Morpheme pikru (n) idea

30 occurrences

In text The king and his three sons
di-z pikru-xor mežu-a ža di-s ħumukuli b-ok’ek’-asi yoł di-s di-qor xizor neƛ-ƛin
di z pikru xor mežu a ža di s ħumukuli b ok’ek’ asi yoł di s di qor xizor neƛ ƛin
me GEN2 idea AD.LAT you(I)PL.OBL ERG DEM1.SG me GEN1 camel III steal RES.PRT be me GEN1 me POSS.LAT back give QUOT
pron nsuf n3 nsuf pron nsuf pron pron nsuf n3 pref v vsuf v pron nsuf pron nsuf adv v suf

Methinks, you have stolen my camel, give it back to me!"

По моему мнению, получается, что вы моего верблюда украли, верните мне его.


In text The king and his three sons
mežu-z pikru-xor žedu łˤora-łay-n teł-ay baħarčiłi yoł-asi šebi iči-a ay-x
mežu z pikru xor žedu łˤora łay n teł ay baħarčiłi yoł asi šebi iči a ay x
you(I)PL.OBL GEN2 idea AD.LAT DEM1.IPL.OBL three.OBL CONT.ABL TOP inside IN.ABL braveness be RES.PRT who be Q must PRS
pron nsuf n3 nsuf pron num nsuf suf adv nsuf n4 v vsuf pron v suf v vsuf

"In your opinion, who of the three must be the bravest:

кто же, по вашему мнению, мужчина (смелее) среди них:


In text Goqi and the fox...
neła-z rok’u-ƛ’or pikru b-ay-n Goqi-r kumak b-odi-an-ƛin
neła z rok’u ƛ’or pikru b ay n Goqi r kumak b odi an ƛin
DEM1.IISG.OBL GEN2 heart SUPER.LAT idea I.PL come PST.UNW Goqi LAT help III do FUT.DEF QUOT
pron nsuf n4 nsuf n3 pref v vsuf n1 nsuf n3 pref v vsuf suf

And he thought of helping Goqi.

И она подумала ему помочь.


In text The poor man that the lamb made rich
łina-s-n-kin pikru b-odi-č’ey esyu-bi ɣˤul-bi caƛi-x qido-bi kuši-a b-oq-n
łina s n kin pikru b odi č’ey esyu bi ɣˤul bi caƛi x qido bi kuši a b oq n
what.OBL GEN1 TOP even idea III do NEG.PST.CVB brother PL stone PL throw IPFV.CVB wall PL demolish INF I.PL begin PST.UNW
pron nsuf suf suf n3 pref v vsuf n1 nsuf n2 nsuf v vsuf n3 nsuf v vsuf pref v vsuf

Without thinking, the brothers began demolishing the wall by throwing stones.

Не взирая ни на что, братья начали разрушать стены, бросая камни.


In text The hen and the rooster...
onoču-s pikru b-oq-n ciq-aɣor ža b-ik’i-nosi neła-ł xizay xal b-odi-n b-iči-an-ƛin
onoču s pikru b oq n ciq aɣor ža b ik’i nosi neła ł xizay xal b odi n b iči an ƛin
hen GEN1 idea III become PFV.CVB forest IN.VERS DEM1.SG III go ANT.CVB DEM1.IISG.OBL CONT.ESS behind examination III do PFV.CVB III be FUT.DEF QUOT
n3 nsuf n3 pref v vsuf n4 nsuf pron pref v vsuf pron nsuf adv n3 pref v vsuf pref v vsuf suf

The hen had the idea to follow him, when he goes to the forest.

Курица подумала, что буду следить за ним, когда он пойдет в лес.


In text The king's three sons and one daughter
howži šebi-tow r-odi šebi-tow r-is di-ƛin rok’u-ƛ’or pikru-n b-ay-n ža uži dunyal-q ik’i-n
howži šebi tow r odi šebi tow r is di ƛin rok’u ƛ’or pikru n b ay n ža uži dunyal q ik’i n
now what EMPH IV do what EMPH IV take me QUOT heart SUPER.LAT idea TOP III come PFV.CVB DEM1.SG boy world POSS.ESS go PST.UNW
adv pron suf pref v pron suf pref v pron suf n4 nsuf n3 suf pref v vsuf pron n1 n3 nsuf v vsuf

"What shall I do now, what shall I take?", so the boy got the idea to go through the world.

