Morpheme ici–uk’i (v) tie

4 occurrences

In text Hassan and Hussein
sideni-gon otaxi-azay žek’u-s uhi–ehi-n teq-n ezu-ru Ħusen-r ɣuɣudi-xor y-ici–uk’i-asi sis bercinaw kid y-ukad-n
sideni gon otaxi azay žek’u s uhi–ehi n teq n ezu ru Ħusen r ɣuɣudi xor y ici–uk’i asi sis bercinaw kid y ukad n
other CNTR small.room IN.ABL.DIST man GEN1 groaning TOP hear PFV.CVB look PST.PRT Hussein LAT big.chain AD.LAT II tie RES.PRT one beautiful girl II see PST.UNW
adj suf n4 nsuf n1 nsuf n4 suf v vsuf v vsuf n1 nsuf n4 nsuf pref v vsuf num adj n2 pref v vsuf

He heard a person's groaning from another small room and looked; there Hussein saw a beautiful girl tied to a big chain.

Услышав человеческое стенание из другой комнаты, Хусейн посмотрел и видел одну красивую девушку, привязанную к цепи.


In text The widow's son
bužzi-n b-oq-n esyu-bi iħu-z lilyo-x q’orol-s uži-n ici–uk’i-n xeci-n ruk’u r-odi-ani-x qaca t’it’i-a ciq-aɣor b-ik’i-n
bužzi n b oq n esyu bi iħu z lilyo x q’orol s uži n ici–uk’i n xeci n ruk’u r odi ani x qaca t’it’i a ciq aɣor b ik’i n
believe TOP III become PFV.CVB brother PL river GEN2 river.bank AD.ESS widow GEN1 son TOP tie PFV.CVB leave PFV.CVB bundle IV do MSD AD.ESS firewood fell INF forest IN.VERS I.PL go PST.UNW
comp suf pref v vsuf n1 nsuf n3 nsuf n3 nsuf n2 nsuf n1 suf v vsuf v vsuf n4 pref v deriv nsuf n4 v vsuf n4 nsuf pref v vsuf

The brothers believed him and left the widow's son tied at the river bank, and went to the forest to chop some wood in order to make a bundle.

Братья попались на уловку, привязали на берегу сына вдовы и пошли в лес, чтобы рубить дрова и делать вязанку.


In text Mountain-Hero
žedu ele-aɣor igox-ƛ’oräy aždaħ-z xexoy-bi-a eniw-qor eƛi-x teq-n ici–uk’i-asi sis žek’u-n xizaz ƛisi-n elu-s babiw nex-x-ƛin
žedu ele aɣor igox ƛ’oräy aždaħ z xexoy bi a eniw qor eƛi x teq n ici–uk’i asi sis žek’u n xizaz ƛisi n elu s babiw nex x ƛin
DEM1.IPL there IN.VERS approach SIM.CVB dragon GEN2 young.animal PL ERG mother POSS.LAT say IPFV.CVB hear PFV.CVB tie RES.PRT one man TOP from.behind carry PFV.CVB we(I)OBL GEN1 father come PRS QUOT
pron adv nsuf v vsuf n3 nsuf n3 nsuf nsuf n2 nsuf v vsuf v vsuf v vsuf num n1 suf adv v vsuf pron nsuf n1 v vsuf suf

When they went inside, they heard the dragon's youngs say to their mother: "Our father is coming, carrying behind him that man he has tied."

Подъезжая, они услышали, как говорили детеныши дракона своей матери: «Наш отец едет, волоча за собой привязанного человека».


In text Mountain-Hero
neła-a eƛi-n mežu-s babiw sida žek’u-a ici–uk’i-n gulu-q ƛisi-r-n ow-x haxar hoboy r-uqˤeł-o nesi-q r-iqi-č’ey-kin r-ok’eł-x-anu-a eli-ƛin
neła a eƛi n mežu s babiw sida žek’u a ici–uk’i n gulu q ƛisi r n ow x haxar hoboy r uqˤeł o nesi q r iqi č’ey kin r ok’eł x anu a eli ƛin
DEM1.IISG.OBL ERG say PST.UNW you(I)PL.OBL GEN1 father one.OBL man ERG tie PFV.CVB horse POSS.ESS pull CAUS PFV.CVB bring IPFV.CVB now now III.PL hide IMPR DEM1.ISG.OBL POSS.ESS III.PL get NEG.PST.CVB even III.PL escape PRS NEG Q we QUOT
pron nsuf v vsuf pron nsuf n1 num n1 nsuf v vsuf n3 nsuf v vsuf vsuf v vsuf excl adv pref v vsuf pron nsuf pref v vsuf suf pref v vsuf vsuf suf pron suf

She said: "One man made his horse carry your father here, now go hiding quickly; can we escape from getting caught by him?"

Она поправила их: «Какой-то человек тащит вашего отца, скорее спрячьтесь, может, хотя бы мы успеем убежать от него».