nesi-ƛ’ | Alimaħama-ƛin | ci | zow-n | |||
nesi | ƛ’ | Alimaħama | ƛin | ci | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | Alimagomed | QUOT | name | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | suf | n3 | v | vsuf |
His name was Alimagomed.
Его звали Алимагомед.
Alimaħama | maduhalłi-q-zo-ni | ʕaƛ-ar | ay-n | |||||
Alimaħama | maduhalłi | q | zo | ni | ʕaƛ | ar | ay | n |
Alimagomed | neighbourhood | POSS.ESS | ATTR.OBL | DEF | village | IN.LAT | come | PST.UNW |
n1 | n4 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Alimagomed came into a neighboring village.
Он пришел в соседнее село
ħak’o-ƛer-ce | šebin | r-iqir-ani-ƛay | eynod-ani-x | moči-n | k’edi-n | oq-asi | yoł-ƛin | esi-n | Alimaħama-a | |||||||||||||
ħak’o | ƛer | ce | šebin | r | iqir | ani | ƛay | eynod | ani | x | moči | n | k’edi | n | oq | asi | yoł | ƛin | esi | n | Alimaħama | a |
khinkali | SUB.LAT | EQU1 | thing | IV | win | MSD | SUB.ABL | work | MSD | AD.ESS | place | TOP | search | PFV.CVB | become | RES.PRT | be | QUOT | tell | PST.UNW | Alimagomed | ERG |
n3 | nsuf | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"I have come to search a place to work in order to earn some food."
Алимагомед объяснил, что вышел в поисках работы, чтобы заработать на хлеб насущный.
neła-ƛ’ay | b-igu | eynod-ani-x | moči | di-r | anu-ƛin | Alimaħama | razi | oq-n | |||||||
neła | ƛ’ay | b | igu | eynod | ani | x | moči | di | r | anu | ƛin | Alimaħama | razi | oq | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | III | good | work | MSD | AD.ESS | place | me | LAT | be.NEG | QUOT | Alimagomed | agree | become | PST.UNW |
pron | nsuf | pref | adj | v | deriv | nsuf | n3 | pron | nsuf | v | suf | n1 | comp | v | vsuf |
"There is no better place for me to work!", Alimagomed agreed.
«Лучше этого места для меня нет», - согласился Алимагомед.
sasaqosi | q’ut’i–q’ay-n | b-odi-n | Alimaħama | bˤeƛ’-x | ik’i-n | |||||
sasaqosi | q’ut’i–q’ay | n | b | odi | n | Alimaħama | bˤeƛ’ | x | ik’i | n |
in.the.morning | agreement | TOP | III | do | PFV.CVB | Alimagomed | sheep | AD.ESS | go | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n3pl | nsuf | v | vsuf |
In the morning they made the agreement and Alimagomed went to the sheep.
Утром договорились, и Алимагомед пошел пасти овец.
mi | ža | b-is-n | mi-z | mec-q | mec | b-itir-r-ƛ-o | q’ˤuya | mi-s | šebin | di-r | r-eti-n | anu-ƛin | eniw-qor | eƛi-o-ƛin | mołi-n | qˤay-z | xexoy-a | Alimaħama-q | ||||||||||||||||||||
mi | ža | b | is | n | mi | z | mec | q | mec | b | itir | r | ƛ | o | q’ˤuya | mi | s | šebin | di | r | r | eti | n | anu | ƛin | eniw | qor | eƛi | o | ƛin | mołi | n | qˤay | z | xexoy | a | Alimaħama | q |
you | DEM1.SG | III | take | PROHIB | you | GEN2 | tongue | POSS.ESS | tongue | III | touch | CAUS | OPT | IMPR | other | you | GEN1 | thing | me | LAT | IV | want | PST.UNW | be.NEG | QUOT | mother | POSS.LAT | say | IMPR | QUOT | teach | PST.UNW | hare | GEN2 | young.animal | ERG | Alimagomed | POSS.ESS |
pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | adj | pron | nsuf | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf |
Do not take it up, but ask her to touch your tongue with her tongue, tell my mother that you don't want other things.", explained the young rabbit to Alimagomed.
Ты его не бери и попроси ее разрешить прикоснуться языком к языку, а другие вещи, мол, тебе не нужны», - объяснил зайчонок Алимагомеду.
