Morpheme ʕArabuzan (n) Arabuzan

24 occurrences

In text Arabuzan
sida zaman-ƛ’aza ʕArabuzan-ƛin eƛi-xosi ɣˤanabi y-ay-n didiw žek’u-a ža di-s simildi r-ac’-x-ƛin
sida zaman ƛ’aza ʕArabuzan ƛin eƛi xosi ɣˤanabi y ay n didiw žek’u a ža di s simildi r ac’ x ƛin
one.OBL time SUPER.VERS.DIST Arabuzan QUOT say PRS.PRT woman II come PST.UNW which man ERG DEM1.SG me GEN1 maize IV eat PRS QUOT
num n3 nsuf n2 suf v vsuf n2 pref v vsuf pron n1 nsuf pron pron nsuf n2 pref v vsuf suf

After some time, a woman named Arabuzan came: "What man is eating my corn?!"

Через некоторое время там появилась женщина по имени Арабузан: «Что это за человек поедает мою кукурузу?»


In text Arabuzan
q’ˤano-n kedon-bi sida sida-q r-ok’-ru-zo ruk’ kodi-n b-iti-n łay-ƛ’ay-n b-ik’i-n Ismaʕil-n ʕArabuzan-n gulu-ƛ’ay b-ˤoƛ’u-n
q’ˤano n kedon bi sida sida q r ok’ ru zo ruk’ kodi n b iti n łay ƛ’ay n b ik’i n Ismaʕil n ʕArabuzan n gulu ƛ’ay b ˤoƛ’u n
two TOP sledgehammer PL one.OBL one.OBL POSS.ESS IV hit PST.PRT ATTR.OBL roar hair TOP III touch PFV.CVB mind SUPER.ABL TOP I.PL go PFV.CVB Ismail and Arabuzan and horse SUPER.ABL I.PL fall PST.UNW
num suf n2 nsuf num num nsuf pref v vsuf suf n4 n3 suf pref v vsuf n3 nsuf suf pref v vsuf n1 suf n2 suf n3 nsuf pref v vsuf

From the roar of hitting the two sledgehammers against one another, both Ismail and Arabuzan fainted, lost consciousness and fell of their horses.

От грохота двух кувалд Исмаил и Арабузан потеряли сознание и упали с коней.


In text Arabuzan
ungo-tow mi č’agu yoł-a-ƛin esir-n ʕArabuzan-a yisi-q igo-r ay-nosi
ungo tow mi č’agu yoł a ƛin esir n ʕArabuzan a yisi q igo r ay nosi
really EMPH you alive be Q QUOT ask PST.UNW Arabuzan ERG DEM2.ISG.OBL POSS.ESS near LAT come ANT.CVB
adv suf pron adv v suf suf v vsuf n2 nsuf pron nsuf adv nsuf v vsuf

"Are you really alive?", asked him Arabuzan, when he came close.

«Ты, правда, жив?» - удивленно спросила его Арабузан, когда он подошел.


In text Arabuzan
dibir-n goƛ’i-n nuʕ-bi-n b-ay-r-n neła qu-ł neširu-tow-n Ismaʕil-a ʕArabuzan y-ow-n
dibir n goƛ’i n nuʕ bi n b ay r n neła qu ł neširu tow n Ismaʕil a ʕArabuzan y ow n
mullah and call PFV.CVB witness PL and I.PL come CAUS PFV.CVB DEM1.IISG.OBL day CONT.ESS evening EMPH TOP Ismail ERG Arabuzan II marry PST.UNW
n1 suf v vsuf n1 nsuf suf pref v vsuf vsuf pron n4 nsuf adv suf suf n1 nsuf n2 pref v vsuf

They called the mullah, let witnesses come and on that very day in the same evening, Ismail married Arabuzan.

Пригласили муллу, свидетелей, и в тот же вечер Исмаил женился на Арабузан.


