Morpheme č’arik’ (v) wake.up

13 occurrences

In text The snow's goodness
sida qu-ł ɣudod maħor-azay-zo ɣuɣay-mo yedu moƛu-xay č’arik’-n
sida qu ł ɣudod maħor azay zo ɣuɣay mo yedu moƛu xay č’arik’ n
one.OBL day CONT.ESS at.midnight outside IN.ABL.DIST ATTR.OBL noise ERG DEM2.IISG sleep AD.ABL wake.up PST.UNW
num n4 nsuf adv adv nsuf suf n nsuf pron n2 nsuf v vsuf

One day at midnight a noise from far outside woke her up from her sleep.

Однажды вполночь ее разбудил уличный шум.


In text The dream
igo-r-n ik’i-n babiw-a č’arik’-nosi uži-r r-eti-n-anu dahaw-gon šida di moƛu-ł xeci-č’u-ƛin
igo r n ik’i n babiw a č’arik’ nosi uži r r eti n anu dahaw gon šida di moƛu ł xeci č’u ƛin
near LAT TOP go PFV.CVB father ERG wake.up ANT.CVB son LAT IV like PFV.CVB NEG a.little CNTR why me dream CONT.ESS leave NEG.PST.WIT QUOT
adv nsuf suf v vsuf n1 nsuf v vsuf n1 nsuf pref v vsuf vsuf adv suf pron pron n2 nsuf v vsuf suf

The father came closer and after waking him up, the son didn't like it [and said]: "Why didn't you let me sleep a little more?"

Подошел поближе и отец разбудил, сыну не понравилось, почему чуть-чуть еще во сне меня не оставил мол.


In text The dream
eloš goga-ƛäz łi-n yoł er-asi-gon c’i-n yoł ƛ’iri-gon ħažat r-oq-näy qaca-n yoł-ƛin nesi-a nesi-de puħo-si bazargan č’arik’-nosi nediw oq-zaƛ’-ła mi-n eni–babiw-a elu-r neƛ-a-ƛin uyƛag aƛ’i-n
eloš goga ƛäz łi n yoł er asi gon c’i n yoł ƛ’iri gon ħažat r oq näy qaca n yoł ƛin nesi a nesi de puħo si bazargan č’arik’ nosi nediw oq zaƛ’ ła mi n eni–babiw a elu r neƛ a ƛin uyƛag aƛ’i n
over.there meadow SUB.ESS.DIST water TOP be put RES.PRT CNTR fire and be above CNTR necessity IV become CND.CVB firewood and be QUOT DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL APUD.ESS next.to ATTR merchant wake.up ANT.CVB such become CSL.CVB DUB you TOP parents ERG we(I)OBL LAT give PST.WIT.INT QUOT really scold PST.UNW
adv n2 nsuf n4 suf v v vsuf suf n4 suf v adv suf n4 pref v vsuf n4 suf v suf pron nsuf pron nsuf post suf n1 v vsuf pron v vsuf nsuf pron suf n1pl nsuf pron nsuf v vsuf suf adv v vsuf

"Over there, behind the field is water, and there is a fire and firewood, if necessary!", [he said] and when woke up the merchant next to him, he really scolded: "Because you're like this, your parents have given you to us!"

Там за полем находится вода, зажженный огонь, если понадобится и дрова мол, разбудил рядом находящегося купца. А он наоборот поругал (сказал иронией), мол поэтому родители дали тебя нам, из-за того, что ты такой.


In text The dream
sideni-gon bazargan-qor č’arik’-n hemedur-tow eƛi-n butni-ƛäzay ezu-nosi c’i-s lapi b-ukad-n
sideni gon bazargan qor č’arik’ n hemedur tow eƛi n butni ƛäzay ezu nosi c’i s lapi b ukad n
other CNTR merchant POSS.LAT wake.up PFV.CVB so EMPH say PFV.CVB burka SUB.ABL.DIST look ANT.CVB fire GEN1 flare III see PST.UNW
adj suf n1 nsuf v vsuf adv suf v vsuf n3 nsuf v vsuf n4 nsuf n3 pref v vsuf

He woke up another merchant and told him so, and when he looked out of his burka, he saw the flare of a fire.