Теперь что я буду делать, что возьму мол, пришел (на сердце) замысел пошел по свету.


In text Aliqilich
yaqˤuł-ƛa b-ok’eł-s mi di-qay ɣude-gon b-ay-nosi ezu-an mi-ƛ’ di-ƛin pikru-n b-odi-n idu-ɣor-n ik’i-n yeda ħadur oq-n iči-n
yaqˤuł ƛa b ok’eł s mi di qay ɣude gon b ay nosi ezu an mi ƛ’ di ƛin pikru n b odi n idu ɣor n ik’i n yeda ħadur oq n iči n
today INDEF III escape PST.WIT you me POSS.ABL tomorrow CNTR III come ANT.CVB look FUT.DEF you SUPER.ESS me QUOT idea and III do PFV.CVB home IN.ALL PFV.CVB go PFV.CVB DEM2.ISG prepare become PFV.CVB be PST.UNW
adv nsuf pref v vsuf pron pron nsuf adv suf pref v vsuf v vsuf pron nsuf pron suf n3 suf pref v vsuf adv nsuf vsuf v vsuf pron comp v vsuf v vsuf

"Today you escaped from me, but tomorrow I will see you when you come", he thought, went home and prepared oneself.

Сегодня-то ушел ты от меня, посмотрю завтра я на тебя мол, пошел он домой и готовился.


In text Aliqilich
yiła łina-s-n payda anu di-r-ƛin pikru-n b-odi-n tungi-n b-is-n yeda ʕAliqilič-tow łi-ƛ’or ik’i-n
yiła łina s n payda anu di r ƛin pikru n b odi n tungi n b is n yeda ʕAliqilič tow łi ƛ’or ik’i n
DEM2.IISG.OBL what.OBL GEN1 TOP use be.NEG me LAT QUOT idea TOP III do PFV.CVB copper.jug TOP III take PFV.CVB DEM2.ISG Aliqilich EMPH water SUPER.LAT go PST.UNW
pron pron nsuf suf n3 v pron nsuf suf n3 suf pref v vsuf n3 suf pref v vsuf pron n1 suf n4 nsuf v vsuf

"I have no use for that", thought Aliqilich, took the jug and went to get water.

От этого толку нет мне, взял кувшин и за водой отправился сам.


In text Aliqilich
hay q’urumsaq r-igu šebin mołi-n zow-n anu mi di-q-ƛin pikru-n b-odi-n łi-s tungi-n b-ic’-n yeda q’orol-däɣor ik’i-n
hay q’urumsaq r igu šebin mołi n zow n anu mi di q ƛin pikru n b odi n łi s tungi n b ic’ n yeda q’orol däɣor ik’i n
so.then villain IV good thing teach PFV.CVB be.NPRS PFV.CVB be.NEG you me POSS.ESS QUOT idea TOP III do PFV.CVB water GEN1 copper.jug TOP III fill PFV.CVB DEM2.ISG widow APUD.VERS go PST.UNW
excl n1 pref adj n4 v vsuf v vsuf v pron pron nsuf suf n3 suf pref v vsuf n4 nsuf n3 suf pref v vsuf pron n2 nsuf v vsuf

"So then, you villain, no good thing have you told me!", he thought, filled his jug with water and went to the widow.

Эх, негодяй, не хорошую вещь ты мне подсказал мол, подумал он, наполнил кувшин водой и пошел к вдове.


