sida | zaman-ƛ’aza | ʕArabuzan-ƛin | eƛi-xosi | ɣˤanabi | y-ay-n | didiw | žek’u-a | ža | di-s | simildi | r-ac’-x-ƛin | ||||||||||
sida | zaman | ƛ’aza | ʕArabuzan | ƛin | eƛi | xosi | ɣˤanabi | y | ay | n | didiw | žek’u | a | ža | di | s | simildi | r | ac’ | x | ƛin |
one.OBL | time | SUPER.VERS.DIST | Arabuzan | QUOT | say | PRS.PRT | woman | II | come | PST.UNW | which | man | ERG | DEM1.SG | me | GEN1 | maize | IV | eat | PRS | QUOT |
num | n3 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf |
After some time, a woman named Arabuzan came: "What man is eating my corn?!"
Через некоторое время там появилась женщина по имени Арабузан: «Что это за человек поедает мою кукурузу?»
q’ˤano-n | kedon-bi | sida | sida-q | r-ok’-ru-zo | ruk’ | kodi-n | b-iti-n | łay-ƛ’ay-n | b-ik’i-n | Ismaʕil-n | ʕArabuzan-n | gulu-ƛ’ay | b-ˤoƛ’u-n | ||||||||||||||||||
q’ˤano | n | kedon | bi | sida | sida | q | r | ok’ | ru | zo | ruk’ | kodi | n | b | iti | n | łay | ƛ’ay | n | b | ik’i | n | Ismaʕil | n | ʕArabuzan | n | gulu | ƛ’ay | b | ˤoƛ’u | n |
two | TOP | sledgehammer | PL | one.OBL | one.OBL | POSS.ESS | IV | hit | PST.PRT | ATTR.OBL | roar | hair | TOP | III | touch | PFV.CVB | mind | SUPER.ABL | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | Ismail | and | Arabuzan | and | horse | SUPER.ABL | I.PL | fall | PST.UNW |
num | suf | n2 | nsuf | num | num | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | suf | n2 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
From the roar of hitting the two sledgehammers against one another, both Ismail and Arabuzan fainted, lost consciousness and fell of their horses.
От грохота двух кувалд Исмаил и Арабузан потеряли сознание и упали с коней.
ungo-tow | mi | č’agu | yoł-a-ƛin | esir-n | ʕArabuzan-a | yisi-q | igo-r | ay-nosi | ||||||||
ungo | tow | mi | č’agu | yoł | a | ƛin | esir | n | ʕArabuzan | a | yisi | q | igo | r | ay | nosi |
really | EMPH | you | alive | be | Q | QUOT | ask | PST.UNW | Arabuzan | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | near | LAT | come | ANT.CVB |
adv | suf | pron | adv | v | suf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
"Are you really alive?", asked him Arabuzan, when he came close.
«Ты, правда, жив?» - удивленно спросила его Арабузан, когда он подошел.
dibir-n | goƛ’i-n | nuʕ-bi-n | b-ay-r-n | neła | qu-ł | neširu-tow-n | Ismaʕil-a | ʕArabuzan | y-ow-n | |||||||||||||
dibir | n | goƛ’i | n | nuʕ | bi | n | b | ay | r | n | neła | qu | ł | neširu | tow | n | Ismaʕil | a | ʕArabuzan | y | ow | n |
mullah | and | call | PFV.CVB | witness | PL | and | I.PL | come | CAUS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | evening | EMPH | TOP | Ismail | ERG | Arabuzan | II | marry | PST.UNW |
n1 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | n4 | nsuf | adv | suf | suf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
They called the mullah, let witnesses come and on that very day in the same evening, Ismail married Arabuzan.
