boc’a-n | zey-bi-n | ɣuro | yoł-za | reču-ƛ | aɣˤni-a | teł | r-iši-n | aɣi-bi | giri-bi-n | kur-n | idu-tow | xeci-n | bełi-s | čan-bi-n | reso-bi-n | čolow | yoł-za | hiɣu-ar | r-egir-n | |||||||||||||||||||||||
boc’a | n | zey | bi | n | ɣuro | yoł | za | reču | ƛ | aɣˤni | a | teł | r | iši | n | aɣi | bi | giri | bi | n | kur | n | idu | tow | xeci | n | bełi | s | čan | bi | n | reso | bi | n | čolow | yoł | za | hiɣu | ar | r | egir | n |
wolf.PL | and | bear | PL | and | cows | be | LCV.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | cowshed | IN.ESS | inside | IV | drive.in | PST.UNW | bird | PL | pole | PL | TOP | erect | PFV.CVB | home | EMPH | leave | PST.UNW | wild.goat | GEN1 | she.goat | PL | and | roe | PL | and | straw | be | LCV | hayloft | IN.LAT | IV | send | PST.UNW |
n3pl | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
She drove the wolves and bears into the cowshed where the cows were, erected poles for the birds to give [them] a home, and sent the wild goats and roes into the half-open shed where there was straw.
Затем, волков и медведей она загнала в телятник хлева, где находился домашний скот, птиц решила оставить дома, забив жерди, а диких коз и косулей пустила в сеновал, где лежала салома.
uži-a | nesi-a | nesi-däɣor-n | r-iži-n | ik’i-n | siskin | žeda-r | r-ac’-ani-x | šebin | teƛ-č’ey | quqa | łera | ɣudi | reču-ƛ | r-iši-n | r-ičir-n | |||||||||||||||||
uži | a | nesi | a | nesi | däɣor | n | r | iži | n | ik’i | n | siskin | žeda | r | r | ac’ | ani | x | šebin | teƛ | č’ey | quqa | łera | ɣudi | reču | ƛ | r | iši | n | r | ičir | n |
boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.VERS | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | go | PFV.CVB | anything | DEM1.IIPL.OBL | LAT | IV | eat | MSD | AD.ESS | thing | give | NEG.PST.CVB | hungry | five.OBL | day | cattle.shed | SUB.ESS | III.PL | drive.in | PFV.CVB | III.PL | stop | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf | adj | num | n4 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The boy led them to himself and gave them nothing to eat for 5 days, making them hungry, and he drove them into the shed.
Юноша забрал их к себе и в течение пяти дней не дал им кушать, оставил их голодными, загнав их в хлев.
iłira | eƛi-ru | ɣudi-ƛ’ | uži-a | dahaw-tow | kʷay-a | bix-n | r-is-n | ik’i-n | reču-ƛay | maħor-n | r-oɣ-n | ƛ’iri | reƛ’u-n | er-n | xizaz-gon | gutan-n | y-ici-n | moči-łxor | r-iži-n | ||||||||||||||||||||||
iłira | eƛi | ru | ɣudi | ƛ’ | uži | a | dahaw | tow | kʷay | a | bix | n | r | is | n | ik’i | n | reču | ƛay | maħor | n | r | oɣ | n | ƛ’iri | reƛ’u | n | er | n | xizaz | gon | gutan | n | y | ici | n | moči | łxor | r | iži | n |
six.OBL | say | PST.PRT | day | SUPER.ESS | boy | ERG | a.little | EMPH | hand | IN.ESS | hay | TOP | IV | take | PFV.CVB | go | PFV.CVB | cattle.shed | SUB.ABL | outside | TOP | III.PL | take.away | PFV.CVB | above | yoke | TOP | put | PFV.CVB | from.behind | CNTR | plow | TOP | II | tie | PFV.CVB | field | CONT.VERS | III.PL | lead | PST.UNW |
num | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | adv | suf | n | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | adv | n | suf | v | vsuf | adv | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
On the sixth day, the boy went to take a little hay in his hand, took them out of the shed, put a yoke around them, tied a plow behind it and lead them into the field.
