III | find | ANT.CVB | be.surprised | II | become | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | DEM2.IISG | who | here | me | GEN2 | home | me | be.absent | NEG.FUT | SIM.CVB | III | work | PRS | QUOT |
adj | suf | n2 | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pron | nsuf | adv | pron | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The old woman went outside and when she returned home in the evening, she found her housework neatly done and tidied up, so she was astonished, thinking: "Who has worked here at my home, while I was away?"
Старая женщина когда выходила на улицу и до ее возвращения вечером домой, она нашла хорошо сделанные по дому работы и удивилась, кто мол у меня дома в моем отсутствии трудится.
hemeł | qu-ł-tow | ečru-ni | ɣˤanabi-a | naysinan | ʕaƛ-bi-ł | xabar | b-egir-n | di-de | idu | aq’iw | kid | yoł-ƛin | ||||||||||
hemeł | qu | ł | tow | ečru | ni | ɣˤanabi | a | naysinan | ʕaƛ | bi | ł | xabar | b | egir | n | di | de | idu | aq’iw | kid | yoł | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | old | DEF | woman | ERG | everywhere | village | PL | CONT.ESS | story | III | send | PFV.CVB | me | APUD.ESS | home | foreign | girl | be | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | adj | suf | n2 | nsuf | adv | n3 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adj | n2 | v | suf |
On this day, the old woman spread the story everywhere in among the villages: "I have an alien girl at home!"
В тот же день старая женщина во все села посылала весть, у меня дома мол находится незнакомая девушка.
neła-a-n | di-s | uži-ƛin | uži-q | ałni | b-ic’-n | |||||||
neła | a | n | di | s | uži | ƛin | uži | q | ałni | b | ic’ | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | TOP | me | GEN1 | son | QUOT | son | POSS.ESS | hug | III | hug | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | pron | nsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
She also said: "My son!", and gave him a hug.
Она тоже обняла мальчика, мол это мой сын.
di-n | žedu-ƛ’ | xal | b-odi-n | iči-asi | zow-s | ||||||
di | n | žedu | ƛ’ | xal | b | odi | n | iči | asi | zow | s |
me | TOP | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | examination | III | do | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT |
pron | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And I watched them as well.
Я тоже следил за ним.
xexoy-bi | r-oɣ-n | kʷaxa-tow | ɣun-xor-n | b-ay-n | ziru-a | aɣi-qor | qˤaƛi-n | di-r | sis | xexoy | kur-č’i-näy | maħi-n | r-ok’-n | ɣun-n | r-ecur-n | mi-s | di | sadaq | xexoy-bi | r-ac’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
xexoy | bi | r | oɣ | n | kʷaxa | tow | ɣun | xor | n | b | ay | n | ziru | a | aɣi | qor | qˤaƛi | n | di | r | sis | xexoy | kur | č’i | näy | maħi | n | r | ok’ | n | ɣun | n | r | ecur | n | mi | s | di | sadaq | xexoy | bi | r | ac’ | a | yoł | ƛin |
young.animal | PL | IV.PL | hatch | PFV.CVB | soon | EMPH | tree | AD.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | bird | POSS.LAT | shout | PFV.CVB | me | LAT | one | young.animal | throw | NEG.FUT | CND.CVB | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | tree | TOP | IV | break | PFV.CVB | you | GEN1 | me | all | young.animal | PL | III.PL | eat | INF | be | QUOT |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Very soon after the nestlings hatched, a fox came to the tree and shouted to the bird: "If you don't throw me one nestling down, I'll knock down the tree with my tail and eat up all your nestlings!"
Вскоре после выведения птенцов к дереву подошла лиса и крикнула, если ты мне не кинешь одного птенца, ударом хвоста поломаю дерево и я съем все твои птенцы.
sis | xexoy | yiła-r | kur-näy | q’ˤano | di-r | ƛexu-ƛin | rok’u-ƛ’or | pikru-n | b-ay-n | dice-go | zaħmat | r-oq-łin | yiła-a | ziru-r | xexoy | kur-n | ||||||||||||||
sis | xexoy | yiła | r | kur | näy | q’ˤano | di | r | ƛexu | ƛin | rok’u | ƛ’or | pikru | n | b | ay | n | dice | go | zaħmat | r | oq | łin | yiła | a | ziru | r | xexoy | kur | n |
one | young.animal | DEM2.IISG.OBL | LAT | throw | CND.CVB | two | me | LAT | remain | QUOT | heart | SUPER.LAT | idea | TOP | III | come | PFV.CVB | how.much | COND | trouble | IV | become | CNC.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | fox | LAT | young.animal | throw | PST.UNW |
num | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | num | pron | nsuf | v | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"If I throw him down one nestling, I will still keep two", thought the bird and although it was quite difficult, it threw a nestling to the fox...