Пригласили муллу, свидетелей, и в тот же вечер Исмаил женился на Арабузан.
nedur | mi | eƛi-ani-x | ʕilla | šebi-ƛin | ʕArabuzan-a | esir-nosi | yisi-a | eƛi-n | di-r | moƛu-ł | y-ukad-ru | kid | y-iqi-zaƛ’or | di | ɣˤanabi-q | reƛ’a | iti-xosi | anu-ƛin | ||||||||||||||||
nedur | mi | eƛi | ani | x | ʕilla | šebi | ƛin | ʕArabuzan | a | esir | nosi | yisi | a | eƛi | n | di | r | moƛu | ł | y | ukad | ru | kid | y | iqi | zaƛ’or | di | ɣˤanabi | q | reƛ’a | iti | xosi | anu | ƛin |
so | you | say | MSD | AD.ESS | reason | what | QUOT | Arabuzan | ERG | ask | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | LAT | dream | CONT.ESS | II | see | PST.PRT | girl | II | get | POST.CVB | me | woman | POSS.ESS | hand | touch | PRS.PRT | be.NEG | QUOT |
adv | pron | v | deriv | nsuf | n3 | pron | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf |
When Arabuzan asked: "So what is your reason to say that?", he said: "Before I get the girl that I saw in my dreams, I will not lay my hand on a woman."
Когда Арабузан спросила, в чем причина того, что он ей так заявил, он пояснил ей, что, пока не достану девушку, которую видел во сне, он не намерен касаться других женщин.
sasaq | qˤaši-nosi | Ismaʕil | huni-xor | oq-ani-x | ħadur | oq-x | ukad-nosi | ʕArabuzan-a | gulu | b-ˤaƛod-n | di-n | mi-de | sadaq | y-ik’i-x-ƛin | ||||||||||||||
sasaq | qˤaši | nosi | Ismaʕil | huni | xor | oq | ani | x | ħadur | oq | x | ukad | nosi | ʕArabuzan | a | gulu | b | ˤaƛod | n | di | n | mi | de | sadaq | y | ik’i | x | ƛin |
in.the.morning | get.up | ANT.CVB | Ismail | way | AD.LAT | become | MSD | AD.ESS | prepare | become | IPFV.CVB | see | ANT.CVB | Arabuzan | ERG | horse | III | harness | PFV.CVB | me | and | you | APUD.ESS | together | II | go | PRS | QUOT |
adv | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | comp | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf |
After she got up in the morning and saw that Ismail was preparing to get on his way, Arabuzan harnessed her horse: "I am going with you."
Арабузан увидела, что Исмаил готовится отправиться в путь, и сказала, что тоже едет вместе с ним.
xizyo | ʕArabuzan-a | qot | r-ic’-n | micxir | teƛ-n | neła-qor | enła-ƛ | elu-r | r-eti-xosi | šebin | r-is-o-ƛin | ||||||||||||
xizyo | ʕArabuzan | a | qot | r | ic’ | n | micxir | teƛ | n | neła | qor | enła | ƛ | elu | r | r | eti | xosi | šebin | r | is | o | ƛin |
afterwards | Arabuzan | ERG | handfull | IV | fill | PFV.CVB | money | give | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | DEM3b.IISG.OBL | SUB.ESS | we(I)OBL | LAT | IV | want | PRS.PRT | thing | IV | buy | IMPR | QUOT |
adv | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
Then Arabuzan gave her a handfull of money: "Buy the things we want with it!"
Тогда Арабузан дала ей полную горсть денег: «На это купи все, что нам нужно».
sasaq | qaħłi | b-egir-nosi | Ismaʕil-a-n | ʕArabuzan-a-n | gulu-bi-n | r-ˤaƛod-n | ħadur | b-oq-n | b-iči-n | ||||||||||||||
sasaq | qaħłi | b | egir | nosi | Ismaʕil | a | n | ʕArabuzan | a | n | gulu | bi | n | r | ˤaƛod | n | ħadur | b | oq | n | b | iči | n |
in.the.morning | dawn | III | send | ANT.CVB | Ismail | ERG | and | Arabuzan | ERG | and | horse | PL | TOP | III.PL | harness | PFV.CVB | prepare | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | be | PST.UNW |
adv | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The next day, after the sun rose, Ismail and Arabuzan harnessed the horses and got prepared.
