babiw-a | b-odi-ru | wasi-xor | łˤora-n | esyu-bi-a | irsi | b-ułir-n | nasi-ƛ’-n | sist’a | saħ | b-ay-n | |||||||||||||
babiw | a | b | odi | ru | wasi | xor | łˤora | n | esyu | bi | a | irsi | b | ułir | n | nasi | ƛ’ | n | sist’a | saħ | b | ay | n |
father | ERG | III | do | PST.PRT | testament | AD.LAT | three.OBL | TOP | brother | PL | ERG | heir | III | share | PFV.CVB | which | SUPER.ESS | TOP | one.each | sah | III | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | n4 | pref | v | vsuf |
According to the father's testament, the three brothers should share the heir and they should receive one Sah each.
По завещанию отца трое братьев распределили между собой наследство и всем досталось по три мерки (сах).
eni-a-gon | r-eže | sadaq’a | r-ułir-n | |||||
eni | a | gon | r | eže | sadaq’a | r | ułir | n |
mother | ERG | CNTR | IV | big | alms | IV | share | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf |
And the mother shared large alms:
А мама раздала большую милостыню из-за того, что
elo | yisi-r | ziru-n | zey-n | b-esu-n | daʕba-ł | gulu-n | ħuržen-bi-n | dabaɣ-łay | b-odi-ali-ni | k’uk-n | riłu | r-odi-n | žedu-a | žedu-ƛ’ | r-ułir-a | koƛ’i-č’ey | ƛexu-asi | ||||||||||||||||||||||
elo | yisi | r | ziru | n | zey | n | b | esu | n | daʕba | ł | gulu | n | ħuržen | bi | n | dabaɣ | łay | b | odi | ali | ni | k’uk | n | riłu | r | odi | n | žedu | a | žedu | ƛ’ | r | ułir | a | koƛ’i | č’ey | ƛexu | asi |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | fox | and | bear | and | III | find | PFV.CVB | dispute | CONT.ESS | horse | and | bag | PL | TOP | leather | CONT.ABL | III | do | ATTR | DEF | cap | and | equality | IV | do | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | IV | share | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT |
adv | pron | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | n | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
There he found a fox and a bear arguing, as they didn't know how to share among them a horse, bags and a cap made of leather equally.
Там он увидел, как спорят лиса и медведь, которые не могли поделить между собой коня, чересседельные сумки и кожаную шапку.
howži | yeda | q’ebed-s | uži | ƛ’iri-r | ay-nosi | zey-a-n | ziru-a-n | yisi-q | harizi | r-odi-n | howziri | łˤono-n | gulu-n | ħuržen-bi-n | k’uk-n | elu-ƛ’ | riłu-xor | r-ułir-ƛin | |||||||||||||||||||
howži | yeda | q’ebed | s | uži | ƛ’iri | r | ay | nosi | zey | a | n | ziru | a | n | yisi | q | harizi | r | odi | n | howziri | łˤono | n | gulu | n | ħuržen | bi | n | k’uk | n | elu | ƛ’ | riłu | xor | r | ułir | ƛin |
now | DEM2.ISG | smith | GEN1 | son | above | LAT | come | ANT.CVB | bear | ERG | and | fox | ERG | and | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | request | IV | do | PFV.CVB | DEM3.IPL | three | TOP | horse | and | bag | PL | and | cap | and | we(I)OBL | SUPER.ESS | equality | AD.LAT | III.PL | share | QUOT |
adv | pron | n1 | nsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | num | suf | n3 | suf | n | nsuf | suf | n3 | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | suf |
Now that the son of the smith came, the bear and the fox asked him: "Share these three items: the horse, the bags and the cap among us equally!"
Когда подошел сын кузнеца, медведь и лиса попросили его: «Вот этого коня, чересседельные сумки и шапку раздели поровну между нами».
nesi-a | nesi-z | nukar-bi-ƛ’ | xaliča-bi-n | r-ułir-n | ||||||||
nesi | a | nesi | z | nukar | bi | ƛ’ | xaliča | bi | n | r | ułir | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | henchman | PL | SUPER.ESS | mat | PL | TOP | IV.PL | share | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
And the mats he shared among his own henchmen.
А коврики раздал своим нукерам.
magalu-bi-n | nesi-a | hemedur-tow | nesi-a | nesi-z | nukar-bi-ƛ’ | r-ułir-n | ||||||||||
magalu | bi | n | nesi | a | hemedur | tow | nesi | a | nesi | z | nukar | bi | ƛ’ | r | ułir | n |
bread | PL | TOP | DEM1.ISG.OBL | ERG | so | EMPH | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | henchman | PL | SUPER.ESS | III.PL | share | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | adv | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
The bread he also shared among his own henchmen.
Лепешки он раздал своим нукерам.
exu-a-ni-ƛ’or | ay-nosi | eže-ni-a | uži-qor | wasi | b-odi-n | di | exu-nosi | łina-q-n-kin | baraxšizi | oq-č’ey | sadaq’a-n | r-ułir | buq | b-oƛix-za | pu-ƛ’aɣor | gurow | sapar-n | b-ici-n-ƛin | |||||||||||||||||||||||
exu | a | ni | ƛ’or | ay | nosi | eže | ni | a | uži | qor | wasi | b | odi | n | di | exu | nosi | łina | q | n | kin | baraxšizi | oq | č’ey | sadaq’a | n | r | ułir | buq | b | oƛix | za | pu | ƛ’aɣor | gurow | sapar | n | b | ici | n | ƛin |
die | INF | DEF | SUPER.LAT | come | ANT.CVB | old | DEF | ERG | son | POSS.LAT | testament | III | do | PST.UNW | me | die | ANT.CVB | what.OBL | POSS.ESS | TOP | even | pity | become | NEG.PST.CVB | alms | TOP | IV | share | sun | III | appear | LCV.CVB | side | SUPER.VERS | except | journey | TOP | III | follow | PROHIB | QUOT |
v | vsuf | suf | nsuf | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | comp | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf |
When his dead came, the old one made a testament to his son: "After I have died, do not pity anything but share the alms and go on a journey only to the place where the sun goes up!"
Перед смертью старик завещал сыну: «Когда я умру, ничего не жалея, раздай милостыню и отправляйся в путешествие только в сторону восхода солнца».