eynod-xozo | gurow | žek’u-r | di-de | idu | iči-a | moči | anu-ƛin | eni–babiw-a | nesi-s | nesi-r | ƛeli-n | teƛ-n | eɣe-ni | uži | maħor | oxir-n | mi-r | r-eti-za | ik’i-n | ʕumru | b-odi-o-ƛin | |||||||||||||||||||
eynod | xozo | gurow | žek’u | r | di | de | idu | iči | a | moči | anu | ƛin | eni–babiw | a | nesi | s | nesi | r | ƛeli | n | teƛ | n | eɣe | ni | uži | maħor | oxir | n | mi | r | r | eti | za | ik’i | n | ʕumru | b | odi | o | ƛin |
work | PRS.PRT.OBL | except | man | LAT | me | APUD.ESS | home | be | INF | place | be.NEG | QUOT | parents | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | LAT | lamb | and | give | PFV.CVB | young | DEF | boy | outside | chase | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | LCV.CVB | go | PFV.CVB | life | I.PL | do | IMPR | QUOT |
v | vsuf | post | n1 | nsuf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | v | suf | n1pl | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | adv | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
"There is no place at home for a man who doesn't work," so his parents gave him a lamb and chased the younger boy out, "go and live where ever you want!"
Мол в нашем доме нету места кроме работающим, родители отдали ему своего ягненка и прогнали младшего сына из дому, мол живи там, где ты хочешь.
žedu-a | sadaq-ay | ʕumru | b-odi-x | zow-n | |||||
žedu | a | sadaq | ay | ʕumru | b | odi | x | zow | n |
DEM1.IIPL | ERG | together | IN.ABL | life | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
They where living together.
Они жили вместе.
p’es–p’aqˤ | anu-si | sadaq | ʕumru | b-odi-x | r-iči-n | |||||
p’es–p’aqˤ | anu | si | sadaq | ʕumru | b | odi | x | r | iči | n |
hubbub | be.NEG | ATTR | together | life | III | do | IPFV.CVB | III.PL | be | PST.UNW |
n3 | v | suf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And they lived peacefully together.
Вместе тихо жили.
žubi | b-ac’-näy | mi-s | ʕumru | b-exorił | č’aɣˤir | ašu-ƛ | r-ici-näy | mi | q’uwataw | oq | di-z | laga-łay | b-oƛix-ru | zok’i-ce | iyo | laga-q | b-iħi-näy | mi | ła-r-n-kin | ukad-xanusi | oq | |||||||||||||||||||
žubi | b | ac’ | näy | mi | s | ʕumru | b | exorił | č’aɣˤir | ašu | ƛ | r | ici | näy | mi | q’uwataw | oq | di | z | laga | łay | b | oƛix | ru | zok’i | ce | iyo | laga | q | b | iħi | näy | mi | ła | r | n | kin | ukad | xanusi | oq |
liver | III | eat | CND.CVB | you | GEN1 | life | III | become.longer | bowel | waist | SUB.ESS | IV | tie | CND.CVB | you | strong | become | me | GEN2 | body | CONT.ABL | III | appear | PST.PRT | mug | EQU1 | blood | body | POSS.ESS | III | smear | CND.CVB | you | who.OBL | LAT | TOP | even | see | NEG.PRS.PRT | become |
n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adj | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v |
When you eat my liver, your life will become longer; if you tie my bowel around your waist, you will become strong; and when you smear blood from my body from the mug on your body, nobody will see you.
Если ты будешь есть печень, то твоя жизнь удлинится, если кишку будешь на поясе завязать, ты станешь сильным, а если мажешь кружку крови, то ты станешь никому незаметным.
hič’č’a | adäz | b-iłe-tow-n | xiz–xizor-n | žedu-a | bercinłi-ƛ’ | ʕumru | b-odi-x | zow-n | |||||||||
hič’č’a | adäz | b | iłe | tow | n | xiz–xizor | n | žedu | a | bercinłi | ƛ’ | ʕumru | b | odi | x | zow | n |
the.most | ahead | III | as | EMPH | TOP | backwards | TOP | DEM1.IPL | ERG | beauty | SUPER.ESS | life | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | adv | pref | conj | suf | suf | adv | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
And they lived happily at first.