На следующий день на рассвете Исмаил и Арабузан оседлали коней и подготовились.
nasi | yoł-ƛin | išara | b-odi-n | esir-n | ʕArabuzan-a | |||||
nasi | yoł | ƛin | išara | b | odi | n | esir | n | ʕArabuzan | a |
which | be | QUOT | signal | III | do | PFV.CVB | ask | PST.UNW | Arabuzan | ERG |
pron | v | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"Which one is she?", signaled and asked Arabuzan.
Арабузан знаком спросила, какая она.
hemeła | zaman-ł | łaci | y-iłe | y-ˤaƛo | neła-der-n | y-ik’i-n | ʕArabuzan-a | xan-s | kid | y-ow-n | Ismaʕil-z | gulu-ƛ’ | caƛi-n | ||||||||||||||
hemeła | zaman | ł | łaci | y | iłe | y | ˤaƛo | neła | der | n | y | ik’i | n | ʕArabuzan | a | xan | s | kid | y | ow | n | Ismaʕil | z | gulu | ƛ’ | caƛi | n |
DEM4.IISG.OBL | time | CONT.ESS | wind | II | as | II | quickly | DEM1.IISG.OBL | APUD.LAT | TOP | II | go | PFV.CVB | Arabuzan | ERG | khan | GEN1 | daughter | II | bring | PFV.CVB | Ismail | GEN2 | horse | SUPER.ESS | throw | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n4 | pref | conj | pref | adv | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
In that moment, Arabuzan went to him quickly as the wind and brought the king's daughter and threw it onto Ismail's horse.
В тот момент Арабузан ветром понеслась к ней, забрала с собой и посадила на коня Исмаила.
y-oq-n | y-ik’i-s-ƛax | xizyo | ʕArabuzan | Ismaʕil-ł-n | xan-z | kid-ł-n | xizay | ||||||||||
y | oq | n | y | ik’i | s | ƛax | xizyo | ʕArabuzan | Ismaʕil | ł | n | xan | z | kid | ł | n | xizay |
II | become | PST.UNW | II | go | PST.WIT | QUOT | afterwards | Arabuzan | Ismail | CONT.ESS | and | khan | GEN2 | daughter | CONT.ESS | and | behind |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | n2 | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | post |
And afterwards Arabuzan came behind Ismail and the king's daughter.
После этого Арабузан отправилась вслед за Исмаилом и ханской дочерью.
ʕArabuzan-a | yizi | moƛu-xay-n | č’arik’-n | yiła-a | yiła-z | ɣˤutku-aɣor | b-iži-n | |||||||||
ʕArabuzan | a | yizi | moƛu | xay | n | č’arik’ | n | yiła | a | yiła | z | ɣˤutku | aɣor | b | iži | n |
Arabuzan | ERG | DEM2.IPL | sleep | AD.ABL | TOP | wake.up | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | GEN2 | house | IN.VERS | I.PL | lead | PST.UNW |
n2 | nsuf | pron | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Arabuzan woke them up and led them to her home.
Арабузан разбудила их и забрала к себе домой.
ʕArabuzan-a | nesi-qor | eƛi-n | babiw-z | rok’u-ƛ’ | yoł | mi-r | ħilla | b-odi-ani-x | goƛ’i-za-r | ik’i-č’ey | iči-ani-x-gon | res-n | anu-ƛin | |||||||||||||||||
ʕArabuzan | a | nesi | qor | eƛi | n | babiw | z | rok’u | ƛ’ | yoł | mi | r | ħilla | b | odi | ani | x | goƛ’i | za | r | ik’i | č’ey | iči | ani | x | gon | res | n | anu | ƛin |
Arabuzan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | father | GEN2 | heart | SUPER.ESS | be | you | LAT | trickery | III | do | MSD | AD.ESS | invite | LCV.CVB | LAT | go | NEG.PST.CVB | be | MSD | AD.ESS | CNTR | possibility | TOP | be.NEG | QUOT |
n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | pron | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | v | deriv | nsuf | suf | n3 | suf | v | suf |
Arabuzan said to him: "Your father has the idea of tricking you!", but it wasn't possible to not go to where he was invited.