In text May the mouth of the one who told you this freeze
sis xexoy yiła-r kur-näy q’ˤano di-r ƛexu-ƛin rok’u-ƛ’or pikru-n b-ay-n dice-go zaħmat r-oq-łin yiła-a ziru-r xexoy kur-n
sis xexoy yiła r kur näy q’ˤano di r ƛexu ƛin rok’u ƛ’or pikru n b ay n dice go zaħmat r oq łin yiła a ziru r xexoy kur n
one young.animal DEM2.IISG.OBL LAT throw CND.CVB two me LAT remain QUOT heart SUPER.LAT idea TOP III come PFV.CVB how.much COND trouble IV become CNC.CVB DEM2.IISG.OBL ERG fox LAT young.animal throw PST.UNW
num n3 pron nsuf v vsuf num pron nsuf v suf n4 nsuf n3 suf pref v vsuf pron suf n3 pref v vsuf pron nsuf n3 nsuf n3 v vsuf

"If I throw him down one nestling, I will still keep two", thought the bird and although it was quite difficult, it threw a nestling to the fox...

Она подумала, если я один птенец брошу ей, два останется мне и она бросила лисе птенчик, хотя это было очень тяжело.


In text The fisherman
xizyogon łi ħaƛu-a yołi-n y-eti-as yedu-ƛin rok’u-ƛ’or pikru-n b-ay-n xeci-n
xizyogon łi ħaƛu a yołi n y eti as yedu ƛin rok’u ƛ’or pikru n b ay n xeci n
then water drink INF indeed TOP II want FUT2 DEM2.IISG QUOT heart SUPER.LAT idea TOP III come PFV.CVB leave PST.UNW
adv n4 v vsuf adv suf pref v vsuf pron suf n4 nsuf n3 suf pref v vsuf v vsuf

Then he thought, it might be useful to drink water with, and so he left.

Потом подумал, пригодиться мол хоть для питья воды и оставил.


In text The fisherman
xan-a pikru b-odi-n mesed-s y-ic’-asi t’akan y-iqi-näy šida ƛ’iri ɣˤalu–muži-n er-n kid zowr-a y-ay-x-anu-ƛin
xan a pikru b odi n mesed s y ic’ asi t’akan y iqi näy šida ƛ’iri ɣˤalu–muži n er n kid zowr a y ay x anu ƛin
khan ERG idea III do PFV.CVB gold GEN1 II fill RES.PRT glass II get CND.CVB why above saddle TOP put PFV.CVB girl seat INF II come IPFV.CVB NEG QUOT
n1 nsuf n3 pref v vsuf n3 nsuf pref v vsuf n2 pref v vsuf pron adv n4 suf v vsuf n2 v vsuf pref v vsuf vsuf suf

The king thought: "If I get the glass filled with gold, why not put a saddle on and seat the girl on it."

Царь подумал, если получу стакан золота, почему бы нельзя поставить на верху (на спине) седло и посадить туда девушку.


In text Tsighruk
C’iɣruk’-s xizyogon aždaħ-tow b-ok’ek’-ani-x-ƛin rok’u-ƛ’or pikru b-ay-n
C’iɣruk’ s xizyogon aždaħ tow b ok’ek’ ani x ƛin rok’u ƛ’or pikru b ay n
Tsighruk GEN1 again dragon EMPH III steal.from MSD AD.ESS QUOT heart SUPER.LAT idea III come PST.UNW
n1 nsuf adv n3 suf pref v deriv nsuf suf n4 nsuf n3 pref v vsuf

Tsighruk thought of stealing from the dragon again.

Потом еще Цигрук вздумал похитить самого дракона.


In text Ten friends
šebi-tow-ey meža-a di-r r-odi-an-ƛin pikru-n b-odi-n zey qoqoƛi-x b-iči-asi zow-n
šebi tow ey meža a di r r odi an ƛin pikru n b odi n zey qoqoƛi x b iči asi zow n
what EMPH DUB you(II.IV)PL.OBL ERG me LAT IV do FUT.DEF QUOT idea TOP III do PFV.CVB bear laugh IPFV.CVB III wait RES.PRT be.NPRS PST.UNW
pron suf suf pron nsuf pron nsuf pref v vsuf suf n3 suf pref v vsuf n3 v vsuf pref v vsuf v vsuf

"What are you going to do to me anyway?", thought the bear and waited laughing.

А медведь надсмехался, что же вы будете со мной делать мол.


