is-n | cey-a | b-ac’-n | łiyr-n | t’eka-zo | šilu-bi-ƛ’ | ƛuza-bi | ƛexu-n | ||||||||||
is | n | cey | a | b | ac’ | n | łiyr | n | t’eka | zo | šilu | bi | ƛ’ | ƛuza | bi | ƛexu | n |
bull | TOP | eagle | ERG | III | eat | PFV.CVB | finish | PFV.CVB | he.goat | ATTR.OBL | horn | PL | SUPER.ESS | bone | PL | remain | PST.UNW |
n3 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | suf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When the eagle finished eating the bull, the bones remained on the goat's horns.
Однажды от того быка остались [одни] кости...
neła | qu-ł | sasaqosi | qˤaši-ace-kin | iči-č’ey | č’ʷad-a | b-ici-ru | ƛeli | b-ow-a | ik’i-nosi | eɣe-ni | esiw-r | ƛuza-bi | gurow | r-esu-n | anu | |||||||||||||||
neła | qu | ł | sasaqosi | qˤaši | ace | kin | iči | č’ey | č’ʷad | a | b | ici | ru | ƛeli | b | ow | a | ik’i | nosi | eɣe | ni | esiw | r | ƛuza | bi | gurow | r | esu | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | in.the.morning | get.up | TERM | even | be | NEG.PST.CVB | ruin | IN.ESS | III | tie | PST.PRT | lamb | III | get | INF | go | ANT.CVB | young | DEF | brother | LAT | bone | PL | except | IV | find | PST.UNW | be.NEG |
pron | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v |
The next day, even before it got morning, he went to get the lamb which was tied to the ruin, and the young brother found nothing but bones.
На следующий день, когда не дожидаясь рассвета, он пошел за ягненком, привязанным в развалинах, младший брат ничего там не нашел кроме как костей.
elo-r | b-ay-nosi | yizi-r | č’ʷad-a | šuši-asi | is-bi-s | ƛuza-bi-n | žeda-q-gon | šet’u | r-uti-n | reƛ-q-n | r-aɣˤu–ic’-n | guraƛi-x | boc’a-n | r-esu-n | ||||||||||||||||||||||
elo | r | b | ay | nosi | yizi | r | č’ʷad | a | šuši | asi | is | bi | s | ƛuza | bi | n | žeda | q | gon | šet’u | r | uti | n | reƛ | q | n | r | aɣˤu–ic’ | n | guraƛi | x | boc’a | n | r | esu | n |
there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | LAT | ruin | IN.ESS | bury | RES.PRT | bull | PL | GEN1 | bone | PL | TOP | DEM1.IIPL.OBL | POSS.ESS | CNTR | around | III.PL | turn.back | PFV.CVB | meat | POSS.ESS | TOP | III.PL | eat.until.one.is.full | PFV.CVB | howl | IPFV.CVB | wolf.PL | and | III.PL | find | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | post | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf |
After they arrived there, they found the bulls' buried bones in the ruin, and the howling wolves, who ate up all the meat.
Там они нашли закопанные кости быков и вокруг развалин сытые от мяса воющих волков.
ža | abužahal-n | ad-azay | ok’ek’-n | nesi-z | idu-za | ezu–oƛ’ˤu-ƛ’oräy | q’ˤida-za | insan-s | ƛuza-bi | r-ukad-n | |||||||||||
ža | abužahal | n | ad | azay | ok’ek’ | n | nesi | z | idu | za | ezu–oƛ’ˤu | ƛ’oräy | q’ˤida | za | insan | s | ƛuza | bi | r | ukad | n |
DEM1.SG | devil | TOP | in.front | IN.ABL.DIST | steal.from | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | home | ZA | examine | SIM.CVB | down | ZA | human | GEN1 | bone | PL | IV.PL | see | PST.UNW |
pron | n1 | suf | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | suf | v | vsuf | adv | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
[He] took away this devil, and while he was examining his home, he saw human bones down there.
