Morpheme ʕUmar (n) Umar

14 occurrences

In text Ohoyo
zow-n-ƛax zow-n-anu-ƛax zow-a-tow-kin zow-n-anu-ƛax sis Ħasan-ƛin eže žek’u-n nesi-s-gon eni–babiw-n b-exu-n ƛexu-ru ʕUmar-ƛin ečula-n
zow n ƛax zow n anu ƛax zow a tow kin zow n anu ƛax sis Ħasan ƛin eže žek’u n nesi s gon eni–babiw n b exu n ƛexu ru ʕUmar ƛin ečula n
be.NPRS PFV.CVB QUOT be.NPRS PFV.CVB NEG QUOT be.NPRS INF EMPH even be.NPRS PFV.CVB NEG QUOT one Hassan QUOT old man and DEM1.ISG.OBL GEN1 CNTR parents TOP I.PL die PFV.CVB remain PST.PRT Umar QUOT grandchild and
v vsuf suf v vsuf vsuf suf v vsuf suf suf v vsuf vsuf suf num n1 suf adj n1 suf pron nsuf suf n1pl suf pref v vsuf v vsuf n1 suf n1 suf

There was, it's said, and there was not, it's said, an old man named Hassan and his grandson Umar, whose parents had died.

Был, говорят, не был, бывать не был, говорят, один старый человек по имени Хасан и его внук Омар, который остался без родителей.


In text Ohoyo
yisi-a pikru b-odi-n didiw-gon b-oq-łin sida maxšel-ƛ’or ečula ʕUmar ruhun oq-ani-x t’et’r-a iži-an-ƛin
yisi a pikru b odi n didiw gon b oq łin sida maxšel ƛ’or ečula ʕUmar ruhun oq ani x t’et’r a iži an ƛin
DEM2.ISG.OBL ERG idea III do PFV.CVB which CNTR III become CNC.CVB one.OBL skill SUPER.LAT grandchild Umar learn become MSD AD.ESS learn INF lead FUT.DEF QUOT
pron nsuf n3 pref v vsuf pron suf pref v vsuf num n3 nsuf n1 n1 comp v deriv nsuf v vsuf v vsuf suf

He thought: "I'll lead my grandson Umar to learn so he can learn at least one skill."

Он решил пристроить внука на учебу, чтобы тот приобрел хоть какой-нибудь талант.


In text Ohoyo
howži nesi-a b-exu-ru xabar-ƛ’ Ħasan-a iman-n er-n razi-n oq-n yisi Ox̌oyo-de zendi ečula ʕUmar-n egir-n
howži nesi a b exu ru xabar ƛ’ Ħasan a iman n er n razi n oq n yisi Ox̌oyo de zendi ečula ʕUmar n egir n
now DEM1.ISG.OBL ERG III die PST.PRT story SUPER.ESS Hassan ERG faith TOP put PFV.CVB agree TOP become PFV.CVB DEM2.ISG.OBL Ohoyo APUD.ESS accompanying grandchild Umar TOP send PST.UNW
adv pron nsuf pref v vsuf n3 nsuf n1 nsuf n3 suf v vsuf comp suf v vsuf pron n1 nsuf adv n1 n1 suf v vsuf

Now, Hassan believed in the what he got told, he agreed and sent his grandchild Umar together with Ohoyo.

Хасан поверил его словам и, согласившись, отправил внука вместе с Охойо.


In text Ohoyo
Ox̌oyo-a ʕUmar idu-ɣor-n iži-n siħru-s ʕelmu mołi-a iħu-n
Ox̌oyo a ʕUmar idu ɣor n iži n siħru s ʕelmu mołi a iħu n
Ohoyo ERG Umar home IN.ALL TOP lead PFV.CVB slyness GEN1 science teach INF begin PST.UNW
n1 nsuf n1 adv nsuf suf v vsuf n4 nsuf n3 v vsuf v vsuf

Ohoyo lead Umar to his home and began to teach him the science of slyness.

Охойо забрал Омара домой и начал обучать его науке о хитрости.