In text Hassan and Hussein
neła-ƛ’aza di aq’ˤu pikru-bi-ł ƛexu-x r-odi-a šebin koƛ’i-č’ey-ƛin žawab teƛ-n xediw-a
neła ƛ’aza di aq’ˤu pikru bi ł ƛexu x r odi a šebin koƛ’i č’ey ƛin žawab teƛ n xediw a
DEM1.IISG.OBL SUPER.VERS.DIST me much idea PL CONT.ESS remain IPFV.CVB IV do INF thing understand.to NEG.PST.UNW QUOT answer give PST.UNW husband ERG
pron nsuf pron adv n3 nsuf nsuf v vsuf pref v vsuf n4 v vsuf suf n3 v vsuf n1 nsuf

Because of this, I - remaining very thoughtful - don't know what to do.", answered the husband.

Поэтому, не зная, что делать, я остаюсь во многом в раздумьях мол, ответил муж.


In text Hassan and Hussein
r-iči-ƛ-ƛin pikru-n b-odi-n nesi-a nesi-s-tow b-oɣ-a iħu-n
r iči ƛ ƛin pikru n b odi n nesi a nesi s tow b a iħu n
IV be OPT QUOT idea TOP III do PFV.CVB DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL GEN1 EMPH III take.away INF begin PST.UNW
pref v vsuf suf n3 suf pref v vsuf pron nsuf pron nsuf suf pref v vsuf v vsuf

"So be it!", he thought and began to take it out himself.

Пусть будет так мол, сам начал доставать.


In text The testament
uži-z rok’u-ƛ’or pikru b-ay-n dice ixiw ʕaq’lu nesi-a di-q mołi-a-ƛin
uži z rok’u ƛ’or pikru b ay n dice ixiw ʕaq’lu nesi a di q mołi a ƛin
boy GEN2 heart SUPER.LAT idea III come PST.UNW how.much big advice DEM1.ISG.OBL ERG me POSS.ESS teach PST.WIT.INT QUOT
n1 nsuf n4 nsuf n3 pref v vsuf pron adj n3 pron nsuf pron nsuf v vsuf suf

The boy thought: "How big an advice did he give me?!"

А юноша подумал, какой большой совет он мне дал мол.


In text The testament
sosi-si łi-ł taqˤo-r oq-ani-x yisi-s pikru b-oq-asi zow-n
sosi si łi ł taqˤo r oq ani x yisi s pikru b oq asi zow n
at.first ATTR water CONT.ESS over.there LAT become MSD AD.ESS DEM2.ISG.OBL GEN1 idea III become RES.PRT be.NPRS PST.UNW
adv suf n4 nsuf post nsuf v deriv nsuf pron nsuf n3 pref v vsuf v vsuf

His first idea was to get through the water.

Он сначала думал переходить реку.


In text Razhbadin and Tawadin
bahadur-z pikru-ƛ’ ʕoloq-bi razi b-oq-n
bahadur z pikru ƛ’ ʕoloq bi razi b oq n
hero GEN2 idea SUPER.ESS young.person PL agree I.PL become PST.UNW
n1 nsuf n3 nsuf n1 nsuf comp pref v vsuf

The young people agreed on the hero's idea.

Мужики согласились с идеей смельчака.


In text Razhbadin and Tawadin
r-igu-tow r-igu-ƛin rok’u-ƛ’or-n r-ay-n maħor-n y-oq-n yiła-a gulu-bi-ƛ’ay q’ay-n b-oɣ-n pikru b-odi-n Ražbadin-q iłi-asi iłe-a yeda di-r iy-a-ƛin
r igu tow r igu ƛin rok’u ƛ’or n r ay n maħor n y oq n yiła a gulu bi ƛ’ay q’ay n b n pikru b odi n Ražbadin q iłi asi iłe a yeda di r iy a ƛin
IV good EMPH IV good QUOT heart SUPER.LAT TOP IV come PFV.CVB outside TOP II become PFV.CVB DEM2.IISG.OBL ERG horse PL SUPER.ABL article TOP III take.away PFV.CVB idea III do PFV.CVB Razhbadin POSS.ESS resemble RES.PRT as Q DEM2.ISG me LAT know Q QUOT
pref adj suf pref adj suf n4 nsuf suf pref v vsuf adv suf pref v vsuf pron nsuf n3 nsuf nsuf n3 suf pref v vsuf n3 pref v vsuf n1 nsuf v vsuf conj suf pron pron nsuf v suf suf

"Very good", she thought, came outside and took the articles off the horse and thought: "He looks like Razhbadin."