Она подумала, если я один птенец брошу ей, два останется мне и она бросила лисе птенчик, хотя это было очень тяжело.
q’ˤano | eƛi-ru | ɣudi-ƛ’-gon | zap’anił-n-tow | b-ay-n | ziru-a | eƛi-n | kur-x | b-esu-näy | xexoy | kur-o | yałi | di | maħi-n | r-ok’-n | ɣun | r-ecur-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||
q’ˤano | eƛi | ru | ɣudi | ƛ’ | gon | zap’anił | n | tow | b | ay | n | ziru | a | eƛi | n | kur | x | b | esu | näy | xexoy | kur | o | yałi | di | maħi | n | r | ok’ | n | ɣun | r | ecur | a | yoł | ƛin |
two | say | PST.PRT | day | SUPER.ESS | CNTR | firmly | TOP | EMPH | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | say | PFV.CVB | throw | IPFV.CVB | III | appear | CND.CVB | young.animal | throw | IMPR | else | me | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | tree | IV | break | INF | be | QUOT |
num | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | suf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | conj | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | suf |
On the second day, the fox came firmly and said: "Throw me down a nestling, or else I'll knock down the tree with my tail!"
Второй день тоже лиса смело пришла и сказала, или ты мне птенчик кинь или я ударом хвоста поломаю дерево.
sis | neła-r-n | kur-n | siskin | di-r | ƛexu-an-da-ƛin | aɣi-zo | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | dice-go | rok’u-r | zaħmat | r-oq-łin | ziru-r | sis | xexoy | kur-n | ||||||||||||||||||
sis | neła | r | n | kur | n | siskin | di | r | ƛexu | an | da | ƛin | aɣi | zo | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | dice | go | rok’u | r | zaħmat | r | oq | łin | ziru | r | sis | xexoy | kur | n |
one | DEM1.IISG.OBL | LAT | TOP | throw | PFV.CVB | anything | me | LAT | remain | FUT.DEF | COND | QUOT | bird | ATTR.OBL | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | how.much | COND | heart | LAT | trouble | IV | become | CNC.CVB | fox | LAT | one | young.animal | throw | PST.UNW |
num | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | n3 | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | n3 | v | vsuf |
"Throwing one down, there will still remain one for me.", thought the bird and although it was difficult, it threw one nestling to the fox.
Она подумала, если я один птенец брошу ей, один хоть останется мне и она бросила лисе один птенчик, хотя это было очень тяжело.
aɣi-a | esi-n | ɣun-xor-n | b-ay-n | ziru-a | maħi-n | r-ok’-n | r-utir-n | ža-n | caƛi-n | nasin | xexoy-bi | r-oɣ-a | yoł-ƛin | di-qay | q’ˤano-n | xexoy | b-oɣ-s | sis-tow | sis | di-r-n | xeci-n-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||
aɣi | a | esi | n | ɣun | xor | n | b | ay | n | ziru | a | maħi | n | r | ok’ | n | r | utir | n | ža | n | caƛi | n | nasin | xexoy | bi | r | oɣ | a | yoł | ƛin | di | qay | q’ˤano | n | xexoy | b | oɣ | s | sis | tow | sis | di | r | n | xeci | n | ƛin |
bird | ERG | tell | PFV.CVB | tree | AD.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | fox | ERG | tail | TOP | IV | beat | PFV.CVB | IV | turn | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | throw | PFV.CVB | all | young.animal | PL | IV | take.away | INF | be | QUOT | me | POSS.ABL | two | TOP | young.animal | III | take.away | PST.WIT | one | EMPH | one | me | LAT | TOP | leave | PST.UNW | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf | pron | nsuf | num | suf | n3 | pref | v | vsuf | num | suf | num | pron | nsuf | suf | v | vsuf | suf |
The bird said: "A fox has come to the tree and wanted to throw it down with a beat of his tail to take away all my nestlings, two nestlings he took, so just a single one he left for me."
Птица рассказала, что подошла к дереву лиса и напугав меня мол ударом хвоста поломаю дерево и съем все твои птенчики, отняла у меня два птенчика, оставив мне один единственный.
