Morpheme boko (n) fur.coat

8 occurrences

In text Who is the biggest of them?
boƛik’u-a ħoši-s ʕaƛ-z xalq’i-qor boko-bi r-oq-n boƛik’u-ni-gon sida q’orol ɣˤanabi-s kuła r-odi-ace-kin ʕeze b-oq-n anu
boƛik’u a ħoši s ʕaƛ z xalq’i qor boko bi r oq n boƛik’u ni gon sida q’orol ɣˤanabi s kuła r odi ace kin ʕeze b oq n anu
half ERG hide GEN1 village GEN2 people POSS.LAT fur.coat PL IV become PFV.CVB half DEF CNTR one.OBL widowed woman GEN1 sleeve IV do TERM even be.enough III become PST.UNW be.NEG
n nsuf n4 nsuf n3 nsuf n3 nsuf n3 nsuf pref v vsuf n suf suf num adj n2 nsuf n4 pref v vsuf suf comp pref v vsuf v

One half of the hide became fur coats for the people of the village, the other half wasn't even enough for the sleeve of one widow.

Из половины шкуры вышли шубы для жителей села, а из другой половины же для одной вдовы даже рукав не вышел.


In text The sheikh
boko-n šeƛ’u-n k’omo iłe-n oq-n imxu-a teł xediw-n zow-n
boko n šeƛ’u n k’omo iłe n oq n imxu a teł xediw n zow n
fur.coat TOP put.on PFV.CVB ball as TOP become PFV.CVB cave IN.ESS inside husband TOP be.NPRS PST.UNW
n3 suf v vsuf n2 conj suf v vsuf n2 nsuf post n1 suf v vsuf

And the husband, putting on a fur coat, rolled himself into a ball and was inside the cave.

А муж, одевшись в бурку, превратился в клубок и сидел в пещере.


In text With the help of the fox
howži xan-r r-eti-asi zow-n neła aɣi-z bik-s boko b-odi-ani-x
howži xan r r eti asi zow n neła aɣi z bik s boko b odi ani x
now khan LAT IV want RES.PRT be.NPRS PST.UNW DEM1.IISG.OBL bird GEN2 hide GEN1 fur.coat III do MSD AD.ESS
adv n1 nsuf pref v vsuf v vsuf pron n3 nsuf n3 nsuf n3 pref v deriv nsuf

Now the king wanted to make a coat out of that bird's hide.

Потом хан захотел сшить себе бурку из кожи той птицы.


In text With the help of the fox
boko b-odi-ace-tow ʕeze b-oq-n anu ža
boko b odi ace tow ʕeze b oq n anu ža
fur.coat III do TERM EMPH be.enough III become PST.UNW be.NEG DEM1.SG
n3 pref v vsuf suf comp pref v vsuf v pron

But it was not enough to make the coat.

Ее не хватило на бурку.


In text With the help of the fox
wizir-a xan-qor eƛi-n hemeła qala-a teł sis aɣi yoł neła-s-go bik b-oq-näy mi-z boko-r ʕeze b-oq-ƛin
wizir a xan qor eƛi n hemeła qala a teł sis aɣi yoł neła s go bik b oq näy mi z boko r ʕeze b oq ƛin
vizier ERG khan POSS.LAT say PST.UNW DEM4.IISG.OBL fortress IN.ESS inside one bird be DEM1.IISG.OBL GEN1 COND hide III become CND.CVB you GEN2 fur.coat LAT be.enough III become QUOT
n1 nsuf n1 nsuf v vsuf pron n3 nsuf post num n3 v pron nsuf suf n3 pref v vsuf pron nsuf n3 nsuf comp pref v suf

The vizier said to the king, "In that fortress there is a bird, if you can get its hide, it will be enough for your coat."

Визирь посоветовал хану: «В той крепости есть одна птица, если достанем ее кожу, думаю, что хватит для твоей бурки».


In text With the help of the fox
q’ˤuna-n aɣi-bi-s bik boko-r-n k’uk-r-n ʕeziyaw b-oq-n
q’ˤuna n aɣi bi s bik boko r n k’uk r n ʕeziyaw b oq n
two.OBL TOP bird PL GEN1 hide fur.coat LAT and cap LAT and much III become PST.UNW
num suf n3 nsuf nsuf n3 n3 nsuf suf n3 nsuf suf adv pref v vsuf

The hide of the two birds was enough for the coat and the cap.

Кожи двух птиц хватило на изготовление бурки и шапки.


In text With the help of the fox
xizyogon nukar-a xan-qor eƛi-n raład-n b-oɣ-n bita-az pu-ƛ’aza yoł-ƛin teq-x boko-bi-n k’uk-bi-n r-aqˤu-xosi kid-ƛin neła-ł xizay-gon elo-r egir-ani-x bełiqu-z uži-ƛ’ay mustaħiq’aw žek’u-n anu-ƛin
xizyogon nukar a xan qor eƛi n raład n b n bita az pu ƛ’aza yoł ƛin teq x boko bi n k’uk bi n r aqˤu xosi kid ƛin neła ł xizay gon elo r egir ani x bełiqu z uži ƛ’ay mustaħiq’aw žek’u n anu ƛin
again henchman ERG khan POSS.LAT say PST.UNW sea TOP III cross PFV.CVB distance IN.ESS.DIST side SUPER.VERS.DIST be QUOT hear PRS fur.coat PL and cap PL and III.PL sew PRS.PRT girl QUOT DEM1.IISG.OBL CONT.ESS behind CNTR there LAT send MSD AD.ESS hunter GEN2 son SUPER.ABL suitable man TOP be.NEG QUOT
adv n1 nsuf n1 nsuf v vsuf n3 suf pref v vsuf n nsuf n3 nsuf v suf v vsuf n3 nsuf suf n3 nsuf suf pref v vsuf n2 suf pron nsuf post suf adv nsuf v deriv nsuf n1 nsuf n1 nsuf adj n1 suf v suf

Again the henchman said to the king, "On the other side of the sea, as I have heard, lives girl wo sews coats and caps; there is no man more suitable than the hunter's son to be sent there after her."

Тогда нукер сказал хану: «На той стороне моря, говорят, живет девушка, которая шьет бурки и шапки, а чтобы отправиться туда за ней, нет более подходящего человека, чем сын охотника».


In text With the help of the fox
elo yiła-a xan-r boko-n k’uk-n b-aqˤu-n
elo yiła a xan r boko n k’uk n b aqˤu n
there DEM2.IISG.OBL ERG khan LAT fur.coat TOP cap TOP III sew PFV.CVB
adv pron nsuf n1 nsuf n3 suf n3 suf pref v vsuf

There she sewn a fur coat and a cap for the king.

Там она сшила для хана бурку и шапку.