In text Arabuzan
nedur mi eƛi-ani-x ʕilla šebi-ƛin ʕArabuzan-a esir-nosi yisi-a eƛi-n di-r moƛu-ł y-ukad-ru kid y-iqi-zaƛ’or di ɣˤanabi-q reƛ’a iti-xosi anu-ƛin
nedur mi eƛi ani x ʕilla šebi ƛin ʕArabuzan a esir nosi yisi a eƛi n di r moƛu ł y ukad ru kid y iqi zaƛ’or di ɣˤanabi q reƛ’a iti xosi anu ƛin
so you say MSD AD.ESS reason what QUOT Arabuzan ERG ask ANT.CVB DEM2.ISG.OBL ERG say PST.UNW me LAT dream CONT.ESS II see PST.PRT girl II get POST.CVB me woman POSS.ESS hand touch PRS.PRT be.NEG QUOT
adv pron v deriv nsuf n3 pron suf n2 nsuf v vsuf pron nsuf v vsuf pron nsuf n2 nsuf pref v vsuf n2 pref v vsuf pron n2 nsuf n4 v vsuf v suf

When Arabuzan asked: "So what is your reason to say that?", he said: "Before I get the girl that I saw in my dreams, I will not lay my hand on a woman."

Когда Арабузан спросила, в чем причина того, что он ей так заявил, он пояснил ей, что, пока не достану девушку, которую видел во сне, он не намерен касаться других женщин.


In text Arabuzan
sasaq qˤaši-nosi Ismaʕil huni-xor oq-ani-x ħadur oq-x ukad-nosi ʕArabuzan-a gulu b-ˤaƛod-n di-n mi-de sadaq y-ik’i-x-ƛin
sasaq qˤaši nosi Ismaʕil huni xor oq ani x ħadur oq x ukad nosi ʕArabuzan a gulu b ˤaƛod n di n mi de sadaq y ik’i x ƛin
in.the.morning get.up ANT.CVB Ismail way AD.LAT become MSD AD.ESS prepare become IPFV.CVB see ANT.CVB Arabuzan ERG horse III harness PFV.CVB me and you APUD.ESS together II go PRS QUOT
adv v vsuf n1 n4 nsuf v deriv nsuf comp v vsuf v vsuf n2 nsuf n3 pref v vsuf pron suf pron nsuf adv pref v vsuf suf

After she got up in the morning and saw that Ismail was preparing to get on his way, Arabuzan harnessed her horse: "I am going with you."

Арабузан увидела, что Исмаил готовится отправиться в путь, и сказала, что тоже едет вместе с ним.


In text Arabuzan
xizyo ʕArabuzan-a qot r-ic’-n micxir teƛ-n neła-qor enła-ƛ elu-r r-eti-xosi šebin r-is-o-ƛin
xizyo ʕArabuzan a qot r ic’ n micxir teƛ n neła qor enła ƛ elu r r eti xosi šebin r is o ƛin
afterwards Arabuzan ERG handfull IV fill PFV.CVB money give PFV.CVB DEM1.IISG.OBL POSS.LAT DEM3b.IISG.OBL SUB.ESS we(I)OBL LAT IV want PRS.PRT thing IV buy IMPR QUOT
adv n2 nsuf n4 pref v vsuf n3 v vsuf pron nsuf pron nsuf pron nsuf pref v vsuf n4 pref v vsuf suf

Then Arabuzan gave her a handfull of money: "Buy the things we want with it!"

Тогда Арабузан дала ей полную горсть денег: «На это купи все, что нам нужно».


In text Arabuzan
sasaq qaħłi b-egir-nosi Ismaʕil-a-n ʕArabuzan-a-n gulu-bi-n r-ˤaƛod-n ħadur b-oq-n b-iči-n
sasaq qaħłi b egir nosi Ismaʕil a n ʕArabuzan a n gulu bi n r ˤaƛod n ħadur b oq n b iči n
in.the.morning dawn III send ANT.CVB Ismail ERG and Arabuzan ERG and horse PL TOP III.PL harness PFV.CVB prepare I.PL become PFV.CVB I.PL be PST.UNW
adv n3 pref v vsuf n1 nsuf suf n2 nsuf suf n3 nsuf suf pref v vsuf comp pref v vsuf pref v vsuf

The next day, after the sun rose, Ismail and Arabuzan harnessed the horses and got prepared.

