suƛƛi-tow | ziru-a | aħi | b-odi-n | haxar | et’o | teł | žek’u | yoł-ƛin | |||||
suƛƛi | tow | ziru | a | aħi | b | odi | n | haxar | et’o | teł | žek’u | yoł | ƛin |
immediately | EMPH | fox | ERG | alarm | III | do | PFV.CVB | now | here | inside | man | be | QUOT |
adv | suf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | excl | adv | adv | n1 | v | suf |
Immediately the fox raised an alarm: "Now, there is a man inside here!"
None
neła-a | eƛi-n | mežu-s | babiw | sida | žek’u-a | ici–uk’i-n | gulu-q | ƛisi-r-n | ow-x | haxar | hoboy | r-uqˤeł-o | nesi-q | r-iqi-č’ey-kin | r-ok’eł-x-anu-a | eli-ƛin | ||||||||||||||||||||
neła | a | eƛi | n | mežu | s | babiw | sida | žek’u | a | ici–uk’i | n | gulu | q | ƛisi | r | n | ow | x | haxar | hoboy | r | uqˤeł | o | nesi | q | r | iqi | č’ey | kin | r | ok’eł | x | anu | a | eli | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you(I)PL.OBL | GEN1 | father | one.OBL | man | ERG | tie | PFV.CVB | horse | POSS.ESS | pull | CAUS | PFV.CVB | bring | IPFV.CVB | now | now | III.PL | hide | IMPR | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | III.PL | get | NEG.PST.CVB | even | III.PL | escape | PRS | NEG | Q | we | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | num | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | excl | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | suf |
She said: "One man made his horse carry your father here, now go hiding quickly; can we escape from getting caught by him?"
Она поправила их: «Какой-то человек тащит вашего отца, скорее спрячьтесь, может, хотя бы мы успеем убежать от него».