In text Ohoyo
neła kid-s ʕUmar-qor šuliyaw roƛ’i b-oq-n
neła kid s ʕUmar qor šuliyaw roƛ’i b oq n
DEM1.IISG.OBL girl GEN1 Umar POSS.LAT strong love III become PST.UNW
pron n2 nsuf n1 nsuf adj n3 pref v vsuf

That girl fell deeply in love with Umar.

Та девушка страстно влюбилась в Омара.


In text Ohoyo
sida qu-ł yiła-a Ox̌oyo šebi žek’u yoł-rułi ʕUmar-q esi-n
sida qu ł yiła a Ox̌oyo šebi žek’u yoł rułi ʕUmar q esi n
one.OBL day CONT.ESS DEM2.IISG.OBL ERG Ohoyo what man be MSD Umar POSS.ESS tell PST.UNW
num n4 nsuf pron nsuf n1 pron n1 v vsuf n1 nsuf v vsuf

One day she told Umar what man Ohoyo was.

Однажды она рассказала Омару, что за человек Охойо.


In text Ohoyo
ʕUmar sanaʕałi b-oq-n xizaz mi t’ay xexłi-ƛ’ oxi
ʕUmar sanaʕałi b oq n xizaz mi t’ay xexłi ƛ’ oxi
Umar chance III become PFV.CVB from.behind you from.here quickness SUPER.ESS run.away
n1 n3 pref v vsuf adv pron adv n4 nsuf v

"Umar, when the chance arises, quickly run away from here!

«Омар по мере возможности ты скорее беги отсюда.


In text Ohoyo
neła qu-ł sasaq č’urqˤo-tow yeda ʕUmar izi-n oxi-n
neła qu ł sasaq č’urqˤo tow yeda ʕUmar izi n oxi n
DEM1.IISG.OBL day CONT.ESS tomorrow in.the.morning EMPH DEM2.ISG Umar get.up PFV.CVB run.away PST.UNW
pron n4 nsuf adv adv suf pron n1 v vsuf v vsuf

The next day in the morning, Umar got up and ran away.

Утром следующего дня, еще на рассвете, Омар встал и убежал.


In text Ohoyo
iqir-a yisi-a iħur-ƛ’oräy ʕUmar onoču-ƛ’or uti-n oxi-n
iqir a yisi a iħur ƛ’oräy ʕUmar onoču ƛ’or uti n oxi n
catch INF DEM2.ISG.OBL ERG begin SIM.CVB Umar hen SUPER.LAT turn PFV.CVB run.away PST.UNW
v vsuf pron nsuf v vsuf n1 n3 nsuf v vsuf v vsuf

When he began to catch up, Umar turned into a hen and ran away.

Когда он пытался его догнать, Омар обратился в курицу и побежал.


In text Ohoyo
xizyogon ʕUmar ƛeli-ƛ’or uti-n Ox̌oyo ziru-ƛ’or uti-n cek’i-ƛ’or ʕUmar
xizyogon ʕUmar ƛeli ƛ’or uti n Ox̌oyo ziru ƛ’or uti n cek’i ƛ’or ʕUmar
then Umar lamb SUPER.LAT turn PFV.CVB Ohoyo fox SUPER.LAT turn PFV.CVB goat.kid SUPER.LAT Umar
adv n1 n3 nsuf v vsuf n1 n3 nsuf v vsuf n3 nsuf n1

Then Umar turned into a lamb, Ohoyo turned into a fox, Umar into a goat kid - he into an eagle, he into a sheep - Ohoyo into a wolf, Umar turned into a cow - he into a bear.

Потом Омар превратился в ягненка, а Охойо - в лису, Омар - в козленка, тот - в орла, он в овцу, а Охойо - в волка, Омар превратился в корову, а он - в медведя.


