Morpheme qoqoƛu (n) laughter

6 occurrences

In text The poor man that the lamb made rich
yoł-ru-kin is-bi-ƛ’ay-n b-ok’eł-n ʕaƛ-a teł qoqoƛu-s-n b-oq-n q’ˤano-n esyu-bi bat’–bat’iyaw moči-bi-ƛ’ar b-oxi-n
yoł ru kin is bi ƛ’ay n b ok’eł n ʕaƛ a teł qoqoƛu s n b oq n q’ˤano n esyu bi bat’–bat’iyaw moči bi ƛ’ar b oxi n
be PST.PRT even bull PL SUPER.ABL TOP III lose PFV.CVB village IN.ESS inside laughter GEN1 TOP I.PL happen PFV.CVB two TOP brother PL different place PL SUPER.VERS I.PL run.away PST.UNW
v vsuf suf n3 nsuf nsuf suf pref v vsuf n3 nsuf post n4 nsuf suf pref v vsuf num suf n1 nsuf adj n3 nsuf nsuf pref v vsuf

They lost all the bulls they had and there was much laughter in the village, so the two brothers ran away to different places.

Двое братьев потеряли имеющиеся быки, вдобавок в селе надсмехались над ними и они вынуждены были уходить оттуда в разные места.


In text Razhbadin and Tawadin
teł idu-ɣor y-oq-ƛ’oräy yiła-s qoqoƛu r-egi-x
teł idu ɣor y oq ƛ’oräy yiła s qoqoƛu r egi x
inside home IN.ALL II become SIM.CVB DEM2.IISG.OBL GEN1 laughter IV emit PRS
adv adv nsuf pref v vsuf pron nsuf n4 pref v vsuf

Inside, while she came into the house, she bursted into laughter.

Когда она заходила в дом, засмеялась.


In text Razhbadin and Tawadin
di-s qoqoƛu łina-ƛ’ r-egi-ru r-iy-a r-eti-n r-esu-näy esi-an mi-q di
di s qoqoƛu łina ƛ’ r egi ru r iy a r eti n r esu näy esi an mi q di
me GEN1 laughter what.OBL SUPER.ESS IV be.emitted PST.PRT IV know INF IV want PFV.CVB IV exist CND.CVB tell FUT.DEF you POSS.ESS me
pron nsuf n4 pron nsuf pref v vsuf pref v vsuf pref v vsuf pref v vsuf v vsuf pron nsuf pron

If it is the case that you want to know what I laughed about, I'll tell you.

Если хочешь знать то, над чем я смеялась, я тебе расскажу.


In text Razhbadin and Tawadin
ele žedu-z ʕaq’lu anu-č’u-ru xabar-ƛ’ di-s qoqoƛu r-egi-s
ele žedu z ʕaq’lu anu č’u ru xabar ƛ’ di s qoqoƛu r egi s
there DEM1.IPL.OBL GEN2 mind be.NEG NEG.PST.WIT PST.PRT story SUPER.ESS me GEN1 laughter IV be.emitted PST.WIT
adv pron nsuf n3 v vsuf vsuf n3 nsuf pron nsuf n4 pref v vsuf

There, I'm laughing about their mindless gossip.

...вот над их бестолковыми сплетнями я смеялась».


In text Mother and daughter
kid-a his xuxi-ƛ’oräy neła-ƛ’ yoł-ru aq’ˤuba-n q’ʷariłi-n b-ukad-nosi yisi-q r-eže qoqoƛu r-egi-n
kid a his xuxi ƛ’oräy neła ƛ’ yoł ru aq’ˤuba n q’ʷariłi n b ukad nosi yisi q r eže qoqoƛu r egi n
girl ERG spring.wool comb SIM.CVB DEM1.IISG.OBL SUPER.ESS be PST.PRT torture and sadness and III see ANT.CVB DEM2.ISG.OBL POSS.ESS IV big laughter IV be.emitted PST.UNW
n2 nsuf n4 v vsuf pron nsuf v vsuf n3 suf n4 suf pref v vsuf pron nsuf pref adj n4 pref v vsuf

While the girl was combing the wool, he laughed loudly, when he saw the torture and sadness that was upon her.

Когда девушка чесала шерсть, он громко засмеялся, видя, как она мучается, и как она печалится.


In text The Rabbit
aɣi-bi-s ža xabar teq-nosi Alimaħama-s qoqoƛu r-egi-n
aɣi bi s ža xabar teq nosi Alimaħama s qoqoƛu r egi n
bird PL GEN1 DEM1.SG story hear ANT.CVB Alimagomed GEN1 laughter IV be.emitted PST.UNW
n3 nsuf nsuf pron n3 v vsuf n1 nsuf n4 pref v vsuf

When Alimagomed heard the birds talking, he bursted into laughter.

Услышав этот разговор птиц, Алимагомед засмеялся.