На шестой день юноша немножко взял с собой сено и пошел. Вывел их из хлева на улицу, поставил на них ярмо, прицепил сзади плуг и повел их на поле.
neła-ƛ’ay | neširu | sasił-nosi | reču-ƛer-tow | nex-näy | r-igu | anu-a | mi-r-ƛin | |||||||||
neła | ƛ’ay | neširu | sasił | nosi | reču | ƛer | tow | nex | näy | r | igu | anu | a | mi | r | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | evening | get.dark | ANT.CVB | cattle.shed | SUB.LAT | EMPH | come | CND.CVB | III.PL | good | be.NEG | Q | you | LAT | QUOT |
pron | nsuf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | adj | v | suf | pron | nsuf | suf |
Above that, wouldn't it be better for you if you come into the cattle-shed after it got evening?"
Чем это, тебе же лучше вечером, когда стемнеет, прийти в хлев мол.
neširu | sasił-nosi | ʕomoy-bi | yoł-ru | reču-xor | boc’i | b-ay-n | ||||||
neširu | sasił | nosi | ʕomoy | bi | yoł | ru | reču | xor | boc’i | b | ay | n |
evening | get.dark | ANT.CVB | donkey | PL | be | PST.PRT | cattle.shed | AD.LAT | wolf | III | come | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
In the evening, after it got dark, the wolf came to the cattle-shed where the donkeys were.
Вечером, когда стемнело, к хлеву, где находились ослы, подошел волк.
łox | äƛiru-gon | boc’i-a | reču-ƛxor | qˤaƛi-n | qˤaƛanad-xosi | di | teł-xor | b-egir-ƛin | ||||||||
łox | äƛiru | gon | boc’i | a | reču | ƛxor | qˤaƛi | n | qˤaƛanad | xosi | di | teł | xor | b | egir | ƛin |
thrice | ORD | CNTR | wolf | ERG | cattle.shed | SUB.LAT | shout | PST.UNW | yell | PRS.PRT | me | inside | AD.LAT | III | let | QUOT |
adv | num | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | suf |
For the third time, the wolf shouted into the cattle-shed: "Shout, let me inside!"
Третий раз тоже волк крикнул в хлев, Кричащий, пусти меня во внутрь мол.
neła-az | qˤaƛu–quy-xor | b-ay-ru | xalq’i-a | reču-z | ma-dar | šet’u-n | b-utir-n | k’it’i-bi-q | žek’-n | boc’i-n | b-exur-n | ||||||||||||||||
neła | az | qˤaƛu–quy | xor | b | ay | ru | xalq’i | a | reču | z | ma | dar | šet’u | n | b | utir | n | k’it’i | bi | q | žek’ | n | boc’i | n | b | exur | n |
DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | noise | AD.LAT | III | come | PST.PRT | people | ERG | cattle.shed | GEN2 | outside | APUD.VERS | around | TOP | I.PL | gather | PFV.CVB | stick | PL | POSS.ESS | beat | PFV.CVB | wolf | TOP | III | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
People then came to that noise, gathered around outside with sticks and beated the wolf to death.
По его крику-шуму пришли люди, во дворе хлева окружили волка, колотили палками и убили.
sida | qu-ł | eže-ni | uži | ɣudod | xal | b-odi-a | ik’i-nosi | reču-ƛ | cemi-a | yisi-r | sis | ozuri | yoł-ali | nesi-s-tow | esiw | y-ukad-n | ƛ’ariyaw | bˤeƛ’q’ˤu | łet’i-x | ||||||||||||||
sida | qu | ł | eže | ni | uži | ɣudod | xal | b | odi | a | ik’i | nosi | reču | ƛ | cemi | a | yisi | r | sis | ozuri | yoł | ali | nesi | s | tow | esiw | y | ukad | n | ƛ’ariyaw | bˤeƛ’q’ˤu | łet’i | x |
one.OBL | day | CONT.ESS | old | DEF | son | at.midnight | examination | III | do | INF | go | ANT.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | corner | IN.ESS | DEM2.ISG.OBL | LAT | one | eye | be | ATTR | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | EMPH | sister | II | see | PST.UNW | fat | sheep | pick | IPFV.CVB |
num | n4 | nsuf | adj | suf | n1 | adv | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | num | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | v | vsuf |
One day, when the oldest son went to check it out at midnight, in a corner of the shed he saw his one-eyed sister picking a fat sheep.