Как и вначале они жили красиво.
neła-ƛ’ay | soder | yizi-a | sadaq | paraxat | ʕumru | b-iži-n | ||||
neła | ƛ’ay | soder | yizi | a | sadaq | paraxat | ʕumru | b | iži | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM2.IPL.OBL | ERG | together | calmly | life | III | lead | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | adv | adv | n3 | pref | v | vsuf |
After that, they led a peaceful life together.
С тех пор они жили вместе спокойной жизнью.
žedu-a | besuro-bi-ƛ’ay | ʕumru | b-odi-x | zow-n | ||||||
žedu | a | besuro | bi | ƛ’ay | ʕumru | b | odi | x | zow | n |
DEM1.IPL | ERG | fish | PL | SUPER.ABL | life | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
They were living from fishing.
Они жили за счет рыб.
b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | uži-a | eni–babiw-n | b-ow-n | t’akan-z | kumak-ƛ’aza | xan-z-de | igo | r-igu | ɣˤutku-n | r-odi-n | łina-ł-n-kin | b-oƛ–t’oƛu-č’ey | žedu-a | bercinłi-ƛ’ | ʕumru-n | b-iži-n | |||||||||||||||||||||||||||
b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | uži | a | eni–babiw | n | b | ow | n | t’akan | z | kumak | ƛ’aza | xan | z | de | igo | r | igu | ɣˤutku | n | r | odi | n | łina | ł | n | kin | b | oƛ–t’oƛu | č’ey | žedu | a | bercinłi | ƛ’ | ʕumru | n | b | iži | n |
III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | boy | ERG | parents | TOP | I.PL | bring | PFV.CVB | glass | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | khan | GEN2 | APUD.ESS | near | IV | pretty | house | TOP | IV | do | PFV.CVB | what.ERG | CONT.ESS | TOP | even | I.PL | worry | NEG.PST.CVB | DEM1.IPL | ERG | beauty | SUPER.ESS | life | TOP | I.PL | lead | PST.UNW |
pref | adv | pref | adv | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | adv | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
After quite some time has passed, the boy brought his parents and with the help of the glass, he built a pretty house near the king's [place], and without having to worry about anything, they led a life in beauty.
Не прошло много времени, юноша привел родителей, с помощью стакана рядом с царским построил хороший дом и без особых беспокойств продолжали жить красиво.
ečru-t’a-ni-bi-n | Tabuldi-n | sis | haq’u | b-iłe | ciq-q | bercinaw | t’abiʕat-ł | ʕumru-n | maʕišat-n | b-odi-x | b-iči-n | ||||||||||||||
ečru | t’a | ni | bi | n | Tabuldi | n | sis | haq’u | b | iłe | ciq | q | bercinaw | t’abiʕat | ł | ʕumru | n | maʕišat | n | b | odi | x | b | iči | n |
old | DISTR | DEF | PL | and | Tabuldi | and | one | family | III | as | forest | POSS.ESS | beautiful | nature | CONT.ESS | life | TOP | fortune | TOP | III | do | IPFV.CVB | I.PL | be | PFV.CVB |
adj | suf | suf | nsuf | suf | n1 | suf | num | n3 | pref | conj | n4 | nsuf | adj | n | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The old people and Tabuldi lived together like a family in the forest and lead a beautiful life in the nature and made a fortune.
Старики и Табулди как одна семья жили красиво среди природы и вели хозяйство.
neła-ƛ’ay | soder | eniw-n | babiw-n | uži-de | paraxat | bercinłi-ƛ’ | xan-z | ʕaƛ-a | ʕumru | b-odi-x | b-iči-n | |||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | eniw | n | babiw | n | uži | de | paraxat | bercinłi | ƛ’ | xan | z | ʕaƛ | a | ʕumru | b | odi | x | b | iči | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | mother | and | father | and | son | APUD.ESS | calmly | beauty | SUPER.ESS | khan | GEN2 | village | IN.ESS | life | III | do | IPFV.CVB | III | be | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n2 | suf | n1 | suf | n1 | nsuf | adv | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
After that, the mother and the father lived beautifully and calmly in the village of the king, next to their son.