Очень хорошо мол, подумала она, вышла на улицу, разгрузила лошадей, и ей казалось, что он похож на Ражбадина.


In text Razhbadin and Tawadin
Ražbadin-z pikru-ƛ’ esyu-bi-n c’aq’-tow razi b-oq-n
Ražbadin z pikru ƛ’ esyu bi n c’aq’ tow razi b oq n
Razhbadin GEN2 idea SUPER.ESS brother PL TOP much EMPH agree I.PL become PST.UNW
n1 nsuf n3 nsuf n1 nsuf suf adv suf comp pref v vsuf

His brothers heavily agreed on Razhbadin's idea.

Братья остались очень довольными идеей Ражбадина.


In text Razhbadin and Tawadin
Tawadi-r bič’zi-n r-oq-č’ey bat’i–bat’iyaw pikru-bi-n rok’u-ƛ’or r-ay-n ƛ’iri uti-n esir-n neła-q mi łina-ƛ’ qoqoƛi-x di qazaq oq-zaƛ’-a mi-r di žek’u-łun-a c’ok’i-x-anu-ƛin
Tawadi r bič’zi n r oq č’ey bat’i–bat’iyaw pikru bi n rok’u ƛ’or r ay n ƛ’iri uti n esir n neła q mi łina ƛ’ qoqoƛi x di qazaq oq zaƛ’ a mi r di žek’u łun a c’ok’i x anu ƛin
Tavadi LAT understand TOP IV become NEG.PST.CVB various idea PL TOP heart SUPER.LAT III.PL come PFV.CVB above turn PFV.CVB ask PST.UNW DEM1.IISG.OBL POSS.ESS you what.OBL SUPER.ESS laugh IPFV.CVB me Georgian become CSL.CVB Q you LAT me man LHUN Q consider IPFV.CVB NEG QUOT
n1 nsuf comp suf pref v vsuf adj n3 nsuf suf n4 nsuf pref v vsuf adv v vsuf v vsuf pron nsuf pron pron nsuf v vsuf pron n1 v vsuf suf pron nsuf pron n1 nsuf suf v vsuf vsuf suf

Tavadi didn't understand; he came up with various ideas and he insisted asking her: "What are you laughing about? Because I am a Georgian or don't you consider me as a man(?)?

Тавади не понял, пришли в голову различные мысли, и он строго спросил ее: «Ты смеешься над тем, что я грузин? Ты меня за человека что ли не считаешь?


In text Razhbadin and Tawadin
Ražbadin-z rok’u-ƛ’or bat’i–bat’iyaw pikru-bi r-ay-n yisi di-z halmaɣ-a aƛ’ir-n uži-z berten-łer-ƛin-n goƛ’i-n di-z baru-de kec-a q’ˤuya žek’u egir-ani-ƛay zow-n yeda-ƛin
Ražbadin z rok’u ƛ’or bat’i–bat’iyaw pikru bi r ay n yisi di z halmaɣ a aƛ’ir n uži z berten łer ƛin n goƛ’i n di z baru de kec a q’ˤuya žek’u egir ani ƛay zow n yeda ƛin
Razhbadin GEN2 heart SUPER.LAT various idea PL III.PL come PFV.CVB DEM2.ISG.OBL me GEN2 friend ERG cheat PFV.CVB boy GEN2 marriage CONT.LAT QUOT TOP invite PFV.CVB me GEN2 wife APUD.ESS sleep INF other man let MSD SUB.ABL be.NPRS PFV.CVB DEM2.ISG QUOT
n1 nsuf n4 nsuf adj n3 nsuf pref v vsuf pron pron nsuf n1 nsuf v vsuf n1 nsuf n3 nsuf suf suf v vsuf pron nsuf n2 nsuf v vsuf n n1 v deriv nsuf v vsuf pron suf

Razhbadin had several ideas: "This friend of mine tricked me and invited me to a so-called marriage, in order to let another man sleep with my wife."