На следующий день на рассвете Исмаил и Арабузан оседлали коней и подготовились.


In text Arabuzan
nasi yoł-ƛin išara b-odi-n esir-n ʕArabuzan-a
nasi yoł ƛin išara b odi n esir n ʕArabuzan a
which be QUOT signal III do PFV.CVB ask PST.UNW Arabuzan ERG
pron v suf n3 pref v vsuf v vsuf n2 nsuf

"Which one is she?", signaled and asked Arabuzan.

Арабузан знаком спросила, какая она.


In text Arabuzan
hemeła zaman-ł łaci y-iłe y-ˤaƛo neła-der-n y-ik’i-n ʕArabuzan-a xan-s kid y-ow-n Ismaʕil-z gulu-ƛ’ caƛi-n
hemeła zaman ł łaci y iłe y ˤaƛo neła der n y ik’i n ʕArabuzan a xan s kid y ow n Ismaʕil z gulu ƛ’ caƛi n
DEM4.IISG.OBL time CONT.ESS wind II as II quickly DEM1.IISG.OBL APUD.LAT TOP II go PFV.CVB Arabuzan ERG khan GEN1 daughter II bring PFV.CVB Ismail GEN2 horse SUPER.ESS throw PST.UNW
pron n3 nsuf n4 pref conj pref adv pron nsuf suf pref v vsuf n2 nsuf n1 nsuf n2 pref v vsuf n1 nsuf n3 nsuf v vsuf

In that moment, Arabuzan went to him quickly as the wind and brought the king's daughter and threw it onto Ismail's horse.

В тот момент Арабузан ветром понеслась к ней, забрала с собой и посадила на коня Исмаила.


In text Arabuzan
y-oq-n y-ik’i-s-ƛax xizyo ʕArabuzan Ismaʕil-ł-n xan-z kid-ł-n xizay
y oq n y ik’i s ƛax xizyo ʕArabuzan Ismaʕil ł n xan z kid ł n xizay
II become PST.UNW II go PST.WIT QUOT afterwards Arabuzan Ismail CONT.ESS and khan GEN2 daughter CONT.ESS and behind
pref v vsuf pref v vsuf suf adv n2 n1 nsuf suf n1 nsuf n2 nsuf suf post

And afterwards Arabuzan came behind Ismail and the king's daughter.

После этого Арабузан отправилась вслед за Исмаилом и ханской дочерью.


In text Arabuzan
ʕArabuzan-a yizi moƛu-xay-n č’arik’-n yiła-a yiła-z ɣˤutku-aɣor b-iži-n
ʕArabuzan a yizi moƛu xay n č’arik’ n yiła a yiła z ɣˤutku aɣor b iži n
Arabuzan ERG DEM2.IPL sleep AD.ABL TOP wake.up PFV.CVB DEM2.IISG.OBL ERG DEM2.IISG.OBL GEN2 house IN.VERS I.PL lead PST.UNW
n2 nsuf pron n2 nsuf suf v vsuf pron nsuf pron nsuf n4 nsuf pref v vsuf

Arabuzan woke them up and led them to her home.

Арабузан разбудила их и забрала к себе домой.


In text Arabuzan
ʕArabuzan-a nesi-qor eƛi-n babiw-z rok’u-ƛ’ yoł mi-r ħilla b-odi-ani-x goƛ’i-za-r ik’i-č’ey iči-ani-x-gon res-n anu-ƛin
ʕArabuzan a nesi qor eƛi n babiw z rok’u ƛ’ yoł mi r ħilla b odi ani x goƛ’i za r ik’i č’ey iči ani x gon res n anu ƛin
Arabuzan ERG DEM1.ISG.OBL POSS.LAT say PST.UNW father GEN2 heart SUPER.ESS be you LAT trickery III do MSD AD.ESS invite LCV.CVB LAT go NEG.PST.CVB be MSD AD.ESS CNTR possibility TOP be.NEG QUOT
n2 nsuf pron nsuf v vsuf n1 nsuf n4 nsuf v pron nsuf n3 pref v deriv nsuf v vsuf nsuf v vsuf v deriv nsuf suf n3 suf v suf

Arabuzan said to him: "Your father has the idea of tricking you!", but it wasn't possible to not go to where he was invited.