В один день, ночью, старший сын пошел посмотреть, и он увидел в углу хлева свою одноглазую сестру, которая выбирала жирную овцу.
reču-ƛ | ac–mada-xor | t’eka-n | b-ici-n | esyu-bi-n | idu-ɣor | b-ik’i-n | ||||||||||
reču | ƛ | ac–mada | xor | t’eka | n | b | ici | n | esyu | bi | n | idu | ɣor | b | ik’i | n |
cattle.shed | SUB.ESS | door | AD.LAT | he.goat | TOP | III | tie | PFV.CVB | brother | PL | TOP | home | IN.ALL | III | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
The brothers tied the goat to the shed's door and went home.
В хлеве к дверям привязали козла и братья вернулись домой.
sosi | di | posu-ƛ’ | y-ezu-a | y-ik’i-an-ƛin | Qartay | maħor-n | y-oq-n | kʷaxa-tow | xizor | y-uti-n | y-ay-n | eƛi-n | reču-ƛer-ƛa | y-ay-č’u | |||||||||||||||||||
sosi | di | posu | ƛ’ | y | ezu | a | y | ik’i | an | ƛin | Qartay | maħor | n | y | oq | n | kʷaxa | tow | xizor | y | uti | n | y | ay | n | eƛi | n | reču | ƛer | ƛa | y | ay | č’u |
at.first | me | cattle | SUPER.ESS | II | look | INF | II | go | FUT.DEF | QUOT | Qartay | outside | TOP | II | become | PFV.CVB | soon | EMPH | back | II | return | PFV.CVB | II | come | PFV.CVB | say | PST.UNW | cattle.shed | SUB.LAT | INDEF | II | come | NEG.PST.WIT |
adv | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | adv | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
"First I will go to have to look for the cattle", Qartay went outside and soon returned, saying: "I didn't come into the shed.
Сперва я пойду в хлев, чтобы посмотреть на скот мол, Баба-Яга вышла во двор и быстро обратно вернулась и сказала, в хлев-то не зашла.
adäza | c’oq’iw | bexora | kʷay-a | hibo-n | b-is-n | C’irdux | reču-ƛ | uqˤeł-n | iči-n | |||||||
adäza | c’oq’iw | bexora | kʷay | a | hibo | n | b | is | n | C’irdux | reču | ƛ | uqˤeł | n | iči | n |
ahead | pointed | lengthy | hand | IN.ESS | stick | TOP | III | take | PFV.CVB | Tsirdukh | cattle.shed | SUB.ESS | hide | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | adj | adj | n | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Having taken the long pointed stick in his hand before himself, Tsirdukh hid in the shed.
Взял спереди острую длинную палку, Цирдух спрятался в конюшне.
reču-ƛer-n | y-ay-n | gulu | t’et’-a-nir-ƛin | ža | y-iħu-nosi | C’irdux-a | c’oq’iw-ga-ni | hibo | gulu-s | k’ox–łox | caƛi-n | ||||||||||||||
reču | ƛer | n | y | ay | n | gulu | t’et’ | a | nir | ƛin | ža | y | iħu | nosi | C’irdux | a | c’oq’iw | ga | ni | hibo | gulu | s | k’ox–łox | caƛi | n |
cattle.shed | SUB.LAT | TOP | II | come | PFV.CVB | horse | milk | INF | GER.PURP | QUOT | DEM1.SG | II | sit.down | ANT.CVB | Tsirdukh | ERG | pointed | ATTR | DEF | stick | horse | GEN1 | twice.or.thrice | sting | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adj | suf | suf | n3 | n3 | nsuf | adv | v | vsuf |
When she came into the shed and sat down to milk the horse, Tsirdukh stung the horse a few times with the pointed stick.
Пришла в конюшню, когда начала доить лошадь, Цирдух два-три раза кольнул острой палкой.
reču-ƛ | gulu-n | b-ici-n | uži-qor | ezu-n | iči-n | ay-x-anu-a | yeda | žigon-ƛin | |||||||||||
reču | ƛ | gulu | n | b | ici | n | uži | qor | ezu | n | iči | n | ay | x | anu | a | yeda | žigon | ƛin |
cattle.shed | SUB.ESS | horse | TOP | III | tie | PFV.CVB | son | POSS.LAT | look | PFV.CVB | wait | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | NEG | Q | DEM2.ISG | again.now | QUOT |
n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | suf | pron | adv | suf |
He tied the horse to the cattle-shed and waited for his son: "Why isn't he coming again now?"