Убрал этого джина с глаз, и когда у него дома посмотрел, видел человеческие кости, которые валялись на полу.
neła | ziya-s | reƛ-n | r-ac’-n | łiyr-n | ħaħ-n | ƛexu-ru | ƛuza-bi-q | nesi-s | raɣi-n | r-ic’r-n | ʕoƛ-nan | esyu-bi-n | b-oq-n | b-ik’i-n | yeda-n | žedu-a | žedu-day | et’ur-n | ||||||||||||||||||||||||
neła | ziya | s | reƛ | n | r | ac’ | n | łiyr | n | ħaħ | n | ƛexu | ru | ƛuza | bi | q | nesi | s | raɣi | n | r | ic’r | n | ʕoƛ | nan | esyu | bi | n | b | oq | n | b | ik’i | n | yeda | n | žedu | a | žedu | day | et’ur | n |
DEM1.IISG.OBL | cow | GEN1 | meat | TOP | IV | eat | PFV.CVB | finish | PFV.CVB | gnaw | PFV.CVB | remain | PST.PRT | bone | PL | POSS.ESS | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | veranda | TOP | IV | fill | PFV.CVB | handle | INT | brother | PL | TOP | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ABL | pull.out | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
After they had eaten up that cow's meat, the brothers left his veranda filled with the gnawed bones and left him behind.
Семеро братьев съели мясо той коровы, оставили после себя балкон, забитый обглоданными костями, и ушли, а с ним больше не водились.
uži-a | žawab | teƛ-n | mežu-a | neła | qu-ł | di-z | raɣi-a | r-eži-gon | r-aq’ˤu | rešoni | r-odi-s | yołi | ƛuza-bi-n | čˤaƛi-n | r-eži-gon | r-aq’ˤu | his | r-iqi | di-r | bazar-ay-ƛin | |||||||||||||||||||||
uži | a | žawab | teƛ | n | mežu | a | neła | qu | ł | di | z | raɣi | a | r | eži | gon | r | aq’ˤu | rešoni | r | odi | s | yołi | ƛuza | bi | n | čˤaƛi | n | r | eži | gon | r | aq’ˤu | his | r | iqi | di | r | bazar | ay | ƛin |
boy | ERG | answer | give | PST.UNW | you(I)PL.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | me | GEN2 | veranda | IN.ESS | IV | more | CNTR | IV | much | garbage | IV | do | PST.WIT | if | bone | PL | TOP | throw | PFV.CVB | IV | more | CNTR | IV | much | spring.wool | IV | get | me | LAT | bazar | IN.ABL | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | adv | suf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf | conj | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | adv | suf | pref | adv | n4 | pref | v | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf |
The boy answered: "If you had produced more garbage and threw the bones onto my veranda that day, I would've got much more wool from the market."
Сын ответил: «Если бы вы в тот день оставили еще больше мусора из костей, то я бы на рынке получил еще больше шерсти».
hobolo-ay-tow | idu-r-n | b-ik’i-n | žedu | esyu-bi | žedu-a | žedu-s | posu-n | r-exʷad-n | neła-s | reƛ-n | r-ac’-n | xizor | ƛexu-ru | ƛuza-bi-s | ixin-bi-n | r-ic’-n | bazar-aɣor | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||||||||||
hobolo | ay | tow | idu | r | n | b | ik’i | n | žedu | esyu | bi | žedu | a | žedu | s | posu | n | r | exʷad | n | neła | s | reƛ | n | r | ac’ | n | xizor | ƛexu | ru | ƛuza | bi | s | ixin | bi | n | r | ic’ | n | bazar | aɣor | b | ik’i | n |
there | IN.ABL | EMPH | home | LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | DEM1.IPL | brother | PL | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | cattle | TOP | IV | slaughter | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | meat | TOP | IV | eat | PFV.CVB | back | remain | PST.PRT | bone | PL | GEN1 | bag | PL | TOP | IV.PL | fill | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
From there the brothers went home, slaughtered their cattle, ate its mean and filled bags with the remaining bones and went to the market.
Тут же пошли эти братья домой, зарезали свой скот, съели мясо, а оставшиеся кости собрали и с полными мешками пошли на базар.
ƛexu–iči-ru | ƛuza-bi-n | teƛ-a | b-ik’i-n | daram | b-oq-č’u | žigo-ƛ’ay-kin | xayir | b-oq-a | b-esu-ƛin | ʕoƛira-n | esyu-bi-a | ʕoƛno-n | ziya-s | ħoši-n | b-eč’-n | t’it’u-bi | r-odi-n | |||||||||||||||||||||||||
ƛexu–iči | ru | ƛuza | bi | n | teƛ | a | b | ik’i | n | daram | b | oq | č’u | žigo | ƛ’ay | kin | xayir | b | oq | a | b | esu | ƛin | ʕoƛira | n | esyu | bi | a | ʕoƛno | n | ziya | s | ħoši | n | b | eč’ | n | t’it’u | bi | r | odi | n |
remain | PST.PRT | bone | PL | TOP | sell | INF | I.PL | go | PFV.CVB | trade | III | become | NEG.PST.WIT | again | SUPER.ABL | even | benefit | I.PL | become | Q | III | exist | QUOT | seven.OBL | TOP | brother | PL | ERG | seven | TOP | cow | GEN1 | hide | TOP | III | cut | PFV.CVB | piece | PL | IV | do | PST.UNW |
v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | suf | pref | v | suf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | num | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"We went to sell the remaining bones, but couldn't take off; maybe this time it will be a benefit.", the seven brothers [said and] cut their seven cow's hides into pieces.