С тех пор мать и отец с сыном спокойно жили в царском селе.
eɣe-ni | esyu-a-n | łoħro-a-n | sadaq | ʕumru | b-odi-a | baybik | b-odi-n | |||||||||
eɣe | ni | esyu | a | n | łoħro | a | n | sadaq | ʕumru | b | odi | a | baybik | b | odi | n |
young | DEF | brother | ERG | and | frog | ERG | and | together | life | III | do | INF | begin | III | do | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | adv | n3 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
The younger brother and the frog began to live together.
Младший брат и лягушка начали вместе жить.
hemedur | sadaq | ʕumru | b-odi-x | zow-n | eɣe-ni | uži-a-n | łoħro-łay | y-oq-ru-ni | bercinaw-ni | kid-a-n | |||||||||||||
hemedur | sadaq | ʕumru | b | odi | x | zow | n | eɣe | ni | uži | a | n | łoħro | łay | y | oq | ru | ni | bercinaw | ni | kid | a | n |
so | together | life | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | young | DEF | boy | ERG | and | frog | CONT.ABL | II | become | PST.PRT | DEF | beautiful | DEF | girl | ERG | and |
adv | adv | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adj | suf | n2 | nsuf | suf |
So the young boy and the beautiful girl that became of the frog were living together.
Таким образом, вместе жили младший сын и красивая девушка, которая превратилась из лягушки.
gugu-q | r-iči-n | łi | ħaƛu-a | koƛ’i-xanuzo-gon | žek’u-a | eƛi-n | di | ʕumru-ł | sida | žek’u-r | ħaƛu-a | łi | teƛ-č’u-ƛin | |||||||||||||
gugu | q | r | iči | n | łi | ħaƛu | a | koƛ’i | xanuzo | gon | žek’u | a | eƛi | n | di | ʕumru | ł | sida | žek’u | r | ħaƛu | a | łi | teƛ | č’u | ƛin |
back | POSS.ESS | IV | be | PFV.CVB | water | drink | INF | understand.to | NEG.PRSPRT.OBL | CNTR | man | ERG | say | PST.UNW | me | life | CONT.ESS | one.OBL | man | LAT | drink | INF | water | give | NEG.PST.WIT | QUOT |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | num | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | suf |
The man who couldn't drink the water on his back said: "I didn't give water to anyone for drinking, in my life."
А человек, который не может пить воду, хотя она находится на спине, сказал, в своей жизни я никому пить воду не давал.
neła-ƛ’ay | soder | uži-a-n | baru-a-n | kʷarkal | anu-si | ʕumru | b-iži-n | ||||||||
neła | ƛ’ay | soder | uži | a | n | baru | a | n | kʷarkal | anu | si | ʕumru | b | iži | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | boy | ERG | and | wife | ERG | and | obstacle | be.absent | ATTR | life | III | lead | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n | v | suf | n3 | pref | v | vsuf |
After this, the boy and his wife lead a life without obstacles.
С тех пор юноша и его жена жили спокойной жизнью.
neła-ƛ’ay | soder | łˤora-n | łina-s-n | q’ʷariłi | anu-si | ʕumru | b-iži-x | zow-n | ||||||||
neła | ƛ’ay | soder | łˤora | n | łina | s | n | q’ʷariłi | anu | si | ʕumru | b | iži | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | three.OBL | TOP | what.OBL | GEN1 | TOP | sadness | be.absent | ATTR | life | III | lead | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | num | suf | pron | nsuf | suf | n4 | v | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After that, the three lead a life without any sadness.
С тех пор они втроем жили без горя.
q’ˤuna-n | esyu-bi-a | r-igu-t’a | r-odi-n | ɣˤutku-bi-n | paraxat | ʕumru | b-odi-x | b-iči-n | |||||||||||||
q’ˤuna | n | esyu | bi | a | r | igu | t’a | r | odi | n | ɣˤutku | bi | n | paraxat | ʕumru | b | odi | x | b | iči | n |
two.OBL | TOP | brother | PL | ERG | IV | pretty | DISTR | IV | do | PFV.CVB | house | PL | TOP | calmly | life | III | do | IPFV.CVB | III | be | PST.UNW |
num | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | adj | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And the two brothers built pretty houses and lead a calm life.