łˤono | eƛi-ru | ɣudi-ƛ’-gon | ziru | ɣun-xor-n | b-ay-n | aɣi-xor | qˤaƛi-n | kur-näy | di-r | xexoy | kur-o | yałi | ɣun-n | r-utir-n | mi-n-nan | neła-de | sadaq | b-ac’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||
łˤono | eƛi | ru | ɣudi | ƛ’ | gon | ziru | ɣun | xor | n | b | ay | n | aɣi | xor | qˤaƛi | n | kur | näy | di | r | xexoy | kur | o | yałi | ɣun | n | r | utir | n | mi | n | nan | neła | de | sadaq | b | ac’ | a | yoł | ƛin |
three | say | PST.PRT | day | SUPER.ESS | CNTR | fox | tree | AD.LAT | TOP | III | come | PFV.CVB | bird | AD.LAT | shout | PFV.CVB | throw | CND.CVB | me | LAT | young.animal | throw | IMPR | else | tree | TOP | IV | turn | PFV.CVB | you | TOP | INT | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | together | III | eat | INF | be | QUOT |
num | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | conj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | suf |
On the third day, the fox came to the tree again and shouted to the bird: "Throw me down your nestling, or else I will throw the tree over and eat you together with it!"
Третий день тоже лиса пришла к дереву и крикнула птице, или ты мне птенчик кинь или я завалю дерево тебя тоже съем вместе с птенчиком.
łˤora-n | esyu-bi-q | aždaħ | čerad-x | zow-n | raład-ł | b-oq-ani-x | di-r | kumak | b-odi-o-ƛin | |||||||||||||
łˤora | n | esyu | bi | q | aždaħ | čerad | x | zow | n | raład | ł | b | oq | ani | x | di | r | kumak | b | odi | o | ƛin |
three.OBL | TOP | sister | PL | POSS.ESS | dragon | beg | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | sea | CONT.ESS | III | become | MSD | AD.ESS | me | LAT | help | III | do | IMPR | QUOT |
num | suf | n2 | nsuf | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The dragon was begging the three sisters: "Help me getting over this sea!"
Дракон просил троих сестер, мол помогите мне переходить море.
sida | qu-ł | r-oƛ-a | y-utir-nosi | eni-a | kid-qor | eƛi-n | mi | babiw-qor | eƛi-o | nagaħ | di | y-exu-näy | hoboda | bašiqˤoy | c’ox-xosi | taraw | nesi-a | ɣˤanabi | y-ow-n-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||
sida | qu | ł | r | oƛ | a | y | utir | nosi | eni | a | kid | qor | eƛi | n | mi | babiw | qor | eƛi | o | nagaħ | di | y | exu | näy | hoboda | bašiqˤoy | c’ox | xosi | taraw | nesi | a | ɣˤanabi | y | ow | n | ƛ | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | IV | hurt | INF | II | begin | ANT.CVB | mother | ERG | daughter | POSS.LAT | say | PFV.CVB | you | father | POSS.LAT | say | IMPR | suddenly | me | II | die | CND.CVB | that | ring | match | PRS.PRT | except.for | DEM1.ISG.OBL | ERG | woman | II | marry | PROHIB | OPT | QUOT |
num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | pron | n4 | v | vsuf | post | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
One day, when the mother started to feel pain, she told her daughter: "Tell your father that when I suddenly die, he may only marry a woman who matches this ring!"
Однажды, когда начала болеть, мать сказала дочери, ты скажи мол своему отцу, вдруг если я умру пусть он женится только на той, которой подойдет это кольцо.
hudayziko-tow | obiw-a | kid-q | buci-ar-ace | qˤašo–gedo-n | er-r-n | di | baru | k’edi-a | ik’i-x-ƛin | huni-x | oq-n | |||||||||||||
hudayziko | tow | obiw | a | kid | q | buci | ar | ace | qˤašo–gedo | n | er | r | n | di | baru | k’edi | a | ik’i | x | ƛin | huni | x | oq | n |
the.next.day | EMPH | father | ERG | daughter | POSS.ESS | moon | IN.LAT | TERM | provisions | TOP | put | CAUS | PFV.CVB | me | wife | search | INF | go | IPFV.CVB | QUOT | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | vsuf | pron | n2 | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
The next day, the father said to his daughter: "Pack provisions for one month [for me], I'm going to search a wife!" and went on his way.
На следующий день отец попросил поставить на месяц кушать, я мол иду в поисках жены, отправился в путь.
di | insan | yoł-ƛin-n | eƛi-n | kid | ažo-qay | q’ˤida-r | y-oq-n | |||||||
di | insan | yoł | ƛin | n | eƛi | n | kid | ažo | qay | q’ˤida | r | y | oq | n |
me | human | be | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | girl | tree | POSS.ABL | down | LAT | II | become | PST.UNW |
pron | n1 | v | suf | suf | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Saying "I am a human!", the girl got down from the tree.