Арабузан его предупредила, что отец хочет устроить ему западню, но нельзя было не пойти туда, куда его пригласили.


In text Arabuzan
łi r-ow-a ik’i-ƛin babiw-qor-n eƛi-n Ismaʕil-a bišad-ƛ’ ƛ’iri ʕArabuzan-a teƛ-n zow-ru-ni bašiqˤoy łox šet’u r-utir-n
łi r ow a ik’i ƛin babiw qor n eƛi n Ismaʕil a bišad ƛ’ ƛ’iri ʕArabuzan a teƛ n zow ru ni bašiqˤoy łox šet’u r utir n
water IV bring INF go QUOT father POSS.LAT TOP say PFV.CVB Ismail ERG food SUPER.ESS above Arabuzan ERG give PFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF ring thrice around IV turn PST.UNW
n4 pref v vsuf v suf n1 nsuf suf v vsuf n1 nsuf n4 nsuf adv n2 nsuf v vsuf v vsuf suf n4 adv adv pref v vsuf

"Go and bring some water!", Ismail said to his father and turned the ring that Arabuzan had given to him over the food three times.

«Сходи за водой», - попросил Исмаил отца и три раза покрутил над едой кольцо, которое дала Арабузан.


In text Arabuzan
hudun ʕArabuzan-a žedu igo-r-kin nex-a b-egir-n anu
hudun ʕArabuzan a žedu igo r kin nex a b egir n anu
nevertheless Arabuzan ERG DEM1.IIPL near LAT even come INF I.PL let PST.UNW be.NEG
adv n2 nsuf pron adv nsuf suf v vsuf pref v vsuf v

Nevertheless, Arabuzan didn't even let them come close.

Тем не менее, Арабузан их близко не подпускала.


In text Arabuzan
xizyo uži-a babiw-qor eƛi-n hemesi Ismaʕil-s zow-ru yaraɣ-n gulu-n di-qor neƛ-näy howža ʕArabuzan q’ˤida-n caƛi-n neła-s meč’ b-eč’-a mi di egir-an-ƛin
xizyo uži a babiw qor eƛi n hemesi Ismaʕil s zow ru yaraɣ n gulu n di qor neƛ näy howža ʕArabuzan q’ˤida n caƛi n neła s meč’ b eč’ a mi di egir an ƛin
afterwards son ERG father POSS.LAT say PST.UNW DEM4.ISG.OBL Ismail GEN1 be.NPRS PST.PRT weapon and horse and me POSS.LAT give CND.CVB DEM4.SG Arabuzan down TOP throw PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN1 neck III cut INF you me let FUT.DEF QUOT
adv n1 nsuf n1 nsuf v vsuf pron n1 nsuf v vsuf n3 suf n3 suf pron nsuf v vsuf pron n2 adv suf v vsuf pron nsuf n3 pref v vsuf pron pron v vsuf suf

Then the son said to his father: "If you give me that Ismail's weapon and horse, I will throw that Arabuzan down and let you cut her neck."

Потом сын сказал отцу: «Если дашь мне коня и оружие Исмаила, я положу на землю Арабузан и дам тебе ее зарезать».


In text Arabuzan
qala-ł adäza b-utir-n gulu-n b-iči-r-n qˤaƛi-n Ismaʕil-a ʕArabuzan hič’č’a mi-r r-ukad-a r-eti-ru łina-ƛ’-n y-ezu-ani-x maħor y-oq-ƛin
qala ł adäza b utir n gulu n b iči r n qˤaƛi n Ismaʕil a ʕArabuzan hič’č’a mi r r ukad a r eti ru łina ƛ’ n y ezu ani x maħor y oq ƛin
fortress CONT.ESS before III gather PFV.CVB horse TOP III wait CAUS PFV.CVB shout PST.UNW Ismail ERG Arabuzan the.most you LAT IV see INF IV want PST.PRT what.OBL SUPER.ESS TOP II look MSD AD.ESS outside II become QUOT
n3 nsuf post pref v vsuf n3 suf pref v vsuf vsuf v vsuf n1 nsuf n2 adv pron nsuf pref v vsuf pref v vsuf pron nsuf suf pref v deriv nsuf adv pref v suf

Ismail came before the fortress and let his horse wait there and shouted: "Arabuzan, come outside to look at what you want to see most!"