В голову Ражбадина пришли различные мысли: «Значит, мой друг обманул меня и пригласил не на свадьбу сына, а для того, чтобы с моей женой лег посторонний человек».


In text Razhbadin and Tawadin
Tawadi-a Ražbadin bužzi odi-n nediw ħalikataw šebin mi-ł teł r-odi-a di-s pikru-kin zow-č’u r-odi-asi-n anu-ƛin
Tawadi a Ražbadin bužzi odi n nediw ħalikataw šebin mi ł teł r odi a di s pikru kin zow č’u r odi asi n anu ƛin
Tavadi ERG Razhbadin convince do PFV.CVB such mean thing you CONT.ESS inside IV do INF me GEN1 idea even be.NPRS NEG.PST.WIT IV do RES.PRT TOP be.NEG QUOT
n1 nsuf n1 comp v vsuf pron adj n4 pron nsuf post pref v vsuf pron nsuf n3 suf v vsuf pref v vsuf suf v suf

Tavadi convinced Razhbadin: "I would not have he idea to do such a mean thing to you, I haven't done anything."

Тавади убедил Ражбадина, что у него в мыслях не было, устроить такую подлость, да он и не сделал.


In text Ohoyo
yisi-a pikru b-odi-n didiw-gon b-oq-łin sida maxšel-ƛ’or ečula ʕUmar ruhun oq-ani-x t’et’r-a iži-an-ƛin
yisi a pikru b odi n didiw gon b oq łin sida maxšel ƛ’or ečula ʕUmar ruhun oq ani x t’et’r a iži an ƛin
DEM2.ISG.OBL ERG idea III do PFV.CVB which CNTR III become CNC.CVB one.OBL skill SUPER.LAT grandchild Umar learn become MSD AD.ESS learn INF lead FUT.DEF QUOT
pron nsuf n3 pref v vsuf pron suf pref v vsuf num n3 nsuf n1 n1 comp v deriv nsuf v vsuf v vsuf suf

He thought: "I'll lead my grandson Umar to learn so he can learn at least one skill."

Он решил пристроить внука на учебу, чтобы тот приобрел хоть какой-нибудь талант.


In text The prince and the princess
mi neła-s pikru b-is-n sasaq di gani-ƛ’or-n y-uti-n xan-z gani-z ax-ar-n k’oƛi-n neła-s mo y-ac’-an-ƛin eƛi-n kid-a uži ɣˤaɣˤu izir-n
mi neła s pikru b is n sasaq di gani ƛ’or n y uti n xan z gani z ax ar n k’oƛi n neła s mo y ac’ an ƛin eƛi n kid a uži ɣˤaɣˤu izir n
you DEM1.IISG.OBL GEN1 idea III take PROHIB tomorrow me bull.calf SUPER.LAT TOP II turn PFV.CVB khan GEN2 bull.calf GEN2 belly IN.LAT TOP run PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN1 fat II eat FUT.DEF QUOT say PST.UNW girl ERG boy be.happy lift PST.UNW
pron pron nsuf n3 pref v vsuf adv pron n3 nsuf suf pref v vsuf n1 nsuf n3 nsuf n4 nsuf suf v vsuf pron nsuf n2 pref v vsuf suf v vsuf n2 nsuf n1 comp v vsuf

"Don't think about it; tomorrow I will turn into a young bull, run into the king's bull's belly and eat its fat.", said the girl and made the boy happy.

«Ты об этом не думай, завтра я обернусь в быка, залезу в живот ханского быка и съем его жир», - обрадовала юношу девушка.


In text Sun's Uneyzat
babiw pikru-bi-ł ik’i-x zow-n didur-ey yizi-day hozur ok’eł-an-ƛin
babiw pikru bi ł ik’i x zow n didur ey yizi day hozur ok’eł an ƛin
father idea PL CONT.ESS go IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW how DUB DEM2.IPL.OBL APUD.ABL separately lose FUT.DEF QUOT
n1 n3 nsuf nsuf v vsuf v vsuf pron suf pron nsuf adv v vsuf suf

The father was going with the thoughts: "How can I get rid of them?"