Привязал в хлеву коня и ждал сына, не идет ли он.
ʕuraw | ɣˤaɣˤu-n | izi-n | esi-x-ƛax | babi-a | nesi-q | mesed-s | ƛ’ili–muži | yoł-asi | gulu | b-iqi-s | di-q | reču-ƛ | teł | b-iš-asi | yoł-ƛin | |||||||||||||||
ʕuraw | ɣˤaɣˤu | n | izi | n | esi | x | ƛax | babi | a | nesi | q | mesed | s | ƛ’ili–muži | yoł | asi | gulu | b | iqi | s | di | q | reču | ƛ | teł | b | iš | asi | yoł | ƛin |
much | be.happy | TOP | get | PFV.CVB | tell | IPFV.CVB | QUOT | dad | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | gold | GEN1 | saddle | be | RES.PRT | horse | III | get | PST.WIT | me | POSS.ESS | cattle.shed | SUB.ESS | inside | III | eat | RES.PRT | be | QUOT |
adv | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | suf |
The father got very happy telling him: "I caught a horse with a golden saddle; it's eating inside the shed."
Отец очень радостный рассказывает ему: «Я поймал коня с золотым седлом, он сейчас в хлеву».
sasaqosi | babi-a | uži | reču-ƛer | iži-n | ƛa | gulu-ƛ’ | b-ezu-a | b-ik’i-x-ƛin | |||||||||
sasaqosi | babi | a | uži | reču | ƛer | iži | n | ƛa | gulu | ƛ’ | b | ezu | a | b | ik’i | x | ƛin |
in.the.morning | dad | ERG | son | cattle.shed | SUB.LAT | lead | PST.UNW | go.IMPR | horse | SUPER.ESS | I.PL | look | INF | I.PL | go | PRS | QUOT |
adv | n3 | nsuf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
In the morning, the father lead the son to the cattle-shed: "Let's go, we go to look at the horse!"
Утром отец взял сына в хлев: «Пойдем, посмотрим на коня».
reču-ƛer | yizi | b-ik’i-nosi | anu-ƛax | elo | gulu | ||||
reču | ƛer | yizi | b | ik’i | nosi | anu | ƛax | elo | gulu |
cattle.shed | SUB.LAT | DEM2.IPL | I.PL | go | ANT.CVB | be.NEG | QUOT | there | horse |
n2 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | suf | adv | n3 |
When they went to the shed, the horse wasn't there.
Когда пришли в хлев, коня там не нашли.
aluk’a-ni-n | qˤaba-ni-n | q’ˤano-n | gulu-bi | reču-ƛ | r-uqˤi-n | xeci-n-ƛax | |||||||||||
aluk’a | ni | n | qˤaba | ni | n | q’ˤano | n | gulu | bi | reču | ƛ | r | uqˤi | n | xeci | n | ƛax |
white | DEF | and | black | DEF | and | two | TOP | horse | PL | cattle.shed | SUB.ESS | III.PL | hide | PFV.CVB | leave | PST.UNW | QUOT |
adj | suf | suf | adj | suf | suf | num | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The white and the black horses he left hidden in the cattle-shed.
Двух коней, белого и черного, спрятал в хлеву.
gulu-n | reču-ƛ | b-ici-n | ža | kid-n | q’ˤuya | ɣˤutku-a | teł | y-uqˤi-n | esyu-bi | b-ay-ani-qor | idu | ezu-n | iči-asi | zow-n | |||||||||||||||
gulu | n | reču | ƛ | b | ici | n | ža | kid | n | q’ˤuya | ɣˤutku | a | teł | y | uqˤi | n | esyu | bi | b | ay | ani | qor | idu | ezu | n | iči | asi | zow | n |
horse | TOP | cattle.shed | SUB.ESS | III | tie | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | TOP | other | room | IN.ESS | inside | II | hide | PFV.CVB | brother | PL | I.PL | come | MSD | POSS.LAT | home | look | PFV.CVB | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | suf | n | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He tied the horse into the shed, hid the girl in another room and waited at home for his brothers to come.
