eɣe-ni | uži | aq’ˤił-n | ʕoloqan | oq-a | is-asi | zow-n | |||||
eɣe | ni | uži | aq’ˤił | n | ʕoloqan | oq | a | is | asi | zow | n |
young | DEF | boy | grow.up | PFV.CVB | young | become | INF | take | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
adj | suf | n1 | v | vsuf | adj | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The small boy grew up, and soon he became a young man.
Маленький мальчик повзрослел, и чуть было не стал юношей.
ele-ay | b-oq-n | idu-bi-ɣor | b-ik’i-nosi | yizi-r | elo | łˤono-n | ʕoloqan-t’a | oq-asi | žedu-zo-q | b-iłi-asi | b-iłe-t’a | uži-bi | b-esu-x | ||||||||||||||||||||
ele | ay | b | oq | n | idu | bi | ɣor | b | ik’i | nosi | yizi | r | elo | łˤono | n | ʕoloqan | t’a | oq | asi | žedu | zo | q | b | iłi | asi | b | iłe | t’a | uži | bi | b | esu | x |
there | IN.ABL | I.PL | become | PFV.CVB | home | PL | IN.ALL | I.PL | go | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | LAT | there | three | TOP | young | DISTR | become | RES.PRT | DEM1.IPL.OBL | ATTR.OBL | POSS.ESS | I.PL | resemble | RES.PRT | I.PL | as | DISTR | boy | PL | I.PL | find | PRS |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | suf | adj | suf | v | vsuf | pron | suf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
When they went home from there, they found three boys who resembled their own sons when they where young.
Когда они пошли оттуда домой, встретили там троих взрослых юношей, похожих на их сыновей.
hemedur | ƛˤeb-bi | r-ik’i-n | nesi-s | uži | aq’ˤił-n | ʕoloqan | oq-n | baru | y-ow-a | mix | b-ay-n | nesi-s | |||||||||||
hemedur | ƛˤeb | bi | r | ik’i | n | nesi | s | uži | aq’ˤił | n | ʕoloqan | oq | n | baru | y | ow | a | mix | b | ay | n | nesi | s |
so | year | PL | II.PL | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | son | grow.up | PFV.CVB | young | become | PFV.CVB | wife | II | marry | INF | time | III | come | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | GEN1 |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | adj | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
So the years went by, his son grew up and became a young man, and the time came for him to marry.
Вот так прошли годы, его сын стал уже взрослым, настала пора ему жениться.
y-esu-nosi | adäza | hečk’er | izi-n | iči-asi | ʕoloqan | uži | yoł-ƛax | |||||
y | esu | nosi | adäza | hečk’er | izi | n | iči | asi | ʕoloqan | uži | yoł | ƛax |
II | find | ANT.CVB | before | upright | get.up | PFV.CVB | be | RES.PRT | young | boy | be | QUOT |
pref | v | vsuf | adv | adv | v | vsuf | v | vsuf | adj | n1 | v | suf |
After he found her, there was a young boy standing upright before her.
Когда посмотрела, перед ней стоял молодой человек».
ʕoloqan | uži-ƛ’or-gon | uti-n | ƛ’iri-r | Oku-n | ay-n | ||||||
ʕoloqan | uži | ƛ’or | gon | uti | n | ƛ’iri | r | Oku | n | ay | n |
young | boy | SUPER.LAT | CNTR | turn | PFV.CVB | above | LAT | Oku | TOP | come | PST.UNW |
adj | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n1 | suf | v | vsuf |
Oku turned into a young boy and came upstairs.
Оку превратился в молодого человека и поднялся наверх.
šomo-n | ʕoloqan | baħarči | ik’i-x | zow-n | žedu-n | esir-n | kid-bi | didur-n-kin | razi | r-oq-x | zow-n-anu | ||||||||||||
šomo | n | ʕoloqan | baħarči | ik’i | x | zow | n | žedu | n | esir | n | kid | bi | didur | n | kin | razi | r | oq | x | zow | n | anu |
how.many | TOP | young | brave.young.man | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IIPL | TOP | ask | PFV.CVB | girl | PL | how | TOP | even | accept | II.PL | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
pron | suf | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | suf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
So many brave young men were coming and asked them out, but the girls refused them.
Многие молодые люди приходили их сватать, но девушки никак не соглашались.
ʕišq’u-a | halag | odi-ru | ʕoloqan | žek’u | darsi-ƛ’or-a | reʕizi | oq-x | |||||
ʕišq’u | a | halag | odi | ru | ʕoloqan | žek’u | darsi | ƛ’or | a | reʕizi | oq | x |
love | ERG | excite | do | PST.PRT | young | man | lesson | SUPER.LAT | Q | have.no.time | begin | PRS |
n | nsuf | comp | v | vsuf | adj | n1 | n3 | nsuf | suf | comp | v | vsuf |
The young man, being excited by love, how could he have time for lessons?!