Отец шел, размышляя, как бы отделаться от них.


In text Sun's Uneyzat
hemeła qu-ł-tow žeda-a pikru b-odi-n yaqˤuł ela-s esyu-a xexbi r-odi-a r-ay-xosi anu-a-ƛin
hemeła qu ł tow žeda a pikru b odi n yaqˤuł ela s esyu a xexbi r odi a r ay xosi anu a ƛin
DEM4.IISG.OBL day CONT.ESS EMPH DEM1.IIPL.OBL ERG idea III do PST.UNW today we(II.IV)OBL GEN1 sister ERG children III.PL do INF III.PL must PRS.PRT be.NEG Q QUOT
pron n4 nsuf suf pron nsuf n3 pref v vsuf adv pron nsuf n2 nsuf n3pl pref v vsuf pref v vsuf v suf suf

On that very day they thought: "Shouldn't our sister give birth to the children today?"

В тот же день они замыслили: сегодня, мол, сестра должна родить.


In text Arabuzan
Ismaʕil-a pikru b-odi-n ʕoƛira-n esyu-bi-r kumak b-odi-näy dandir b-iħanad-xozo-zo rok’u-ƛ’or r-ay dice č’uħaraw žek’u yoł yeda-ƛin žedu-r-gon kumak b-odi-näy esyu-bi-z rok’u-ƛ’or r-ay dice ħalikataw žek’u yeda yoł-ƛin
Ismaʕil a pikru b odi n ʕoƛira n esyu bi r kumak b odi näy dandir b iħanad xozo zo rok’u ƛ’or r ay dice č’uħaraw žek’u yoł yeda ƛin žedu r gon kumak b odi näy esyu bi z rok’u ƛ’or r ay dice ħalikataw žek’u yeda yoł ƛin
Ismail ERG idea III do PST.UNW seven.OBL TOP brother PL LAT help III do CND.CVB towards I.PL fight PRS.PRT.OBL ATTR.OBL heart SUPER.LAT IV come how.much proud man be DEM2.ISG QUOT DEM1.IPL.OBL LAT CNTR help III do CND.CVB brother PL GEN2 heart SUPER.LAT IV come how.much mean man DEM2.ISG be QUOT
n1 nsuf n3 pref v vsuf num suf n1 nsuf nsuf n3 pref v vsuf adv pref v vsuf suf n4 nsuf pref v pron adj n1 v pron suf pron nsuf suf n3 pref v vsuf n1 nsuf nsuf n4 nsuf pref v pron adj n1 pron v suf

Ismail thought: "If I help the seven brothers, the ones they are fighting will notice what a proud man I am, but if I help them instead, the brothers will notice, what a mean man I am."

Исмаил подумал: «Если я помогу семерым братьям, то те, что воюют против них, подумают, какой он гордый человек, а если помогу тем, братья подумают, какой он гнусный человек».


In text With the help of the fox
didur hoboy di taqˤo-r oq-an-ƛin pikru-bi-łer yeda egi-nosi hemeł-ƛ’ raład-łazay nesi-a xʷasar b-odi-n zow-ru-ni besuro b-oƛix-n k’oƛi-n
didur hoboy di taqˤo r oq an ƛin pikru bi łer yeda egi nosi hemeł ƛ’ raład łazay nesi a xʷasar b odi n zow ru ni besuro b oƛix n k’oƛi n
how now me over.there LAT become FUT.DEF QUOT idea PL CONT.LAT DEM2.ISG go.into ANT.CVB DEM4.IISG.OBL SUPER.ESS sea CONT.ABL.DIST DEM1.ISG.OBL ERG rescue III do PFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF fish III appear PFV.CVB run PST.UNW
pron adv pron adv nsuf v vsuf suf n3 nsuf nsuf pron v vsuf pron nsuf n3 nsuf pron nsuf comp pref v vsuf v vsuf suf n3 pref v vsuf v vsuf

When he got lost in his thoughts, "How will I get over there, now?" The fish that he had rescued appeared suddenly from out the sea.

Он погрузился в раздумья: «Как же теперь я переправлюсь на ту сторону?» В это время в море появилась рыба, которую он спас.