Разбудил и также сказал другому купцу. Посмотрел из-под бурки и увидел пламя огня.


In text The dream
nesi-a sadaq bazargan-bi-n č’arik’-n c’i-xaɣor b-ik’i-nosi elo-gon łi-s kik-n b-esu-n bišʷa-n r-esu-n
nesi a sadaq bazargan bi n č’arik’ n c’i xaɣor b ik’i nosi elo gon łi s kik n b esu n bišʷa n r esu n
DEM1.ISG.OBL ERG all merchant PL TOP wake.up PFV.CVB fire AD.VERS I.PL go ANT.CVB there CNTR water GEN1 spring and III find PFV.CVB food and IV.PL find PST.UNW
pron nsuf adj n1 nsuf suf v vsuf n4 nsuf pref v vsuf adv suf n4 nsuf n3 suf pref v vsuf n4 suf pref v vsuf

He woke up all the merchants and they went to the fire, where they found a spring of water and food.

Он разбудил всех купцов, пошли к огню, там нашли источника воды и еду.


In text The fox and the crow
idu-r-n y-ik’i-n uži-n č’arik’-n eni-a eƛi-n eli-z ma-a łu-ƛa ixiw ɣˤutku r-odi-n-ƛin
idu r n y ik’i n uži n č’arik’ n eni a eƛi n eli z ma a łu ƛa ixiw ɣˤutku r odi n ƛin
home LAT TOP II go PFV.CVB boy TOP wake.up PFV.CVB mother ERG say PST.UNW we GEN2 outside IN.ESS who.OBL INDEF big house IV do PST.UNW QUOT
adv nsuf suf pref v vsuf n1 suf v vsuf n2 nsuf v vsuf pron nsuf n2 nsuf pron nsuf adj n4 pref v vsuf suf

The mother went home, woke up the boy and said: "Someone built a big house outside of ours."

Пошла домой, разбудила сына и мама сказала, на наше дворе кто-то построил большой дом мол.


In text The girl's feat
sasaqosi moƛu-xay č’arik’-n kid igo-aɣor nex-xozo žek’u-z xot’o-z guči–geči-a
sasaqosi moƛu xay č’arik’ n kid igo aɣor nex xozo žek’u z xot’o z guči–geči a
in.the.morning sleep AD.ABL wake.up PFV.CVB girl near IN.VERS come PRS.PRT.OBL man GEN2 foot GEN2 trampling ERG
adv n2 nsuf v vsuf n2 adv nsuf v vsuf n1 nsuf n3 nsuf n4 nsuf

In the morning, the trampling of a man's feet coming closer woke the girl up from her sleep.

Утром девушку разбудил топот приближавшихся ног человека.


In text The girl's feat
sasaqosi sida žek’u-z xot’o-z duri–dari-a moƛu-xay č’arik’-n
sasaqosi sida žek’u z xot’o z duri–dari a moƛu xay č’arik’ n
in.the.morning one.OBL man GEN2 foot GEN2 trampling ERG sleep AD.ABL wake.up PST.UNW
adv num n1 nsuf n3 nsuf n nsuf n2 nsuf v vsuf

In the morning that trampling of a man's feet woke her up from her sleep.

Утром ее разбудил топот одного человека.


In text The blessed handkerchief
uži-n č’arik’-n neła-a eƛi-n eli-z ɣˤutku-ł adäza mesed-s ƛ’ˤu yoł-asi ɣˤutku yoł ła-s-ey ža r-esu-an-ƛin
uži n č’arik’ n neła a eƛi n eli z ɣˤutku ł adäza mesed s ƛ’ˤu yoł asi ɣˤutku yoł ła s ey ža r esu an ƛin
boy TOP wake.up PFV.CVB DEM1.IISG.OBL ERG say PST.UNW we GEN2 house CONT.ESS before gold GEN1 roof be RES.PRT house be who.OBL GEN1 DUB DEM1.SG IV exist FUT.DEF QUOT
n1 suf v vsuf pron nsuf v vsuf pron nsuf n4 nsuf post n3 nsuf n3 v vsuf n4 v pron nsuf suf pron pref v vsuf suf

She woke up the boy and said: "In front of our house there's a house with a golden roof, whose might that be?"