Привязал коня в хлеву, ту девушку спрятал в другой комнате, а сам ждал прихода братьев.
y-eɣe-ni | esiw-de | sadaq | ža-n | y-uqˤi-n | gulu-n | reču-ƛ | b-ici-n | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | b-ay-ani-qor | idu | ezu-n | iči-asi | zow-n | ||||||||||||||||||||
y | eɣe | ni | esiw | de | sadaq | ža | n | y | uqˤi | n | gulu | n | reču | ƛ | b | ici | n | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | b | ay | ani | qor | idu | ezu | n | iči | asi | zow | n |
II | young | DEF | sister | APUD.ESS | together | DEM1.SG | TOP | II | hide | PFV.CVB | horse | TOP | cattle.shed | SUB.ESS | III | tie | PFV.CVB | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | I.PL | come | MSD | POSS.LAT | home | look | PFV.CVB | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pref | adj | suf | n2 | nsuf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He hid her together with her younger sister, tied the horse to the shed, and waited at home for his older brothers to come.
Спрятал ее с младшей сестрой, привязал коня в хлеву и ждал прихода старших братьев.
ža-n | hemedur-tow | neła-z | esyu-bi-de-n | y-uqˤi-n | šeƛ’u-n | nesi-a | nesi-s | šeƛ’u-n | gulu-n | reču-ƛ | b-uqˤi-n | idu | q’ˤida-n | iči-n | žedu | b-ay-ani-qor | ezu-n | iči-asi | zow-n | ||||||||||||||||||||||||
ža | n | hemedur | tow | neła | z | esyu | bi | de | n | y | uqˤi | n | šeƛ’u | n | nesi | a | nesi | s | šeƛ’u | n | gulu | n | reču | ƛ | b | uqˤi | n | idu | q’ˤida | n | iči | n | žedu | b | ay | ani | qor | ezu | n | iči | asi | zow | n |
DEM1.SG | TOP | so | EMPH | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | sister | PL | APUD.ESS | TOP | II | hide | PFV.CVB | put.on | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | put.on | PFV.CVB | horse | TOP | cattle.shed | SUB.ESS | III | hide | PFV.CVB | home | down | TOP | sit | PFV.CVB | DEM1.IPL | I.PL | come | MSD | POSS.LAT | look | PFV.CVB | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | suf | adv | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | suf | v | vsuf | pron | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
He likewise hid her next to her sisters, put on his own clothes, hid the horse in the shed, sat down at home and waited for them to come.
Ее тоже спрятал со своими сестрами, переоделся в свою одежду, завел коня в хлев, сидел дома и ждал, когда они придут.
šomorax-n | ziya-de | pu-aza | reču-ƛ-t’a | yizi-a | ža | y-iši-x | zow-n | |||||||||
šomorax | n | ziya | de | pu | aza | reču | ƛ | t’a | yizi | a | ža | y | iši | x | zow | n |
how.often | TOP | cow | APUD.ESS | side | IN.VERS.DIST | cattle.shed | SUB.ESS | DISTR | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM1.SG | II | lock.up | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Often they locked her into the cattle-shed next to the cow(s).
Часто они ее запирали в хлеву рядом с коровой.
howži | yedu | y-exu-s-ƛin | yisi-a | reču-ƛer-n | y-iži-n | reku-ł | šuši-n | ||||||||||
howži | yedu | y | exu | s | ƛin | yisi | a | reču | ƛer | n | y | iži | n | reku | ł | šuši | n |
now | DEM2.IISG | II | die | PST.WIT | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | cattle.shed | SUB.LAT | TOP | II | carry | PFV.CVB | manure | CONT.ESS | bury | PST.UNW |
adv | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
"Now she died.", he (tought and) carried her into the cattle-shed and buried her in manure.
«Вот теперь она умерла», подумал, потащил ее в хлев и закопал в навозе.