Арабузан его предупредила, что отец хочет устроить ему западню, но нельзя было не пойти туда, куда его пригласили.
łi | r-ow-a | ik’i-ƛin | babiw-qor-n | eƛi-n | Ismaʕil-a | bišad-ƛ’ | ƛ’iri | ʕArabuzan-a | teƛ-n | zow-ru-ni | bašiqˤoy | łox | šet’u | r-utir-n | ||||||||||||||
łi | r | ow | a | ik’i | ƛin | babiw | qor | n | eƛi | n | Ismaʕil | a | bišad | ƛ’ | ƛ’iri | ʕArabuzan | a | teƛ | n | zow | ru | ni | bašiqˤoy | łox | šet’u | r | utir | n |
water | IV | bring | INF | go | QUOT | father | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | Ismail | ERG | food | SUPER.ESS | above | Arabuzan | ERG | give | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | ring | thrice | around | IV | turn | PST.UNW |
n4 | pref | v | vsuf | v | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | adv | adv | pref | v | vsuf |
"Go and bring some water!", Ismail said to his father and turned the ring that Arabuzan had given to him over the food three times.
«Сходи за водой», - попросил Исмаил отца и три раза покрутил над едой кольцо, которое дала Арабузан.
hudun | ʕArabuzan-a | žedu | igo-r-kin | nex-a | b-egir-n | anu | ||||||
hudun | ʕArabuzan | a | žedu | igo | r | kin | nex | a | b | egir | n | anu |
nevertheless | Arabuzan | ERG | DEM1.IIPL | near | LAT | even | come | INF | I.PL | let | PST.UNW | be.NEG |
adv | n2 | nsuf | pron | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v |
Nevertheless, Arabuzan didn't even let them come close.
Тем не менее, Арабузан их близко не подпускала.
xizyo | uži-a | babiw-qor | eƛi-n | hemesi | Ismaʕil-s | zow-ru | yaraɣ-n | gulu-n | di-qor | neƛ-näy | howža | ʕArabuzan | q’ˤida-n | caƛi-n | neła-s | meč’ | b-eč’-a | mi | di | egir-an-ƛin | ||||||||||||||||
xizyo | uži | a | babiw | qor | eƛi | n | hemesi | Ismaʕil | s | zow | ru | yaraɣ | n | gulu | n | di | qor | neƛ | näy | howža | ʕArabuzan | q’ˤida | n | caƛi | n | neła | s | meč’ | b | eč’ | a | mi | di | egir | an | ƛin |
afterwards | son | ERG | father | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM4.ISG.OBL | Ismail | GEN1 | be.NPRS | PST.PRT | weapon | and | horse | and | me | POSS.LAT | give | CND.CVB | DEM4.SG | Arabuzan | down | TOP | throw | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | neck | III | cut | INF | you | me | let | FUT.DEF | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | adv | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | suf |
Then the son said to his father: "If you give me that Ismail's weapon and horse, I will throw that Arabuzan down and let you cut her neck."
Потом сын сказал отцу: «Если дашь мне коня и оружие Исмаила, я положу на землю Арабузан и дам тебе ее зарезать».
qala-ł | adäza | b-utir-n | gulu-n | b-iči-r-n | qˤaƛi-n | Ismaʕil-a | ʕArabuzan | hič’č’a | mi-r | r-ukad-a | r-eti-ru | łina-ƛ’-n | y-ezu-ani-x | maħor | y-oq-ƛin | |||||||||||||||||||||
qala | ł | adäza | b | utir | n | gulu | n | b | iči | r | n | qˤaƛi | n | Ismaʕil | a | ʕArabuzan | hič’č’a | mi | r | r | ukad | a | r | eti | ru | łina | ƛ’ | n | y | ezu | ani | x | maħor | y | oq | ƛin |
fortress | CONT.ESS | before | III | gather | PFV.CVB | horse | TOP | III | wait | CAUS | PFV.CVB | shout | PST.UNW | Ismail | ERG | Arabuzan | the.most | you | LAT | IV | see | INF | IV | want | PST.PRT | what.OBL | SUPER.ESS | TOP | II | look | MSD | AD.ESS | outside | II | become | QUOT |
n3 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf | adv | pref | v | suf |
Ismail came before the fortress and let his horse wait there and shouted: "Arabuzan, come outside to look at what you want to see most!"