Alimaħama-a | ħiro-ƛ’or | hibo-n | b-is-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | nesi-a | nesi-z | bˤeƛ’-däɣor | nex-n | ||||||||||
Alimaħama | a | ħiro | ƛ’or | hibo | n | b | is | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | nesi | a | nesi | z | bˤeƛ’ | däɣor | nex | n |
Alimagomed | ERG | shoulder | SUPER.LAT | stick | TOP | III | take | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | sheep | APUD.VERS | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3pl | nsuf | v | vsuf |
Alimagomed took the stick onto his shoulder and returned to his own flock of sheep.
Алимагомед с палкой на плече вернулся обратно и пошел к своим овцам.
bˤeƛ’-n | adäz | r-oc’-n | neširu-r | idu-ɣor | ik’i-ƛ’oräy | Alimaħama-r | teq-n | bˤeƛ’ | sida-a | sida-qor | xabaryad-x | |||||||||||
bˤeƛ’ | n | adäz | r | oc’ | n | neširu | r | idu | ɣor | ik’i | ƛ’oräy | Alimaħama | r | teq | n | bˤeƛ’ | sida | a | sida | qor | xabaryad | x |
sheep | TOP | ahead | III.PL | drive | PFV.CVB | evening | LAT | home | IN.ALL | go | SIM.CVB | Alimagomed | LAT | hear | PST.UNW | sheep | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.LAT | talk | IPFV.CVB |
n3pl | suf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3pl | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf |
When he drove the sheep home in the evening, Alimagomed heard them talking to each other.
Кончив к вечеру пасти овец Алимагомед спокойно шел домой и услышал, как овцы говорили между собой.
posu-s | mec | nesi-r | b-iy-x-zo-łay | Alimaħama-a | ła-q-n-kin | esi-n | anu | esi-näy | mi | exu-ƛin | nesi-q | r-iyr-asi | r-oq-zaƛ’ | qˤay-z | xexoy-a | ||||||||||||||||||||
posu | s | mec | nesi | r | b | iy | x | zo | łay | Alimaħama | a | ła | q | n | kin | esi | n | anu | esi | näy | mi | exu | ƛin | nesi | q | r | iyr | asi | r | oq | zaƛ’ | qˤay | z | xexoy | a |
cattle | GEN1 | language | DEM1.ISG.OBL | LAT | III | know | AD.ESS | ATTR.OBL | CONT.ABL | Alimagomed | ERG | who.OBL | POSS.ESS | TOP | even | tell | PFV.CVB | be.NEG | tell | CND.CVB | you | die | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | explain | RES.PRT | IV | become | CSL.CVB | hare | GEN2 | young.animal | ERG |
n4 | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | nsuf | suf | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v | v | vsuf | pron | v | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf |
Alimagomed told to no one about his knowing the animals' language, because the rabbit's young had explained to him: "If you tell it, you'll die!"
Алимагомед никому не рассказывал о том, что он владеет языками животных, так как зайчонок его предупредил, что, если он кому-нибудь скажет об этом, то умрет.
neła-ƛ’ay | soder | Alimaħama-a | sasił-nosi | xizyo | gurow | bˤeƛ’ | idu-ɣor | r-ow-x | zow-n | anu | |||||||
neła | ƛ’ay | soder | Alimaħama | a | sasił | nosi | xizyo | gurow | bˤeƛ’ | idu | ɣor | r | ow | x | zow | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | Alimagomed | ERG | get.dark | ANT.CVB | after | except | sheep | home | IN.ALL | III.PL | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG |
pron | nsuf | post | n1 | nsuf | v | vsuf | post | post | n3pl | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v |
After that Alimagomed only brought the sheep home after it got dark.