Я человек мол, сказала девушка и слезла с дерева.
ele-ay-n | b-oq-n | dahaw-tow | bita-aɣor | b-ik’i-nosi | yisi | uži-a | žedu-qor | eƛi-n | di | ža | kid | y-ow-ani-x | ik’i-x | di-z | ža | c’aq’ | rok’u-a-a | y-is-a-ƛin | |||||||||||||||||||||
ele | ay | n | b | oq | n | dahaw | tow | bita | aɣor | b | ik’i | nosi | yisi | uži | a | žedu | qor | eƛi | n | di | ža | kid | y | ow | ani | x | ik’i | x | di | z | ža | c’aq’ | rok’u | a | a | y | is | a | ƛin |
there | IN.ABL | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | a.little | EMPH | distance | IN.VERS | I.PL | go | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | boy | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.LAT | say | PFV.CVB | me | DEM1.SG | girl | II | marry | MSD | AD.ESS | go | PRS | me | GEN2 | DEM1.SG | much | heart | IN.ESS | Q | II | take | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n2 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf |
When they had gone just a little further, that boy said to them: "I am going to marry this girl; did she really take me into her heart?"
Чуть дальше когда они пошли, этот юноша сказал им, я пойду заберу эту девушку, мне она очень понравилась мол.
zaman-łay | yeda | uži | ža | y-iži-č’ey | di | ik’i-x-anu | meži | b-ik’i-ƛin | xizor-n | uti-n | kid-n | y-iži-n | ʕaƛ-aɣor | ik’i-n | ||||||||||||||
zaman | łay | yeda | uži | ža | y | iži | č’ey | di | ik’i | x | anu | meži | b | ik’i | ƛin | xizor | n | uti | n | kid | n | y | iži | n | ʕaƛ | aɣor | ik’i | n |
time | CONT.ABL | DEM2.ISG | boy | DEM1.SG | II | carry | NEG.PST.CVB | me | go | IPFV.CVB | NEG | you.PL | I.PL | go | QUOT | back | TOP | return | PFV.CVB | girl | TOP | II | take.out | PFV.CVB | village | IN.VERS | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | n1 | pron | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | vsuf | pron | pref | v | suf | adv | suf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
At one point in time, the boy couldn't bear it any longer and, [saying] "I won't go, you go [alone]!", he returned, took the girl with him and went towards the village.
Через некоторое время этот юноша повернулся обратно, мол вы идите, а я без нее не пойду, забрала девушку и пошел в село.
idu-r-n | ik’i-n | kid-n | y-ukar-n | uži-a | eniw-qor | eƛi-n | eni | mi-r | kumak-r | di | kid | y-ow-s-ƛin | ||||||||||||||
idu | r | n | ik’i | n | kid | n | y | ukar | n | uži | a | eniw | qor | eƛi | n | eni | mi | r | kumak | r | di | kid | y | ow | s | ƛin |
home | LAT | TOP | go | PFV.CVB | girl | TOP | II | show | PFV.CVB | boy | ERG | mother | POSS.LAT | say | PFV.CVB | mother | you | LAT | help | LAT | me | girl | II | bring | PST.WIT | QUOT |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | suf |
When he went home, he showed the girl to his mother and saying: "Mother, I brought this girl for helping you."
Пошел домой, показал ее матери и сказал, мол я привел тебе на помощь девушку.
uži-a | eƛi-n | anƛ’i-r-si | di-r | huni-xor | qˤaši-o | er-o | mesed-s | bašiqˤoy | yoł-ru-ni | kid | k’edi-a | di | ik’i-x | |||||||||||||
uži | a | eƛi | n | anƛ’i | r | si | di | r | huni | xor | qˤaši | o | er | o | mesed | s | bašiqˤoy | yoł | ru | ni | kid | k’edi | a | di | ik’i | x |
boy | ERG | say | PFV.CVB | week | LAT | ATTR | me | LAT | way | AD.LAT | get.up | IMPR | put | IMPR | gold | GEN1 | ring | be | PST.PRT | DEF | girl | search | INF | me | go | PRS |
n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | n2 | v | vsuf | pron | v | vsuf |
The boy answered: "Pack provisions for me for a way of one week, I'm going to search the girl with the golden ring."
Сын ответил, поставь мне на дорогу недельный поек и я иду в поисках девушки с золотым кольцом.