Оба братья построили хорошие дома и жили спокойной жизнью.
sis-gon | baru-n | y-ow-n | riynoxu | žin | paraxat | ʕumru | b-odi-x | č’agu | yoł-ƛax | |||||||
sis | gon | baru | n | y | ow | n | riynoxu | žin | paraxat | ʕumru | b | odi | x | č’agu | yoł | ƛax |
one | CNTR | wife | TOP | II | marry | PFV.CVB | sheikh | now | calm | life | III | do | IPFV.CVB | alive | be | QUOT |
num | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | adv | n3 | pref | v | vsuf | adv | v | suf |
It's said that the "sheikh" married another wife and still leads a calm life now.
Взял еще одну жену, говорят, «шейх» до сих пор активен и спокойно живет.
žedu-a | esyu-bi-a | b-iłe | sadaq | ʕumru | b-odi-x | zow-n | |||||||
žedu | a | esyu | bi | a | b | iłe | sadaq | ʕumru | b | odi | x | zow | n |
DEM1.IIPL | ERG | brother | PL | ERG | III | as | together | life | III | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | conj | adv | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
They were living together like brothers.
Они как братья жили вместе.
habihan | ziru | ƛ’iräy | b-oɣ-a | ik’i-n | t’ok’ow | mi-ł | teł | di | nediw | šebin | ʕumru-ł | r-odi-ač’in-ƛin | ||||||||
habihan | ziru | ƛ’iräy | b | oɣ | a | ik’i | n | t’ok’ow | mi | ł | teł | di | nediw | šebin | ʕumru | ł | r | odi | ač’in | ƛin |
miller | fox | from.above | III | take.away | INF | go | PFV.CVB | anymore | you | CONT.ESS | inside | me | such | thing | life | CONT.ESS | IV | do | NEG.FUT.DEF | QUOT |
n1 | n3 | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | post | pron | pron | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The miller went to apologize to the fox: "I won't do such a thing to you in my life anymore."
Мельник пошел извиняться перед лисой, отныне в жизни я тебе такую вещь (подлость) не сделаю мол.
neła-ƛ’ay | soder | łˤora-n | paraxat | rok’u–ɣʷey-ł | ʕumru | b-iži-x | zow-n | ||||||
neła | ƛ’ay | soder | łˤora | n | paraxat | rok’u–ɣʷey | ł | ʕumru | b | iži | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | three.OBL | TOP | calmly | fun | CONT.ESS | life | III | lead | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | num | suf | adv | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After that, the three of them lived together happily and calmly.
С тех пор втроем вместе весело жили.
neła-ƛ’ay | soder | yizi-a | łina-s-n | q’ʷariłi | anu-si | bercinłi-ƛ’ | ʕumru | b-iži-n | ||||||||
neła | ƛ’ay | soder | yizi | a | łina | s | n | q’ʷariłi | anu | si | bercinłi | ƛ’ | ʕumru | b | iži | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM2.IPL.OBL | ERG | what.OBL | GEN1 | TOP | sadness | be.NEG | ATTR | beauty | SUPER.ESS | life | III | lead | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n4 | v | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
After that they lead a beautiful life without any sadness whatsoever.
С тех пор они жили без горя и красиво.
xizyo | žedu | q’ˤano-n | ɣˤana–xediw | paraxataw | ʕumru-n | b-odi-n | b-iči-x | ||||||
xizyo | žedu | q’ˤano | n | ɣˤana–xediw | paraxataw | ʕumru | n | b | odi | n | b | iči | x |
afterwards | DEM1.IPL | two | TOP | married.couple | quiet | life | TOP | III | do | PFV.CVB | III | be | PRS |
adv | pron | num | suf | n1pl | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Afterwards the two of them were living a quiet life as a couple.