Исмаил остановил коня перед крепостью и крикнул: «Арабузан, выходи на улицу, увидишь твою самую желанную вещь».


In text Arabuzan
ʕArabuzan y-ay-n Ismaʕil-ł adäza y-iči-n
ʕArabuzan y ay n Ismaʕil ł adäza y iči n
Arabuzan II come PFV.CVB Ismail CONT.ESS before II be PST.UNW
n2 pref v vsuf n1 nsuf post pref v vsuf

Arabuzan came before Ismail.

Арабузан вышла и всстала перед Исмаилом.


In text Arabuzan
ʕArabuzan-qor ža xabar-n b-odi-n Ismaʕil eže-ni-däɣor ik’i-n
ʕArabuzan qor ža xabar n b odi n Ismaʕil eže ni däɣor ik’i n
Arabuzan POSS.LAT DEM1.SG story TOP III do PFV.CVB Ismail old DEF APUD.VERS go PST.UNW
n2 nsuf pron n3 suf pref v vsuf n1 adj suf nsuf v vsuf

After he told this to Arabuzan, Ismail went to the old woman.

После этого разговора с Арабузан Исмаил вернулся к старику.


In text Arabuzan
ʕArabuzan-n qala-ay maħor y-oq-n Alay–bulay-ƛin eƛi-xozo-ni neła-z-ni-tow gulu-ƛ’-n zow-n
ʕArabuzan n qala ay maħor y oq n Alay–bulay ƛin eƛi xozo ni neła z ni tow gulu ƛ’ n zow n
Arabuzan TOP fortress IN.ABL outside II become PST.UNW Alay.bulay QUOT say PRS.PRT.OBL DEF DEM1.IISG.OBL GEN2 DEF EMPH horse SUPER.ESS TOP ride PFV.CVB
n2 suf n3 nsuf adv pref v vsuf n3 suf v vsuf suf pron nsuf suf suf n3 nsuf suf v vsuf

And Arabuzan came out of the fortress, riding on her horse named Alay-Bulay.

Арабузан тоже села на своего коня Алайбулай и вышла из крепости.


In text Arabuzan
oz-n xizok’-n b-iłe b-iči-r-n Ismaʕil ʕArabuzan-de dandir ik’i-n ʕoƛira put-ce-ni kedon-n y-is-n biƛira put-ce-ni-gon kedon neła-q-n zow-n
oz n xizok’ n b iłe b iči r n Ismaʕil ʕArabuzan de dandir ik’i n ʕoƛira put ce ni kedon n y is n biƛira put ce ni gon kedon neła q n zow n
army TOP push.back PFV.CVB I.PL as I.PL remain CAUS PFV.CVB Ismail Arabuzan APUD.ESS towards go PFV.CVB seven.OBL pood EQU1 DEF sledgehammer TOP II take PFV.CVB eight.OBL pood EQU1 DEF CNTR sledgehammer DEM1.IISG.OBL POSS.ESS TOP be.NPRS PST.UNW
n4 suf v vsuf pref conj pref v vsuf vsuf n1 n2 nsuf post v vsuf num n3 nsuf suf n2 suf pref v vsuf num n3 nsuf suf suf n2 pron nsuf suf v vsuf

Ismail [kept the army as if they were pushed back?] and went towards Arabuzan, having taken the seven-pood sledgehammer, while she took the eight-pood sledgehammer.

Отведя в сторону войско, Исмаил пошел на Арабузан с семипудовой кувалдой, а у нее была восьмипудовая.


