ža | soder | izi-ƛ’oräy | qoqoƛi-x | izi-x | zow-n | wˤał-r | oq-ƛ’oräy | ʕiyad-x | oq-x | zow-n | |||||||||
ža | soder | izi | ƛ’oräy | qoqoƛi | x | izi | x | zow | n | wˤał | r | oq | ƛ’oräy | ʕiyad | x | oq | x | zow | n |
DEM1.SG | after | get.up | SIM.CVB | laugh | IPFV.CVB | get.up | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | downward | LAT | become | SIM.CVB | cry | IPFV.CVB | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | post | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
While he was going up, he laughed, and while he was going down, he cryed.
Когда он поднимался наверх, смеялся, а когда спускался вниз, плакал.
mi | minara-ɣor | izi-ƛ’oräy | qoqoƛi-x | izi-xozo-s-n | wˤał-r | oq-zey | ʕiyad-x | oq-xosi | yoł-rułi-s-n | ʕalamałi | di-q | esi-o-ƛin | ||||||||||||||||
mi | minara | ɣor | izi | ƛ’oräy | qoqoƛi | x | izi | xozo | s | n | wˤał | r | oq | zey | ʕiyad | x | oq | xosi | yoł | rułi | s | n | ʕalamałi | di | q | esi | o | ƛin |
you | minaret | IN.ALL | get.up | SIM.CVB | laugh | IPFV.CVB | get.up | PRS.PRT.OBL | GEN1 | TOP | downward | LAT | become | SIMCVB | cry | IPFV.CVB | begin | PRS.PRT | be | MSD | GEN1 | TOP | amazement | me | POSS.ESS | tell | IMPR | QUOT |
pron | n | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | suf | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
"Tell me the wonder why you are laughing when you go up the minaret and why you are crying when you go down!"
в чем тайна того, что ты, когда поднимаешься на минарет смеешься, а когда спускаешься, плачешь.
ence | cek’i-qay | mus–kus | r-ut’i-x-ƛin | qoqoƛi-n | eƛi-n | zey-a | cek’i | b-ac’-a-tow-n | xiwal | b-odi-n | |||||||||||||
ence | cek’i | qay | mus–kus | r | ut’i | x | ƛin | qoqoƛi | n | eƛi | n | zey | a | cek’i | b | ac’ | a | tow | n | xiwal | b | odi | n |
a.little | goat.kid | POSS.ABL | wool | IV | rip.out | PRS | QUOT | laugh | PFV.CVB | say | PFV.CVB | bear | ERG | goat.kid | III | eat | INF | EMPH | TOP | attempt | III | do | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | suf | comp | pref | v | vsuf |
"I am ripping out a little wool from the goat kid", the bear laughed and said, and then attempted to eat the goat kid.
Немного выдергиваю шерсть у козленка мол, насмехаясь, сказал медведь и начал съесть.
šebi-tow-ey | meža-a | di-r | r-odi-an-ƛin | pikru-n | b-odi-n | zey | qoqoƛi-x | b-iči-asi | zow-n | ||||||||||||||
šebi | tow | ey | meža | a | di | r | r | odi | an | ƛin | pikru | n | b | odi | n | zey | qoqoƛi | x | b | iči | asi | zow | n |
what | EMPH | DUB | you(II.IV)PL.OBL | ERG | me | LAT | IV | do | FUT.DEF | QUOT | idea | TOP | III | do | PFV.CVB | bear | laugh | IPFV.CVB | III | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"What are you going to do to me anyway?", thought the bear and waited laughing.
А медведь надсмехался, что же вы будете со мной делать мол.
halmaɣ-bi-z | cołi-z | q’uwat-a | žek’-n | zey-s | qoqoƛi-x-tow-n | ruħ | b-oɣ-n | b-exu-n | |||||||||||||
halmaɣ | bi | z | cołi | z | q’uwat | a | žek’ | n | zey | s | qoqoƛi | x | tow | n | ruħ | b | oɣ | n | b | exu | n |
friend | PL | GEN2 | unity | GEN2 | force | ERG | beat | PFV.CVB | bear | GEN1 | laugh | IPFV.CVB | EMPH | TOP | power | III | take.away | PFV.CVB | III | die | PST.UNW |
n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The force of the friends' unity beated the bear, and he died laughing.
Сила единства друзей помогло побить медведя, и он умер также смеясь.