Но разве может учиться молодой человек, одержимый страстной любовью?
howži | dibir-a | b-qˤaƛi–ˤaƛi-n | ʕaƛ-tow | sida-aɣor-n | b-utir-n | eƛi-n | ʕilmu–łay-n | bažari-n | yoł-asi | sis | ʕoloqan | žek’u | ay-asi | elu-z | ʕaƛ-ar | ža | xan-łun | xeci-ani-x | meži | raziyaw | yoł-a-ƛin | ||||||||||||||||||||
howži | dibir | a | b | qˤaƛi–ˤaƛi | n | ʕaƛ | tow | sida | aɣor | n | b | utir | n | eƛi | n | ʕilmu–łay | n | bažari | n | yoł | asi | sis | ʕoloqan | žek’u | ay | asi | elu | z | ʕaƛ | ar | ža | xan | łun | xeci | ani | x | meži | raziyaw | yoł | a | ƛin |
now | imam | ERG | III | shout | PFV.CVB | village | EMPH | one.OBL | IN.VERS | TOP | III | gather | PFV.CVB | say | PST.UNW | science.and.knowledge | and | skill | and | be | RES.PRT | one | young | man | come | RES.PRT | we(I)OBL | GEN2 | village | IN.LAT | DEM1.SG | khan | LHUN | leave | MSD | AD.ESS | you.PL | ready | be | Q | QUOT |
adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | num | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n | suf | n3 | suf | v | vsuf | num | adj | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | adj | v | suf | suf |
Now the imam shouted the village to gather in one place and said: "A young man rich in wisdom and skills has come into our village, are you ready to let him become king?"
Потом имам позвал всех сельчан в одно место и сообщил: «В наше село приехал молодой человек с научными знаниями и способностями, согласны ли вы поэтому поставить его ханом?»
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | sidaquł | ʕomoy-n | b-iži-n | ciq-aɣor | qaci-ƛ’or-ƛin | ʕoloqan | žek’u | ik’i-asi | zow-n | ||||||||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | sidaquł | ʕomoy | n | b | iži | n | ciq | aɣor | qaci | ƛ’or | ƛin | ʕoloqan | žek’u | ik’i | asi | zow | n |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | one.day | donkey | TOP | III | lead | PFV.CVB | forest | IN.VERS | firewood | SUPER.LAT | QUOT | young | man | go | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | suf | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
What should I tell, what should I leave; once upon a time a young man went with a donkey into the forest to collect firewood.
Что рассказать, чего не рассказывать? Однажды пошел с ослом в лес за дровами молодой человек.
ʕoloqan | žek’u-a | nesi-q | esir-n | di | neti-ey | exu-an-ƛin | ||||||
ʕoloqan | žek’u | a | nesi | q | esir | n | di | neti | ey | exu | an | ƛin |
young | man | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | me | when | DUB | die | FUT.DEF | QUOT |
adj | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | suf | v | vsuf | suf |
The young man asked him: "When will I die?"
Молодой человек спросил его: «Когда я умру?»
hemeła-ƛ’ | ʕoloqan | žek’u-a | eƛi-n | howži | di-s | ruħ | b-oɣ-n | xot’o-bi-xor | b-ay-s-ƛin | |||||||||||
hemeła | ƛ’ | ʕoloqan | žek’u | a | eƛi | n | howži | di | s | ruħ | b | oɣ | n | xot’o | bi | xor | b | ay | s | ƛin |
then | SUPER.ESS | young | man | ERG | say | PST.UNW | now | me | GEN1 | soul | III | take.away | PFV.CVB | foot | PL | AD.LAT | III | come | PST.WIT | QUOT |
adv | nsuf | adj | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Then the young man said: "Now my soul has been taken away and it has come up to my feet."
Тогда молодой человек сказал: «Теперь забирают мой дух, и дошло до ног».
xizay-n | k’oƛi-n | ʕoloqan | žek’u-a | ele-aɣor | reƛ’a | r-egir-nosi | b-eč’uł-n | ele-azay | micxir-n | mesed-n | b-ay-n | |||||||||||||
xizay | n | k’oƛi | n | ʕoloqan | žek’u | a | ele | aɣor | reƛ’a | r | egir | nosi | b | eč’uł | n | ele | azay | micxir | n | mesed | n | b | ay | n |
from.behind | TOP | run | PFV.CVB | young | man | ERG | there | IN.VERS | hand | IV | let | ANT.CVB | III | flow.out | PFV.CVB | there | IN.ABL.DIST | silver | and | gold | and | III | come | PST.UNW |
adv | suf | v | vsuf | adj | n1 | nsuf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
When the young man ran behind him and put his hand into there, silver and gold came out of there.
Молодой человек побежал за ней, запустил туда руку и достал оттуда деньги и золото.
ele-ay-n | duri | b-ok’-n | ik’i-n | kʷaxa-tow | ʕoloqan | žek’u | ozuri-ƛay | gugi-n | ||||||||
ele | ay | n | duri | b | ok’ | n | ik’i | n | kʷaxa | tow | ʕoloqan | žek’u | ozuri | ƛay | gugi | n |
there | IN.ABL | TOP | run | III | hit | PFV.CVB | go | PFV.CVB | soon | EMPH | young | man | eye | SUB.ABL | escape | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | suf | adj | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
The young man ran further away from there and soon escaped from their eyes.
Молодой человек побежал дальше и вскоре исчез с глаз.