Исмаил остановил коня перед крепостью и крикнул: «Арабузан, выходи на улицу, увидишь твою самую желанную вещь».
ʕArabuzan | y-ay-n | Ismaʕil-ł | adäza | y-iči-n | |||||
ʕArabuzan | y | ay | n | Ismaʕil | ł | adäza | y | iči | n |
Arabuzan | II | come | PFV.CVB | Ismail | CONT.ESS | before | II | be | PST.UNW |
n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | post | pref | v | vsuf |
Arabuzan came before Ismail.
Арабузан вышла и всстала перед Исмаилом.
ʕArabuzan-qor | ža | xabar-n | b-odi-n | Ismaʕil | eže-ni-däɣor | ik’i-n | |||||||
ʕArabuzan | qor | ža | xabar | n | b | odi | n | Ismaʕil | eže | ni | däɣor | ik’i | n |
Arabuzan | POSS.LAT | DEM1.SG | story | TOP | III | do | PFV.CVB | Ismail | old | DEF | APUD.VERS | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adj | suf | nsuf | v | vsuf |
After he told this to Arabuzan, Ismail went to the old woman.
После этого разговора с Арабузан Исмаил вернулся к старику.
ʕArabuzan-n | qala-ay | maħor | y-oq-n | Alay–bulay-ƛin | eƛi-xozo-ni | neła-z-ni-tow | gulu-ƛ’-n | zow-n | |||||||||||||
ʕArabuzan | n | qala | ay | maħor | y | oq | n | Alay–bulay | ƛin | eƛi | xozo | ni | neła | z | ni | tow | gulu | ƛ’ | n | zow | n |
Arabuzan | TOP | fortress | IN.ABL | outside | II | become | PST.UNW | Alay.bulay | QUOT | say | PRS.PRT.OBL | DEF | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | DEF | EMPH | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB |
n2 | suf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
And Arabuzan came out of the fortress, riding on her horse named Alay-Bulay.
Арабузан тоже села на своего коня Алайбулай и вышла из крепости.
oz-n | xizok’-n | b-iłe | b-iči-r-n | Ismaʕil | ʕArabuzan-de | dandir | ik’i-n | ʕoƛira | put-ce-ni | kedon-n | y-is-n | biƛira | put-ce-ni-gon | kedon | neła-q-n | zow-n | |||||||||||||||||||
oz | n | xizok’ | n | b | iłe | b | iči | r | n | Ismaʕil | ʕArabuzan | de | dandir | ik’i | n | ʕoƛira | put | ce | ni | kedon | n | y | is | n | biƛira | put | ce | ni | gon | kedon | neła | q | n | zow | n |
army | TOP | push.back | PFV.CVB | I.PL | as | I.PL | remain | CAUS | PFV.CVB | Ismail | Arabuzan | APUD.ESS | towards | go | PFV.CVB | seven.OBL | pood | EQU1 | DEF | sledgehammer | TOP | II | take | PFV.CVB | eight.OBL | pood | EQU1 | DEF | CNTR | sledgehammer | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | TOP | be.NPRS | PST.UNW |
n4 | suf | v | vsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | vsuf | n1 | n2 | nsuf | post | v | vsuf | num | n3 | nsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | suf | suf | n2 | pron | nsuf | suf | v | vsuf |
Ismail [kept the army as if they were pushed back?] and went towards Arabuzan, having taken the seven-pood sledgehammer, while she took the eight-pood sledgehammer.
Отведя в сторону войско, Исмаил пошел на Арабузан с семипудовой кувалдой, а у нее была восьмипудовая.
