boƛik’u-a | ħoši-s | ʕaƛ-z | xalq’i-qor | boko-bi | r-oq-n | boƛik’u-ni-gon | sida | q’orol | ɣˤanabi-s | kuła | r-odi-ace-kin | ʕeze | b-oq-n | anu | |||||||||||||||
boƛik’u | a | ħoši | s | ʕaƛ | z | xalq’i | qor | boko | bi | r | oq | n | boƛik’u | ni | gon | sida | q’orol | ɣˤanabi | s | kuła | r | odi | ace | kin | ʕeze | b | oq | n | anu |
half | ERG | hide | GEN1 | village | GEN2 | people | POSS.LAT | fur.coat | PL | IV | become | PFV.CVB | half | DEF | CNTR | one.OBL | widowed | woman | GEN1 | sleeve | IV | do | TERM | even | be.enough | III | become | PST.UNW | be.NEG |
n | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n | suf | suf | num | adj | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v |
One half of the hide became fur coats for the people of the village, the other half wasn't even enough for the sleeve of one widow.
Из половины шкуры вышли шубы для жителей села, а из другой половины же для одной вдовы даже рукав не вышел.
boko-n | šeƛ’u-n | k’omo | iłe-n | oq-n | imxu-a | teł | xediw-n | zow-n | |||||||
boko | n | šeƛ’u | n | k’omo | iłe | n | oq | n | imxu | a | teł | xediw | n | zow | n |
fur.coat | TOP | put.on | PFV.CVB | ball | as | TOP | become | PFV.CVB | cave | IN.ESS | inside | husband | TOP | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | suf | v | vsuf | n2 | conj | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | post | n1 | suf | v | vsuf |
And the husband, putting on a fur coat, rolled himself into a ball and was inside the cave.
А муж, одевшись в бурку, превратился в клубок и сидел в пещере.
howži | xan-r | r-eti-asi | zow-n | neła | aɣi-z | bik-s | boko | b-odi-ani-x | |||||||||
howži | xan | r | r | eti | asi | zow | n | neła | aɣi | z | bik | s | boko | b | odi | ani | x |
now | khan | LAT | IV | want | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | bird | GEN2 | hide | GEN1 | fur.coat | III | do | MSD | AD.ESS |
adv | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf |
Now the king wanted to make a coat out of that bird's hide.
Потом хан захотел сшить себе бурку из кожи той птицы.
boko | b-odi-ace-tow | ʕeze | b-oq-n | anu | ža | |||||
boko | b | odi | ace | tow | ʕeze | b | oq | n | anu | ža |
fur.coat | III | do | TERM | EMPH | be.enough | III | become | PST.UNW | be.NEG | DEM1.SG |
n3 | pref | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | v | pron |
But it was not enough to make the coat.
Ее не хватило на бурку.
wizir-a | xan-qor | eƛi-n | hemeła | qala-a | teł | sis | aɣi | yoł | neła-s-go | bik | b-oq-näy | mi-z | boko-r | ʕeze | b-oq-ƛin | ||||||||||||
wizir | a | xan | qor | eƛi | n | hemeła | qala | a | teł | sis | aɣi | yoł | neła | s | go | bik | b | oq | näy | mi | z | boko | r | ʕeze | b | oq | ƛin |
vizier | ERG | khan | POSS.LAT | say | PST.UNW | DEM4.IISG.OBL | fortress | IN.ESS | inside | one | bird | be | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | COND | hide | III | become | CND.CVB | you | GEN2 | fur.coat | LAT | be.enough | III | become | QUOT |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | post | num | n3 | v | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | suf |
The vizier said to the king, "In that fortress there is a bird, if you can get its hide, it will be enough for your coat."
Визирь посоветовал хану: «В той крепости есть одна птица, если достанем ее кожу, думаю, что хватит для твоей бурки».
q’ˤuna-n | aɣi-bi-s | bik | boko-r-n | k’uk-r-n | ʕeziyaw | b-oq-n | |||||||||
q’ˤuna | n | aɣi | bi | s | bik | boko | r | n | k’uk | r | n | ʕeziyaw | b | oq | n |
two.OBL | TOP | bird | PL | GEN1 | hide | fur.coat | LAT | and | cap | LAT | and | much | III | become | PST.UNW |
num | suf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
The hide of the two birds was enough for the coat and the cap.
Кожи двух птиц хватило на изготовление бурки и шапки.
xizyogon | nukar-a | xan-qor | eƛi-n | raład-n | b-oɣ-n | bita-az | pu-ƛ’aza | yoł-ƛin | teq-x | boko-bi-n | k’uk-bi-n | r-aqˤu-xosi | kid-ƛin | neła-ł | xizay-gon | elo-r | egir-ani-x | bełiqu-z | uži-ƛ’ay | mustaħiq’aw | žek’u-n | anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
xizyogon | nukar | a | xan | qor | eƛi | n | raład | n | b | oɣ | n | bita | az | pu | ƛ’aza | yoł | ƛin | teq | x | boko | bi | n | k’uk | bi | n | r | aqˤu | xosi | kid | ƛin | neła | ł | xizay | gon | elo | r | egir | ani | x | bełiqu | z | uži | ƛ’ay | mustaħiq’aw | žek’u | n | anu | ƛin |
again | henchman | ERG | khan | POSS.LAT | say | PST.UNW | sea | TOP | III | cross | PFV.CVB | distance | IN.ESS.DIST | side | SUPER.VERS.DIST | be | QUOT | hear | PRS | fur.coat | PL | and | cap | PL | and | III.PL | sew | PRS.PRT | girl | QUOT | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | behind | CNTR | there | LAT | send | MSD | AD.ESS | hunter | GEN2 | son | SUPER.ABL | suitable | man | TOP | be.NEG | QUOT |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n | nsuf | n3 | nsuf | v | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | post | suf | adv | nsuf | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | adj | n1 | suf | v | suf |
Again the henchman said to the king, "On the other side of the sea, as I have heard, lives girl wo sews coats and caps; there is no man more suitable than the hunter's son to be sent there after her."
Тогда нукер сказал хану: «На той стороне моря, говорят, живет девушка, которая шьет бурки и шапки, а чтобы отправиться туда за ней, нет более подходящего человека, чем сын охотника».
elo | yiła-a | xan-r | boko-n | k’uk-n | b-aqˤu-n | ||||||
elo | yiła | a | xan | r | boko | n | k’uk | n | b | aqˤu | n |
there | DEM2.IISG.OBL | ERG | khan | LAT | fur.coat | TOP | cap | TOP | III | sew | PFV.CVB |
adv | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
There she sewn a fur coat and a cap for the king.
Там она сшила для хана бурку и шапку.