In text Ohoyo
howži-ƛa iqir-x-ƛin zow-ru-łer t’ok’ow łina-s-n-tow čara-n b-exu-n ʕUmar at’-ƛ’or uti-n iči-n
howži ƛa iqir x ƛin zow ru łer t’ok’ow łina s n tow čara n b exu n ʕUmar at’ ƛ’or uti n iči n
now INDEF catch IPFV.CVB QUOT be.NPRS PST.PRT CONT.LAT anymore what.OBL GEN1 TOP EMPH possibility TOP III die PFV.CVB Umar wheat SUPER.LAT turn PFV.CVB be PST.UNW
adv nsuf v vsuf suf v vsuf nsuf adv pron nsuf suf suf n3 suf pref v vsuf n1 n4 nsuf v vsuf v vsuf

"Now he's catching me.", Umar had no other choice anymore and turned into wheat.

Вот-вот поймает. Омар потерял всякую надежду и обратился в пшеницу.


In text Ohoyo
sida ƛexu-ru muhu-łay ʕUmar kurzak’u-ƛ’or-n uti-n onoču-ƛ’or uti-ru-ni Ox̌oyo-ƛ’ c’ox-n
sida ƛexu ru muhu łay ʕUmar kurzak’u ƛ’or n uti n onoču ƛ’or uti ru ni Ox̌oyo ƛ’ c’ox n
one.OBL remain PST.PRT granule CONT.ABL Umar falcon SUPER.LAT TOP turn PFV.CVB hen SUPER.LAT turn PST.PRT DEF Ohoyo SUPER.ESS pounce PST.UNW
num v vsuf n3 nsuf n1 n3 nsuf suf v vsuf n3 nsuf v vsuf suf n1 nsuf v vsuf

From a single remaining grain, Umar turned into a falcon again and pounced upon Ohoyo who had turned into a hen.

Из оставшегося одного зерна Омар превратился в сокола, и налетел на Охойо, который обернулся в курицу.


In text Ohoyo
Ox̌oyo-on exur-n insan-ƛ’or yeda ʕUmar-n uti-n baru-łun ža kid-n y-iži-n Ox̌oyo-s b-esu-ru ukru–mesed-n b-is-n sadaq idu-ɣor nesi-a nesi-z ečuy-däɣor ik’i-n
Ox̌oyo on exur n insan ƛ’or yeda ʕUmar n uti n baru łun ža kid n y iži n Ox̌oyo s b esu ru ukru–mesed n b is n sadaq idu ɣor nesi a nesi z ečuy däɣor ik’i n
Ohoyo CND kill PFV.CVB human SUPER.LAT DEM2.ISG Umar TOP turn PFV.CVB wife LHUN DEM1.SG girl TOP II take.out PFV.CVB Ohoyo GEN1 III find PST.PRT precious.jewelry TOP III take PFV.CVB all home IN.ALL DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL GEN2 grandfather APUD.VERS go PST.UNW
n1 vsuf v vsuf n1 nsuf pron n1 suf v vsuf n2 nsuf pron n2 suf pref v vsuf n1 nsuf pref v vsuf n3 suf pref v vsuf adj adv nsuf pron nsuf pron nsuf n1 nsuf v vsuf

Umar killed Ohoyo, turned into a human, took that girl as his wife, took all of Ohoyo's precious jewelry, and he went home to his grandfather.

После того как убил Охойо, этот Омар превратился в человека, женился на той девушке, забрал все найденные драгоценности Охойо и пошел к своему дедушке.


In text Ohoyo
ža eže-ni ečuy Ħasan žaqˤuł-n ʕaƛ-x yoł-ƛax ʕUmar-s xexbi-n šet’u b-utir-n žedu-q kesu-bi esi-x
ža eže ni ečuy Ħasan žaqˤuł n ʕaƛ x yoł ƛax ʕUmar s xexbi n šet’u b utir n žedu q kesu bi esi x
DEM1.SG old DEF grandfather Hassan today TOP village AD.ESS be QUOT Umar GEN1 children TOP around I.PL gather PFV.CVB DEM1.IPL.OBL POSS.ESS tale PL tell PRS
pron adj suf n1 n1 adv suf n3 nsuf v suf n1 nsuf n1pl suf adv pref v vsuf pron nsuf n3 nsuf v vsuf

They say that the old grandfather Hassan is still living in the the village and, surrounded by Umar's children, tells them tales.

Тот старый дедушка Хасан, говорят, до сих пор живет и в окружении детей Омара рассказывает сказки.