«Не смогли продавать оставшиеся кости, так, может быть, на этот раз торговля удастся», - подумали семеро братьев и разрезали семь коровьих шкур на куски.
r-eɣe-t’a | ƛuza-bi-s | r-ic’-asi | ɣˤutku-tow | r-ukad-n | elo | yisi-r | ||||||||||
r | eɣe | t’a | ƛuza | bi | s | r | ic’ | asi | ɣˤutku | tow | r | ukad | n | elo | yisi | r |
IV | small | DISTR | bone | PL | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | room | EMPH | IV | see | PFV.CVB | there | DEM2.ISG.OBL | LAT |
pref | adj | suf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf |
There he saw that the room was filled with small bones.
Он увидел, что комната полна маленьких костей.
kid-a | eƛi-n | ʕelmu | y-iy-xosi | nasin | babi-a | b-exur-xosi | ele | hemedur-t’a | b-exur-ru-bi-s | ƛuza-bi | yoł | yizi-ƛin | ||||||||||||||
kid | a | eƛi | n | ʕelmu | y | iy | xosi | nasin | babi | a | b | exur | xosi | ele | hemedur | t’a | b | exur | ru | bi | s | ƛuza | bi | yoł | yizi | ƛin |
girl | ERG | say | PST.UNW | science | II | know | PRS.PRT | all | dad | ERG | I.PL | kill | PRS.PRT | here | so | DISTR | I.PL | kill | PST.PRT | PL | GEN1 | bone | PL | be | DEM2.IPL | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | v | pron | suf |
The girl said: "My father kills all who know about science, these here are the bones of the thus killed."
Девушка сказала: «Отец убивает всех, кто постигает науку, вот это и есть кости тех, кто был убит по этой причине».
best’al | kid-qor | neła-a | eƛi-n | sasaq | di | b-exʷad-xosi | yoł | mi | di-s | ƛuza-bi | elar–t’ar | kur-a | r-egir-č’ey | hisono-a | teł | eqer-o-ƛin | |||||||||||||
best’al | kid | qor | neła | a | eƛi | n | sasaq | di | b | exʷad | xosi | yoł | mi | di | s | ƛuza | bi | elar–t’ar | kur | a | r | egir | č’ey | hisono | a | teł | eqer | o | ƛin |
step | daughter | POSS.LAT | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | me | III | slaughter | PRS.PRT | be | you | me | GEN1 | bone | PL | somewhere.IN.LAT | throw | INF | IV | let | NEG.PST.UNW | trough | IN.ESS | inside | put | IMPR | QUOT |
adj | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | suf |
She [the cow] said to the stepdaughter: "Tomorrow I will be slaughtered, don't let [them] throw my bones somewhere, but put them into the trough."
Девушке-сироте она сказала: «Завтра меня будут резать, ты положи мои кости в ясли, не дай им разбросать их».
neła-s | ža | ƛ’iri-si | reƛ-n | r-ac’-n | xizor | ƛexu-ru | ƛuza-bi | yiła-a | ža | b-ici-xozo-ni | hisono-a | teł | eqer-n | |||||||||||||
neła | s | ža | ƛ’iri | si | reƛ | n | r | ac’ | n | xizor | ƛexu | ru | ƛuza | bi | yiła | a | ža | b | ici | xozo | ni | hisono | a | teł | eqer | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | DEM1.SG | above | ATTR | meat | TOP | IV | eat | PFV.CVB | back | remain | PST.PRT | bone | PL | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | III | tie | PRS.PRT.OBL | DEF | trough | IN.ESS | inside | put | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | adv | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
They ate its meat, and then put the remaining bones inside the trough that she [the cow] was tied to.
После того как съели мясо, она положила оставшиеся кости в ясли, куда ее привязывали.
y-eže-ni-a | esi-n | neła-q | hemeła | ziya-s | ƛuza-bi | eqer-za | hisono-ar | y-ezu-ani-x | y-ik’i-ƛin | ||||||||||||||
y | eže | ni | a | esi | n | neła | q | hemeła | ziya | s | ƛuza | bi | eqer | za | hisono | ar | y | ezu | ani | x | y | ik’i | ƛin |
II | old | DEF | Q | tell | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | DEM4.IISG.OBL | cow | GEN1 | bone | PL | put | LCV | trough | IN.LAT | II | look | MSD | AD.ESS | II | go | QUOT |
pref | adj | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | suf |
The old one told her: "Go look at the trough were you put that cow's bones!"