Tawadi-r | bič’zi-n | r-oq-č’ey | bat’i–bat’iyaw | pikru-bi-n | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | ƛ’iri | uti-n | esir-n | neła-q | mi | łina-ƛ’ | qoqoƛi-x | di | qazaq | oq-zaƛ’-a | mi-r | di | žek’u-łun-a | c’ok’i-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||
Tawadi | r | bič’zi | n | r | oq | č’ey | bat’i–bat’iyaw | pikru | bi | n | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | ƛ’iri | uti | n | esir | n | neła | q | mi | łina | ƛ’ | qoqoƛi | x | di | qazaq | oq | zaƛ’ | a | mi | r | di | žek’u | łun | a | c’ok’i | x | anu | ƛin |
Tavadi | LAT | understand | TOP | IV | become | NEG.PST.CVB | various | idea | PL | TOP | heart | SUPER.LAT | III.PL | come | PFV.CVB | above | turn | PFV.CVB | ask | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | you | what.OBL | SUPER.ESS | laugh | IPFV.CVB | me | Georgian | become | CSL.CVB | Q | you | LAT | me | man | LHUN | Q | consider | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
Tavadi didn't understand; he came up with various ideas and he insisted asking her: "What are you laughing about? Because I am a Georgian or don't you consider me as a man(?)?
Тавади не понял, пришли в голову различные мысли, и он строго спросил ее: «Ты смеешься над тем, что я грузин? Ты меня за человека что ли не считаешь?
baħaray-a | eƛi-n | di | mi-ƛ’ | qoqoƛi-x-anu | |||||
baħaray | a | eƛi | n | di | mi | ƛ’ | qoqoƛi | x | anu |
fiancée | ERG | say | PST.UNW | me | you | SUPER.ESS | laugh | IPFV.CVB | NEG |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | vsuf |
The bride said: "I am not laughing about you."
Невеста сказала: «Я смеюсь не над тобой.
q’ˤida-n | iči-n | his | xuxi-x | zow-ru | baru-a | esir-n | łina-ƛ’ | mi | qoqoƛi-a-ƛin | |||||||||
q’ˤida | n | iči | n | his | xuxi | x | zow | ru | baru | a | esir | n | łina | ƛ’ | mi | qoqoƛi | a | ƛin |
down | TOP | sit | PFV.CVB | spring.wool | comb | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | wife | ERG | ask | PST.UNW | what.OBL | SUPER.ESS | you | laugh | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | suf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
His wife who was sitting there combing wool asked: "What were you laughing about?"
Жена, которая сидела и чесала шерсть, спросила, над чем он захохотал.
łina-ƛ’-n-kin | qoqoƛi-č’u-ƛin | yisi-a | ot’ | b-is-n | ||||||||
łina | ƛ’ | n | kin | qoqoƛi | č’u | ƛin | yisi | a | ot’ | b | is | n |
what.OBL | SUPER.ESS | TOP | even | laugh | NEG.PST.WIT | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | rejection | III | take | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
"I laughed about nothing.", he rejected.
«Ни над чем я не смеялся», - отнекивался он.
howži | baru | y-uti-n | yisi-ƛ’or | łina-ƛ’ | mi | qoqoƛi-x | zow-ru | esi-o-ƛin | ||||||||
howži | baru | y | uti | n | yisi | ƛ’or | łina | ƛ’ | mi | qoqoƛi | x | zow | ru | esi | o | ƛin |
now | wife | II | turn.back | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | SUPER.LAT | what.OBL | SUPER.ESS | you | laugh | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | tell | IMPR | QUOT |
adv | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Now his wife insisted on him: "Tell me what you were laughing about!"
После чего жена пристала к нему: «Расскажи над чем ты смеялся?»
neła-ƛ’ay | soder | dice-gon | Alimaħama | qoqoƛi-łin | šida | mi | qoqoƛi-x-ƛin | baru-a | esir-n | anu | |||||||
neła | ƛ’ay | soder | dice | gon | Alimaħama | qoqoƛi | łin | šida | mi | qoqoƛi | x | ƛin | baru | a | esir | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | how.much | CNTR | Alimagomed | laugh | CNC.CVB | why | you | laugh | PRS | QUOT | wife | ERG | ask | PST.UNW | be.NEG |
pron | nsuf | post | pron | suf | n1 | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | v |
After that, no matter how often Alimagomed laughed, his wife didn't ask "Why are you laughing?" ever again.
С тех пор, сколько бы Алимагомед ни смеялся, жена не спрашивала, почему он смеется.