ʕantaw-ni-a | esi-n | dibir-s | baru | y-exur-ru-łay-n | ža | y-iži-n | reču-ƛ | reku-ł | šuši-ru-łay-n | |||||||||||||||
ʕantaw | ni | a | esi | n | dibir | s | baru | y | exur | ru | łay | n | ža | y | iži | n | reču | ƛ | reku | ł | šuši | ru | łay | n |
stupid | DEF | ERG | tell | PST.UNW | mullah | GEN1 | wife | II | kill | PST.PRT | CONT.ABL | and | DEM1.SG | II | carry | PFV.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | manure | CONT.ESS | bury | PST.PRT | CONT.ABL | and |
adj | suf | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | nsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf |
The stupid one told about him killing the mullah's wife, carrying her into the cattle-shed and burying her in manure.
Глупец рассказал, как убил жену муллы как потом закопал ее в навозе.
nesi-qor | didiw-n-kin | xabar | b-odi-č’ey | c’odoraw-ni | esiw | dibir-z | reču-ƛer-n | ik’i-n | sis | čan | b-exur-n | elo | reku-ł | šuši-n | ele-ay-n | y-oɣ-n | q’ˤuya | moči-ƛ’ | dibir-s | baru-n | šuši-n | yisi-a | |||||||||||||||||||||||
nesi | qor | didiw | n | kin | xabar | b | odi | č’ey | c’odoraw | ni | esiw | dibir | z | reču | ƛer | n | ik’i | n | sis | čan | b | exur | n | elo | reku | ł | šuši | n | ele | ay | n | y | oɣ | n | q’ˤuya | moči | ƛ’ | dibir | s | baru | n | šuši | n | yisi | a |
DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | which | TOP | even | story | III | do | NEG.PST.CVB | clever | DEF | brother | mullah | GEN2 | cattle.shed | SUB.LAT | TOP | go | PFV.CVB | one | she.goat | III | kill | PFV.CVB | there | manure | CONT.ESS | bury | PFV.CVB | here | IN.ABL | TOP | II | take.away | PFV.CVB | other | place | SUPER.ESS | mullah | GEN1 | wife | TOP | bury | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
Not telling him anything, the clever brother went into the mullah's shed, killed a goat and burried it in the manure there and took out the mullah's wife from there and burried her in another place.
Умный брат ничего не сказал ему, залез в хлев муллы, убил одну козу и закопал там в навозе. А жену муллы похоронил в другом месте.
yisi-a | eƛi-n | y-exur-an | y-exur-n | di | ža | reču-ƛ | reku-ł | šuši-s-ƛin | dibir-a | ʕantaw-ni | esiw | iži-n | baru | šuši-ru-ni | moči | b-ukar-r-a | ||||||||||||||||||
yisi | a | eƛi | n | y | exur | an | y | exur | n | di | ža | reču | ƛ | reku | ł | šuši | s | ƛin | dibir | a | ʕantaw | ni | esiw | iži | n | baru | šuši | ru | ni | moči | b | ukar | r | a |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | II | kill | FUT.CVB | II | kill | PFV.CVB | me | DEM1.SG | cattle.shed | SUB.ESS | manure | CONT.ESS | bury | PST.WIT | QUOT | mullah | ERG | stupid | DEF | brother | lead | PST.UNW | wife | bury | PST.PRT | DEF | place | III | show | CAUS | INF |
pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | n2 | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
He said: "I have indeed killed your wife and burried her in the manure in the shed.", and the mullah led the stupid brother to show him the place where he burried his wife.
Он сказал: «Я твою жену убил и закопал в навозе». Мулла взял глупца, чтобы тот показал ему место, где закопана его жена.
babiw | exu-n | q’ˤanoqu | ɣudi | r-ik’i-nosi | idu | sida | qu-ł | r-ac’-ace | at’-n | ƛexu-asi | r-esu-n | reču-ƛ-gon | sis | miƛ’i-n | b-esu-n | |||||||||||||||
babiw | exu | n | q’ˤanoqu | ɣudi | r | ik’i | nosi | idu | sida | qu | ł | r | ac’ | ace | at’ | n | ƛexu | asi | r | esu | n | reču | ƛ | gon | sis | miƛ’i | n | b | esu | n |
father | die | PFV.CVB | forty | day | IV | go | ANT.CVB | home | one.OBL | day | CONT.ESS | IV | eat | TERM | wheat | and | remain | RES.PRT | IV | exist | PFV.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | CNTR | one | ram | and | III | exist | PST.UNW |
n1 | v | vsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | adv | num | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf |
When the father had been dead for forty days, at home only remained wheat to eat for one day and one ram in the shed.