łay-ƛ’or | ay-nosi | Ismaʕil | izi-n | ʕArabuzan-de | igo-r-n | ik’i-n | xan-qor | eƛi-n | horo | hoboy | yiła-s | meč’ | b-eč’-o-ƛin | |||||||||||||
łay | ƛ’or | ay | nosi | Ismaʕil | izi | n | ʕArabuzan | de | igo | r | n | ik’i | n | xan | qor | eƛi | n | horo | hoboy | yiła | s | meč’ | b | eč’ | o | ƛin |
mind | SUPER.LAT | come | ANT.CVB | Ismail | get.up | PFV.CVB | Arabuzan | APUD.ESS | near | LAT | TOP | go | PFV.CVB | khan | POSS.LAT | say | PST.UNW | come.IMPR | now | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | neck | III | cut | IMPR | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
After he came to, Ismail got up and went to Arabuzan and said to the king: "Come now, cut off her neck!"
Когда Исмаил пришел в себя, он подошел к Арабузан и предложил хану: «Теперь иди, отрежь ей голову».
xan | igo-aɣor | ay-ƛ’oräy | y-et’u-n | k’oƛi-n | ʕArabuzan-a | biƛira | put-ce-ni | hec’oq’-n | caƛi-n | kodi-n | b-iti-n | xan | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-n | |||||||||||||||
xan | igo | aɣor | ay | ƛ’oräy | y | et’u | n | k’oƛi | n | ʕArabuzan | a | biƛira | put | ce | ni | hec’oq’ | n | caƛi | n | kodi | n | b | iti | n | xan | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | n |
khan | near | IN.VERS | come | SIM.CVB | II | jump | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | Arabuzan | ERG | eight.OBL | pood | EQU1 | DEF | hammer | TOP | shoot.with | PFV.CVB | hair | TOP | III | touch | PFV.CVB | khan | down | LAT | fall | PST.UNW |
n1 | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | num | n3 | nsuf | suf | n | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf |
When the king came nearer, Arabuzan jumped up and hit him with the eight-pood hammer, and the king lost consciousness and fell down.
Как хан начал приближаться, Арабузан вскочила, ударила восьмипудовой кувалдой, после чего хан потерял сознание и упал.
elu-s | xan | exur-s-ƛin | oz-n | xalq’i-n | r-oxi-n | r-ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ-aza | pu-ƛ’azar | Ismaʕil | k’oƛi-n | sidaɣ-azar | ʕArabuzan | y-oq-n | nasin | ahli | dandir-n | b-utir-n | xan-łun | ʕArabuzan-n | xeci-n | Ismaʕil-gon | wizir-łun-n | iči-n | |||||||||||||||||||||||||
elu | s | xan | exur | s | ƛin | oz | n | xalq’i | n | r | oxi | n | r | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | aza | pu | ƛ’azar | Ismaʕil | k’oƛi | n | sidaɣ | azar | ʕArabuzan | y | oq | n | nasin | ahli | dandir | n | b | utir | n | xan | łun | ʕArabuzan | n | xeci | n | Ismaʕil | gon | wizir | łun | n | iči | n |
we(I)OBL | GEN1 | khan | kill | PST.WIT | QUOT | army | and | people | and | III.PL | run.away | PFV.CVB | III.PL | go | SIM.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | side | SUPER.LAT.DIST | Ismail | run | PFV.CVB | in.one.place | IN.LAT.DIST | Arabuzan | II | become | PFV.CVB | all | people | together | TOP | III | gather | PFV.CVB | khan | LHUN | Arabuzan | TOP | leave | PFV.CVB | Ismail | CNTR | vizier | LHUN | TOP | be | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | v | vsuf | suf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n1 | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf |
"They killed our king!", the army and the people ran away and at the same time, Ismail ran to one side, and Arabuzan ran to the other side, and they gathered all the people together and Arabuzan was elected king/queen and Ismail became vizier.
«Убили нашего хана!» - с криком народ и войско начали разбежаться. Тут с одной стороны подбежал Исмаил, с другой стороны - Арабузан, собрали всех людей и выбрали ханом Арабузан, а Исмаил остался визирем.