Старуха сказала ей: «Пойди и посмотри в яслях, где лежат кости той коровы».
Ismaʕil-q | oc’ino | biƛno | ƛˤeb | y-ay-nosi | muʕalim-a | xan-q | r-iyr-n | ƛuza | teł | yoł-asi | reƛ | teƛ-n | nesi-r-ƛin | |||||||||||
Ismaʕil | q | oc’ino | biƛno | ƛˤeb | y | ay | nosi | muʕalim | a | xan | q | r | iyr | n | ƛuza | teł | yoł | asi | reƛ | teƛ | n | nesi | r | ƛin |
Ismail | POSS.ESS | ten | eight | year | II | come | ANT.CVB | teacher | ERG | khan | POSS.ESS | IV | explain | PST.UNW | bone | inside | be | RES.PRT | meat | give | PROHIB | DEM1.ISG.OBL | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | num | num | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | adv | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | suf |
When Ismail became eighteen years old, the teacher explained to the king: "Do not give him meat that contains bones!"
Когда Исмаилу было восемнадцать, учитель предупредил хана: «Не давайте ему мясо с костью».
yisi-q | qu | ƛˤeb | y-ay-nosi | r-iy-č’ey | reƛ-ł | ƛuza | r-iqi-n | ||||||||
yisi | q | qu | ƛˤeb | y | ay | nosi | r | iy | č’ey | reƛ | ł | ƛuza | r | iqi | n |
DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | twenty | year | II | come | ANT.CVB | IV | know | NEG.PST.CVB | meat | CONT.ESS | bone | IV | get | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When he became twenty years old, he found bones in his meat.
Когда ему исполнилось двадцать лет, ему нечаянно досталось мясо с костью.
haqu-ay-n | r-oɣ-n | ža | ƛuza | Ismaʕil-a | aki-q | kur-ru | šebinon | rˤołu-n | maħor | r-oɣ-n | r-iži-r-n | |||||||||||||
haqu | ay | n | r | oɣ | n | ža | ƛuza | Ismaʕil | a | aki | q | kur | ru | šebinon | rˤołu | n | maħor | r | oɣ | n | r | iži | r | n |
mouth | IN.ABL | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.SG | bone | Ismail | ERG | window | POSS.ESS | throw | PST.PRT | something | drill | PFV.CVB | outside | IV | take.away | PFV.CVB | IV | take.out | CAUS | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n4 | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
Ismail took that bone out of his mouth and threw it outside, where it bored itself through the window and everything.
Исмаил извлек изо рта кость и выбросил на улицу, пробив насквозь занавеску и окно.
neła | ƛuza-a | r-odi-ru | qˤod-aza | buq-s | reša-bi | c’ox-n | |||||||
neła | ƛuza | a | r | odi | ru | qˤod | aza | buq | s | reša | bi | c’ox | n |
DEM1.IISG.OBL | bone | ERG | IV | do | PST.PRT | hole | IN.VERS.DIST | sun | GEN1 | ray | PL | hit | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Through the hole that the bone had made, the sun's ray shined.
Сквозь те щели, которые образовались от кости, пробивались лучи солнца.
nesi-a | eƛi-n | šida | mežu-a | uži-r | teƛ-xozo | reƛ-ł | ƛuza | xeci-a-ƛin | ||||||||
nesi | a | eƛi | n | šida | mežu | a | uži | r | teƛ | xozo | reƛ | ł | ƛuza | xeci | a | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | why | you(I)PL.OBL | ERG | son | LAT | give | PRS.PRT.OBL | meat | CONT.ESS | bone | leave | PST.WIT.INT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf |
He said: "Why did you leave a bone in the meat that you gave your son?"
Он укорял: «Почему вы оставили кость в мясе, которое давали сыну?»
yisi-a | eƛi-n | Ismaʕil-s | neti-tow | ƛuza-bi | q’iq’i-s-ƛin | |||||||
yisi | a | eƛi | n | Ismaʕil | s | neti | tow | ƛuza | bi | q’iq’i | s | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | Ismail | GEN1 | when | EMPH | bone | PL | rot | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
He said: "Ismail's bones had rotten a long time ago."
Он ответил: «Кости Исмаила давным-давно сгнили».