и они оба, как муж и жена, жили спокойной жизнью.
kec-n | moƛu-ł | ʕumru | b-ik’i-ru | mi-s | |||||
kec | n | moƛu | ł | ʕumru | b | ik’i | ru | mi | s |
sleep | PFV.CVB | dream | CONT.ESS | life | III | go | PST.PRT | you | GEN1 |
v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
The life you led was in a dream,
Вся жизнь твоя прошла во сне,
hemeł-ƛ’ay | soder | q’orol-z | uži-s | raħataw | paraxataw | ʕumru | zow-n | ħalikataw-t’a-ni | halmaɣ-bi-qay | bat’a-n | oq-n | ||||||||||
hemeł | ƛ’ay | soder | q’orol | z | uži | s | raħataw | paraxataw | ʕumru | zow | n | ħalikataw | t’a | ni | halmaɣ | bi | qay | bat’a | n | oq | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | widow | GEN2 | son | GEN1 | serene | quiet | life | be.NPRS | PFV.CVB | mean | DISTR | DEF | friend | PL | POSS.ABL | seperation | TOP | become | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n2 | nsuf | n1 | nsuf | adj | adj | n3 | v | vsuf | adj | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | suf | v | vsuf |
After that, the widow's son lead a serene, quiet life, bereft of mean friends.
И с тех пор сын вдовы жил спокойной и мирной жизнью, избавившись от подлых друзей.
howži-n | yoł-ƛax | žedu | łina-s-n-kin | ħažałi | anu-si | paraxat | babiw-de | sadaq | ʕumru | b-odi-x | |||||||||
howži | n | yoł | ƛax | žedu | łina | s | n | kin | ħažałi | anu | si | paraxat | babiw | de | sadaq | ʕumru | b | odi | x |
now | TOP | be | QUOT | DEM1.IPL | what.OBL | GEN1 | TOP | even | need | be.NEG | ATTR | calm | father | APUD.ESS | together | life | I.PL | do | PRS |
adv | suf | v | suf | pron | pron | nsuf | suf | suf | n4 | v | suf | n3 | n1 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf |
It is said they're still alive now and are living together with the father a calm life without a need for anything.
До сих пор, говорят, они живут вместе с отцом без особых забот.
nesi | uži-a | mežu-s | ʕumru | xʷasar | b-odi-asi | b-oq-zaƛ’ | nesi-ł-n | buq-s | ʕUneyzat-ł-n | esna-łin | r-is-n | žedu-z | berten-łxor | b-ik’i | ent’a-ay-tow | ħaƛu–iš-ani-x | šebinon | r-iži-n | |||||||||||||||||||||||
nesi | uži | a | mežu | s | ʕumru | xʷasar | b | odi | asi | b | oq | zaƛ’ | nesi | ł | n | buq | s | ʕUneyzat | ł | n | esna | łin | r | is | n | žedu | z | berten | łxor | b | ik’i | ent’a | ay | tow | ħaƛu–iš | ani | x | šebinon | r | iži | n |
DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | you(I)PL.OBL | GEN1 | life | rescue | III | do | RES.PRT | III | become | CSL.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | and | sun | GEN1 | Uneyzat | CONT.ESS | and | brother | CNC.CVB | IV | take | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | marriage | CONT.VERS | I.PL | go | from.here | IN.ABL | EMPH | eat.and.drink | MSD | AD.ESS | something | IV | take.out | PFV.CVB |
pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | adv | nsuf | suf | v | deriv | nsuf | pron | pref | v | vsuf |
Because that boy saved your life, you should fraternize with him and Sun's Uneyzat and go to their marriage after taking something to eat and drink with you."
Тот юноша спас вашу жизнь, поэтому вы должны побрататься с ним и с Солнечной Унейзат, возьмите отсюда съестные припасы и идите на их свадьбу».
neła-ƛ’ay | soder | łˤora-n | haq’u-bi-s | b-igu | ʕumru | b-oq-n | |||||||
neła | ƛ’ay | soder | łˤora | n | haq’u | bi | s | b | igu | ʕumru | b | oq | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | three.OBL | TOP | family | PL | GEN1 | III | pretty | life | III | become | PST.UNW |
pron | nsuf | post | num | suf | n3 | nsuf | nsuf | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf |
As of then, the three families' lives became pretty.
С тех пор все эти три семьи жили прекрасной жизнью.