Morpheme ʕoloqan (adj) young

13 occurrences

In text A mother and her three daughters
eɣe-ni uži aq’ˤił-n ʕoloqan oq-a is-asi zow-n
eɣe ni uži aq’ˤił n ʕoloqan oq a is asi zow n
young DEF boy grow.up PFV.CVB young become INF take RES.PRT be.NPRS PST.UNW
adj suf n1 v vsuf adj v vsuf v vsuf v vsuf

The small boy grew up, and soon he became a young man.

Маленький мальчик повзрослел, и чуть было не стал юношей.


In text Razhbadin and Tawadin
ele-ay b-oq-n idu-bi-ɣor b-ik’i-nosi yizi-r elo łˤono-n ʕoloqan-t’a oq-asi žedu-zo-q b-iłi-asi b-iłe-t’a uži-bi b-esu-x
ele ay b oq n idu bi ɣor b ik’i nosi yizi r elo łˤono n ʕoloqan t’a oq asi žedu zo q b iłi asi b iłe t’a uži bi b esu x
there IN.ABL I.PL become PFV.CVB home PL IN.ALL I.PL go ANT.CVB DEM2.IPL.OBL LAT there three TOP young DISTR become RES.PRT DEM1.IPL.OBL ATTR.OBL POSS.ESS I.PL resemble RES.PRT I.PL as DISTR boy PL I.PL find PRS
adv nsuf pref v vsuf adv nsuf nsuf pref v vsuf pron nsuf adv num suf adj suf v vsuf pron suf nsuf pref v vsuf pref conj suf n1 nsuf pref v vsuf

When they went home from there, they found three boys who resembled their own sons when they where young.

Когда они пошли оттуда домой, встретили там троих взрослых юношей, похожих на их сыновей.


In text The girl's feat
hemedur ƛˤeb-bi r-ik’i-n nesi-s uži aq’ˤił-n ʕoloqan oq-n baru y-ow-a mix b-ay-n nesi-s
hemedur ƛˤeb bi r ik’i n nesi s uži aq’ˤił n ʕoloqan oq n baru y ow a mix b ay n nesi s
so year PL II.PL go PFV.CVB DEM1.ISG.OBL GEN1 son grow.up PFV.CVB young become PFV.CVB wife II marry INF time III come PST.UNW DEM1.ISG.OBL GEN1
adv n2 nsuf pref v vsuf pron nsuf n1 v vsuf adj v vsuf n2 pref v vsuf n3 pref v vsuf pron nsuf

So the years went by, his son grew up and became a young man, and the time came for him to marry.

Вот так прошли годы, его сын стал уже взрослым, настала пора ему жениться.


In text The girl's feat
y-esu-nosi adäza hečk’er izi-n iči-asi ʕoloqan uži yoł-ƛax
y esu nosi adäza hečk’er izi n iči asi ʕoloqan uži yoł ƛax
II find ANT.CVB before upright get.up PFV.CVB be RES.PRT young boy be QUOT
pref v vsuf adv adv v vsuf v vsuf adj n1 v suf

After he found her, there was a young boy standing upright before her.

Когда посмотрела, перед ней стоял молодой человек».


In text A father, his son, and Oku
ʕoloqan uži-ƛ’or-gon uti-n ƛ’iri-r Oku-n ay-n
ʕoloqan uži ƛ’or gon uti n ƛ’iri r Oku n ay n
young boy SUPER.LAT CNTR turn PFV.CVB above LAT Oku TOP come PST.UNW
adj n1 nsuf suf v vsuf adv nsuf n1 suf v vsuf

Oku turned into a young boy and came upstairs.

Оку превратился в молодого человека и поднялся наверх.


In text Sun's Uneyzat
šomo-n ʕoloqan baħarči ik’i-x zow-n žedu-n esir-n kid-bi didur-n-kin razi r-oq-x zow-n-anu
šomo n ʕoloqan baħarči ik’i x zow n žedu n esir n kid bi didur n kin razi r oq x zow n anu
how.many TOP young brave.young.man go IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB DEM1.IIPL TOP ask PFV.CVB girl PL how TOP even accept II.PL become IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW NEG
pron suf adj n1 v vsuf v vsuf pron suf v vsuf n2 nsuf pron suf suf comp pref v vsuf v vsuf vsuf

So many brave young men were coming and asked them out, but the girls refused them.

Многие молодые люди приходили их сватать, но девушки никак не соглашались.


In text Arabuzan
ʕišq’u-a halag odi-ru ʕoloqan žek’u darsi-ƛ’or-a reʕizi oq-x
ʕišq’u a halag odi ru ʕoloqan žek’u darsi ƛ’or a reʕizi oq x
love ERG excite do PST.PRT young man lesson SUPER.LAT Q have.no.time begin PRS
n nsuf comp v vsuf adj n1 n3 nsuf suf comp v vsuf

The young man, being excited by love, how could he have time for lessons?!

Но разве может учиться молодой человек, одержимый страстной любовью?