Когда прошло сорок дней после смерти отца, у него осталось в доме муки на один день и один баран в хлеву.
sasaqosi | moƛu-xay | izi-nosi | uži-r | r-ic’-asi | at’-s | ixin-n | r-esu-n | reču-ƛ-gon | łˤono | miƛ’i-n | b-esu-n | ||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | izi | nosi | uži | r | r | ic’ | asi | at’ | s | ixin | n | r | esu | n | reču | ƛ | gon | łˤono | miƛ’i | n | b | esu | n |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | get.up | ANT.CVB | boy | LAT | IV | fill | RES.PRT | wheat | GEN1 | bag | and | IV | find | PFV.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | CNTR | three | ram | and | III | find | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf |
In the morning after waking up from his sleep, the boy found a bag filled with wheat and three rams in his shed.
Когда утром проснулся, юноша обнаружил полный мешок муки и трех баранов в хлеву.
žeda-a | eƛi-x-ƛax | howlo | reču-ƛ | dice | buħi | b-iči-x | hohomaw | moči-ƛ’ | oc-a | xeci-x | yołi | dice | r-igu | r-iči | ela-ƛ’ | ƛ’iri | his-n | r-igu | r-oq | łemu-ƛin | ||||||||||||||||
žeda | a | eƛi | x | ƛax | howlo | reču | ƛ | dice | buħi | b | iči | x | hohomaw | moči | ƛ’ | oc | a | xeci | x | yołi | dice | r | igu | r | iči | ela | ƛ’ | ƛ’iri | his | n | r | igu | r | oq | łemu | ƛin |
DEM1.IIPL.OBL | ERG | say | PRS | QUOT | there | cattle.shed | SUB.ESS | how.much | heat | III | be | PRS | fresh | place | SUPER.ESS | threshing.floor | IN.ESS | leave | IPFV.CVB | if | how.much | IV | good | IV | be | we(II.IV)OBL | SUPER.ESS | on | spring.wool | TOP | IV | good | IV | become | then.would | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | suf | adv | n2 | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | conj | pron | pref | adj | pref | v | pron | nsuf | post | n4 | suf | pref | adj | pref | v | conj | suf |
They were saying: "There in the shed is so much heat, if he would leave us in a chilly place, on the threshing floor, how good that would be, and then our wool would be better, too!"
Они говорили: «В том хлеву так жарко, оставили бы нас на проветриваемом месте, на гумне, и шерсть хорошая бы вырастала».
eniw-n | uži-n | hemedur | b-ig | yoł-ƛin | teq-nosi | hemesi | bečedaw-ni | maduhal-a | neširu | reču-ƛay | ža | gulu-n | b-iži-n | neła-z | meča | q’ˤuya | gulu | b-ici-n | ||||||||||||||
eniw | n | uži | n | hemedur | b | ig | yoł | ƛin | teq | nosi | hemesi | bečedaw | ni | maduhal | a | neširu | reču | ƛay | ža | gulu | n | b | iži | n | neła | z | meča | q’ˤuya | gulu | b | ici | n |
mother | TOP | son | TOP | so | III | good | be | QUOT | hear | ANT.CVB | DEM4.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | ERG | evening | cattle.shed | SUB.ABL | DEM1.SG | horse | TOP | III | take.out | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | instead.of | other | horse | III | tie | PFV.CVB |
n2 | suf | n1 | suf | adv | pref | adv | v | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | adv | n2 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | n | n3 | pref | v | vsuf |
That wealthy neighbor heard about good life of that mother and her son and took away that horse out of cattle shed in the evening and tied instead of it another one.
Богатый сосед услышал, что мать и сын живут хорошо, и забрал из их конюшни того коня, а вместо него привязал другого коня.
sasaqosi | reču-ƛer | y-ezu-nosi | elo | mesed | b-esu-n | anu | |||||
sasaqosi | reču | ƛer | y | ezu | nosi | elo | mesed | b | esu | n | anu |
in.the.morning | cattle.shed | SUB.LAT | II | look | ANT.CVB | there | gold | III | find | PFV.CVB | be.NEG |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | v |
In the morning the mother looked in the cattle shed and did not find gold.
Утром мать посмотрела и не нашла золота.