С тех пор Алимагомед возвращал домой овец с наступлением темноты.
sebi-x-asi | zaman | b-ay-nosi | Paxrudin-a | Alimaħama-qor | eƛi-n | ix-xor | ɣutan-łazay | ħon-qaɣor | bˤeƛ’ | r-ow-nosi | bˤeƛ’q’ˤu-ł | xizay | kami | anu-si | ƛeli | b-ayr-näy | boƛik’u | reqen | mi-r | xeci-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||
sebi | x | asi | zaman | b | ay | nosi | Paxrudin | a | Alimaħama | qor | eƛi | n | ix | xor | ɣutan | łazay | ħon | qaɣor | bˤeƛ’ | r | ow | nosi | bˤeƛ’q’ˤu | ł | xizay | kami | anu | si | ƛeli | b | ayr | näy | boƛik’u | reqen | mi | r | xeci | a | yoł | ƛin |
autumn | AD.ESS | RES.PRT | time | III | come | ANT.CVB | Pakhrudin | ERG | Alimagomed | POSS.LAT | say | PST.UNW | spring | AD.LAT | winter.pasture | CONT.ABL.DIST | mountain | POSS.VERS | sheep | III.PL | bring | ANT.CVB | sheep | CONT.ESS | behind | get.lost | be.NEG | ATTR | lamb | III | lead | CND.CVB | half | herd | you | LAT | leave | INF | be | QUOT |
n3 | nsuf | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | v | v | suf | n3 | pref | v | vsuf | adj | n3 | pron | nsuf | v | vsuf | v | suf |
When fall came, Pakhrudin said to Alimagomed: "Until spring, after your brought the sheep to the mountains onto the winter pastures, if you lead a lamb that doesn't get lost behind every sheep, then I'll leave you half of the herd."
Когда настала осень, Пахрудин сказал Алимагомеду: «Если к весне во время перегона с зимнего пастбища в горы ты сохранишь ягненка у каждой овцы, я тебе оставлю половину отары».
hemedur | r-oƛƛo-n | r-is-n | Alimaħama-a | bˤeƛ’-n | r-iži-n | ɣutan-łxor | ik’i-n | ||||||||||
hemedur | r | oƛƛo | n | r | is | n | Alimaħama | a | bˤeƛ’ | n | r | iži | n | ɣutan | łxor | ik’i | n |
so | IV | middle | TOP | IV | take | PFV.CVB | Alimagomed | ERG | sheep | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | winter.pasture | CONT.VERS | go | PST.UNW |
adv | pref | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
So they agreed and Alimagomed lead the sheep onto the winter pasture.
Вот так договорились, и Алимагомед перегнал овец на зимнее пастбище.
neširu | Alimaħama-a | sadaq | yoł-ru | hudul-bi-qor | eƛi-n | sasaq | ħon-qaɣor | bˤeƛ’ | r-iži-näy | elu-r-tow | r-igu | r-iči-ƛin | |||||||||||||
neširu | Alimaħama | a | sadaq | yoł | ru | hudul | bi | qor | eƛi | n | sasaq | ħon | qaɣor | bˤeƛ’ | r | iži | näy | elu | r | tow | r | igu | r | iči | ƛin |
evening | Alimagomed | ERG | together | be | PST.PRT | friend | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | mountain | POSS.VERS | sheep | IV | lead | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | EMPH | IV | good | IV | be | QUOT |
adv | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | adj | pref | v | suf |
In the evening Alimagomed said to the friends who were with him: "If we lead the sheep to the mountain tomorrow, it'll be better for us."
Вечером Алимагомед всех товарищей, кто был с ним, предупредил: «Если завтра мы перегоним овец в горы, нам будет лучше».
oc’ira | łera | ɣudi-ƛ’or | Alimaħama-a | bˤeƛ’ | r-ok’ek’-n | dice-gon | isi-n | zigolu-n | y-egir-łin | b-ˤuƛ’-a | moči | anu-zo-aɣor | |||||||||||||
oc’ira | łera | ɣudi | ƛ’or | Alimaħama | a | bˤeƛ’ | r | ok’ek’ | n | dice | gon | isi | n | zigolu | n | y | egir | łin | b | ˤuƛ’ | a | moči | anu | zo | aɣor |
ten.OBL | five.OBL | day | SUPER.LAT | Alimagomed | ERG | sheep | III.PL | remove | PFV.CVB | how.much | CNTR | snow | and | hail | and | II | send | CNC.CVB | III | be.afraid | INF | place | be.NEG | ATTR.OBL | IN.VERS |
num | num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | pron | suf | n2 | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | suf | nsuf |
After fifteen days Alimagomed had removed the sheep to a place where they didn't have to be afraid, no matter how much snow and hail was coming.
За пятнадцать дней Алимагомед перевел овец в место, где они могли не бояться града или снега.