Разбудила сына и сказала: «Перед нашим домом стоит дом с золотой крышей, чей же это дом?»


In text Sun's Uneyzat
eleley esiw-ƛin eƛi-n yiła-a di-n kumak-r anu-si yedu nece r-eže ɣˤutku didur mi-q r-odi-ł-a di-kin šida moƛu-xay č’arik’-č’u-ƛin
eleley esiw ƛin eƛi n yiła a di n kumak r anu si yedu nece r eže ɣˤutku didur mi q r odi ł a di kin šida moƛu xay č’arik’ č’u ƛin
behold brother QUOT say PST.UNW DEM2.IISG.OBL ERG me TOP help LAT be.absent ATTR DEM2.IISG so.much IV big house how you POSS.ESS IV do POT PST.WIT.INT me even why sleep AD.ABL wake.up NEG.PST.WIT QUOT
excl n1 suf v vsuf pron nsuf pron suf n3 nsuf v suf pron adv pref adj n4 pron pron nsuf pref v vsuf vsuf pron suf pron n2 nsuf v vsuf suf

"Wow, brother!", said she, "Without my help you have built such a big house; why didn't you wake me up from my sleep?"

«Ох-ох, братец, - проговорила она, - как ты смог построить такой большой дом без моей помощи, почему меня не разбудил?»


In text Arabuzan
ʕArabuzan-a yizi moƛu-xay-n č’arik’-n yiła-a yiła-z ɣˤutku-aɣor b-iži-n
ʕArabuzan a yizi moƛu xay n č’arik’ n yiła a yiła z ɣˤutku aɣor b iži n
Arabuzan ERG DEM2.IPL sleep AD.ABL TOP wake.up PFV.CVB DEM2.IISG.OBL ERG DEM2.IISG.OBL GEN2 house IN.VERS I.PL lead PST.UNW
n2 nsuf pron n2 nsuf suf v vsuf pron nsuf pron nsuf n4 nsuf pref v vsuf

Arabuzan woke them up and led them to her home.

Арабузан разбудила их и забрала к себе домой.


In text Mountain-Hero
aždaħ-z qˤaƛu–quy-mo Ħon–Bahadur moƛu-xay č’arik’-n
aždaħ z qˤaƛu–quy mo Ħon–Bahadur moƛu xay č’arik’ n
dragon GEN2 noise ERG Mountain.Hero dream AD.ABL wake.up PST.UNW
n3 nsuf n4 nsuf n1 n2 nsuf v vsuf

The dragon's scream woke Mountain-Hero up from his dream.

Крик дракона разбудил Гору-богатыря.


In text Play, copper coin!
moƛu-xay ža-n č’arik’-n nesi-a eƛi-n di malaik yoł as-a-tow mahar-n er-n mi y-ow-ani-x nex-asi t’o-aɣor neširu di mi-de puħo kec-a ay-ƛin
moƛu xay ža n č’arik’ n nesi a eƛi n di malaik yoł as a tow mahar n er n mi y ow ani x nex asi t’o aɣor neširu di mi de puħo kec a ay ƛin
sleep AD.ABL DEM1.SG TOP wake.up PFV.CVB DEM1.ISG.OBL ERG say PST.UNW me angel be sky IN.ESS EMPH wedding TOP set.up PFV.CVB you II marry MSD AD.ESS come RES.PRT here IN.VERS at.night me you APUD.ESS next.to sleep INF must QUOT
n2 nsuf pron suf v vsuf pron nsuf v vsuf pron n1 v n4 nsuf suf n4 suf v vsuf pron pref v deriv nsuf v vsuf adv nsuf adv pron pron nsuf post v vsuf v suf

He woke her up from her sleep and said: "I am an angel, I will arange a wedding in the heavens for I have come here to marry you; I must sleep next to you at night."

Разбудил ее и сказал ей, что он ангел, спустившийся к ней, чтобы жениться на ней, совершив на небе обряд бракосочетания, и что поэтому он должен спать вместе с ней.