In text Bilqisdi
howži dibir-a b-qˤaƛi–ˤaƛi-n ʕaƛ-tow sida-aɣor-n b-utir-n eƛi-n ʕilmu–łay-n bažari-n yoł-asi sis ʕoloqan žek’u ay-asi elu-z ʕaƛ-ar ža xan-łun xeci-ani-x meži raziyaw yoł-a-ƛin
howži dibir a b qˤaƛi–ˤaƛi n ʕaƛ tow sida aɣor n b utir n eƛi n ʕilmu–łay n bažari n yoł asi sis ʕoloqan žek’u ay asi elu z ʕaƛ ar ža xan łun xeci ani x meži raziyaw yoł a ƛin
now imam ERG III shout PFV.CVB village EMPH one.OBL IN.VERS TOP III gather PFV.CVB say PST.UNW science.and.knowledge and skill and be RES.PRT one young man come RES.PRT we(I)OBL GEN2 village IN.LAT DEM1.SG khan LHUN leave MSD AD.ESS you.PL ready be Q QUOT
adv n1 nsuf pref v vsuf n3 suf num nsuf suf pref v vsuf v vsuf n suf n3 suf v vsuf num adj n1 v vsuf pron nsuf n3 nsuf pron n1 nsuf v deriv nsuf pron adj v suf suf

Now the imam shouted the village to gather in one place and said: "A young man rich in wisdom and skills has come into our village, are you ready to let him become king?"

Потом имам позвал всех сельчан в одно место и сообщил: «В наше село приехал молодой человек с научными знаниями и способностями, согласны ли вы поэтому поставить его ханом?»


In text Did your wife have a tail?
esi-n šebi xeci-n šebi sidaquł ʕomoy-n b-iži-n ciq-aɣor qaci-ƛ’or-ƛin ʕoloqan žek’u ik’i-asi zow-n
esi n šebi xeci n šebi sidaquł ʕomoy n b iži n ciq aɣor qaci ƛ’or ƛin ʕoloqan žek’u ik’i asi zow n
tell PFV.CVB what leave PFV.CVB what one.day donkey TOP III lead PFV.CVB forest IN.VERS firewood SUPER.LAT QUOT young man go RES.PRT be.NPRS PST.UNW
v vsuf pron v vsuf pron adv n3 suf pref v vsuf n4 nsuf n4 nsuf suf adj n1 v vsuf v vsuf

What should I tell, what should I leave; once upon a time a young man went with a donkey into the forest to collect firewood.

Что рассказать, чего не рассказывать? Однажды пошел с ослом в лес за дровами молодой человек.


In text Did your wife have a tail?
ʕoloqan žek’u-a nesi-q esir-n di neti-ey exu-an-ƛin
ʕoloqan žek’u a nesi q esir n di neti ey exu an ƛin
young man ERG DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask PST.UNW me when DUB die FUT.DEF QUOT
adj n1 nsuf pron nsuf v vsuf pron pron suf v vsuf suf

The young man asked him: "When will I die?"

Молодой человек спросил его: «Когда я умру?»


In text Did your wife have a tail?
hemeła-ƛ’ ʕoloqan žek’u-a eƛi-n howži di-s ruħ b-oɣ-n xot’o-bi-xor b-ay-s-ƛin
hemeła ƛ’ ʕoloqan žek’u a eƛi n howži di s ruħ b n xot’o bi xor b ay s ƛin
then SUPER.ESS young man ERG say PST.UNW now me GEN1 soul III take.away PFV.CVB foot PL AD.LAT III come PST.WIT QUOT
adv nsuf adj n1 nsuf v vsuf adv pron nsuf n3 pref v vsuf n3 nsuf nsuf pref v vsuf suf

Then the young man said: "Now my soul has been taken away and it has come up to my feet."

Тогда молодой человек сказал: «Теперь забирают мой дух, и дошло до ног».


In text Did your wife have a tail?
xizay-n k’oƛi-n ʕoloqan žek’u-a ele-aɣor reƛ’a r-egir-nosi b-eč’uł-n ele-azay micxir-n mesed-n b-ay-n
xizay n k’oƛi n ʕoloqan žek’u a ele aɣor reƛ’a r egir nosi b eč’uł n ele azay micxir n mesed n b ay n
from.behind TOP run PFV.CVB young man ERG there IN.VERS hand IV let ANT.CVB III flow.out PFV.CVB there IN.ABL.DIST silver and gold and III come PST.UNW
adv suf v vsuf adj n1 nsuf adv nsuf n4 pref v vsuf pref v vsuf adv nsuf n3 suf n3 suf pref v vsuf

When the young man ran behind him and put his hand into there, silver and gold came out of there.

Молодой человек побежал за ней, запустил туда руку и достал оттуда деньги и золото.


In text Did your wife have a tail?
ele-ay-n duri b-ok’-n ik’i-n kʷaxa-tow ʕoloqan žek’u ozuri-ƛay gugi-n
ele ay n duri b ok’ n ik’i n kʷaxa tow ʕoloqan žek’u ozuri ƛay gugi n
there IN.ABL TOP run III hit PFV.CVB go PFV.CVB soon EMPH young man eye SUB.ABL escape PST.UNW
adv nsuf suf n3 pref v vsuf v vsuf adv suf adj n1 n4 nsuf v vsuf

The young man ran further away from there and soon escaped from their eyes.

Молодой человек побежал дальше и вскоре исчез с глаз.