In text Arabuzan
łay-ƛ’or ay-nosi Ismaʕil izi-n ʕArabuzan-de igo-r-n ik’i-n xan-qor eƛi-n horo hoboy yiła-s meč’ b-eč’-o-ƛin
łay ƛ’or ay nosi Ismaʕil izi n ʕArabuzan de igo r n ik’i n xan qor eƛi n horo hoboy yiła s meč’ b eč’ o ƛin
mind SUPER.LAT come ANT.CVB Ismail get.up PFV.CVB Arabuzan APUD.ESS near LAT TOP go PFV.CVB khan POSS.LAT say PST.UNW come.IMPR now DEM2.IISG.OBL GEN1 neck III cut IMPR QUOT
n3 nsuf v vsuf n1 v vsuf n2 nsuf post nsuf suf v vsuf n1 nsuf v vsuf v adv pron nsuf n3 pref v vsuf suf

After he came to, Ismail got up and went to Arabuzan and said to the king: "Come now, cut off her neck!"

Когда Исмаил пришел в себя, он подошел к Арабузан и предложил хану: «Теперь иди, отрежь ей голову».


In text Arabuzan
xan igo-aɣor ay-ƛ’oräy y-et’u-n k’oƛi-n ʕArabuzan-a biƛira put-ce-ni hec’oq’-n caƛi-n kodi-n b-iti-n xan q’ˤida-r ˤoƛ’u-n
xan igo aɣor ay ƛ’oräy y et’u n k’oƛi n ʕArabuzan a biƛira put ce ni hec’oq’ n caƛi n kodi n b iti n xan q’ˤida r ˤoƛ’u n
khan near IN.VERS come SIM.CVB II jump PFV.CVB jump PFV.CVB Arabuzan ERG eight.OBL pood EQU1 DEF hammer TOP shoot.with PFV.CVB hair TOP III touch PFV.CVB khan down LAT fall PST.UNW
n1 adv nsuf v vsuf pref v vsuf v vsuf n2 nsuf num n3 nsuf suf n suf v vsuf n3 suf pref v vsuf n1 adv nsuf v vsuf

When the king came nearer, Arabuzan jumped up and hit him with the eight-pood hammer, and the king lost consciousness and fell down.

Как хан начал приближаться, Арабузан вскочила, ударила восьмипудовой кувалдой, после чего хан потерял сознание и упал.


In text Arabuzan
elu-s xan exur-s-ƛin oz-n xalq’i-n r-oxi-n r-ik’i-ƛ’oräy sidaɣ-aza pu-ƛ’azar Ismaʕil k’oƛi-n sidaɣ-azar ʕArabuzan y-oq-n nasin ahli dandir-n b-utir-n xan-łun ʕArabuzan-n xeci-n Ismaʕil-gon wizir-łun-n iči-n
elu s xan exur s ƛin oz n xalq’i n r oxi n r ik’i ƛ’oräy sidaɣ aza pu ƛ’azar Ismaʕil k’oƛi n sidaɣ azar ʕArabuzan y oq n nasin ahli dandir n b utir n xan łun ʕArabuzan n xeci n Ismaʕil gon wizir łun n iči n
we(I)OBL GEN1 khan kill PST.WIT QUOT army and people and III.PL run.away PFV.CVB III.PL go SIM.CVB in.one.place IN.VERS.DIST side SUPER.LAT.DIST Ismail run PFV.CVB in.one.place IN.LAT.DIST Arabuzan II become PFV.CVB all people together TOP III gather PFV.CVB khan LHUN Arabuzan TOP leave PFV.CVB Ismail CNTR vizier LHUN TOP be PST.UNW
pron nsuf n1 v vsuf suf n4 suf n3 suf pref v vsuf pref v vsuf adv nsuf n3 nsuf n1 v vsuf adv nsuf n2 pref v vsuf adj n3 adv suf pref v vsuf n1 nsuf n2 suf v vsuf n1 suf n1 nsuf suf v vsuf

"They killed our king!", the army and the people ran away and at the same time, Ismail ran to one side, and Arabuzan ran to the other side, and they gathered all the people together and Arabuzan was elected king/queen and Ismail became vizier.

«Убили нашего хана!» - с криком народ и войско начали разбежаться. Тут с одной стороны подбежал Исмаил, с другой стороны - Арабузан, собрали всех людей и выбрали ханом Арабузан, а Исмаил остался визирем.