Alimaħama-z | reqen-ł | sida | bˤeƛ’q’ˤu-ł | xizay | q’ˤano | ƛeli | nex-x | zow-n | |||||
Alimaħama | z | reqen | ł | sida | bˤeƛ’q’ˤu | ł | xizay | q’ˤano | ƛeli | nex | x | zow | n |
Alimagomed | GEN2 | herd | CONT.ESS | one.OBL | sheep | CONT.ESS | behind | two | lamb | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | num | n3 | nsuf | post | num | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
But in Alimagomed's herd behind one sheep there were two lambs coming.
А в стаде Алимагомеда за одной овцой шли два ягненка.
howlay-tow | Alimaħama-a | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor-n | ik’i-n | maduhal-qay | birus–reƛ’u-n | r-is-n | moči | b-iƛi-n | ||||||||||||
howlay | tow | Alimaħama | a | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | n | ik’i | n | maduhal | qay | birus–reƛ’u | n | r | is | n | moči | b | iƛi | n |
from.there | EMPH | Alimagomed | ERG | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | TOP | go | PFV.CVB | neighbor | POSS.ABL | plow.and.yoke | TOP | IV | take | PFV.CVB | field | III | plough | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
From there Alimagomed returned to his home, took the plow and yoke of his neighbor and plowed his field.
Тут же Алимагомед вернулся домой, взял у соседа соху и ярмо и вспахал поле.
howži-ƛa | rˤełay | r-odi-a | zaman | b-ay-x-ƛin | Alimaħama-a | ciq-aɣor | ik’i-n | is-bi-qor | reƛ’u | r-odi-ani-x | c’araʕ-r | qaca | r-ow-ani-x-ƛin | |||||||||||||||||||
howži | ƛa | rˤełay | r | odi | a | zaman | b | ay | x | ƛin | Alimaħama | a | ciq | aɣor | ik’i | n | is | bi | qor | reƛ’u | r | odi | ani | x | c’araʕ | r | qaca | r | ow | ani | x | ƛin |
now | INDEF | threshing.floor | IV | do | INF | time | III | come | PRS | QUOT | Alimagomed | ERG | forest | IN.VERS | go | PST.UNW | bull | PL | POSS.LAT | yoke | IV | do | MSD | AD.ESS | building.material | LAT | firewood | IV | bring | MSD | AD.ESS | QUOT |
adv | suf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n | pref | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf |
"Now it's time to do the threshing.", Alimagomed thought and went into the forest to bring wood for building the yoke for the bulls.
«Вот теперь наступает время молотьбы» - подумав так, Алимагомед тронулся в лес за материалом, чтобы сделать ярмо.
hemeł-ƛ’-tow | k’oƛi-n | idu-r-n | ik’i-n | č’ekʷa-n | r-odi-n | r-kosi–ut’i-n | Alimaħama-a | qˤiči | got’i-bi-łer | r-utir-n | ||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | tow | k’oƛi | n | idu | r | n | ik’i | n | č’ekʷa | n | r | odi | n | r | kosi–ut’i | n | Alimaħama | a | qˤiči | got’i | bi | łer | r | utir | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | EMPH | run | PFV.CVB | home | LAT | TOP | go | PFV.CVB | collective.help | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | mow.and.collect | PFV.CVB | Alimagomed | ERG | harvest | haystack | PL | CONT.LAT | IV | gather | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
After that, Alimagomed ran home, got collective help, mowed and collected the harvest and gathered it in the haystack.
После этого Алимагомед побежал домой, созвал коллективную помощь, скосил и собрал урожай в стога.
rˤełay-n | r-odi-n | at’-n | buq-a | ħoli-ƛ’ | r-oɣ-n | Alimaħama-a | čardaħi-a | q’ˤida-n | iči-n | ezu-n | iči-asi | zow-n | |||||||||||||||
rˤełay | n | r | odi | n | at’ | n | buq | a | ħoli | ƛ’ | r | oɣ | n | Alimaħama | a | čardaħi | a | q’ˤida | n | iči | n | ezu | n | iči | asi | zow | n |
threshing.floor | TOP | IV | do | PFV.CVB | wheat | TOP | sun | IN.ESS | mat | SUPER.ESS | IV | take.away | PFV.CVB | Alimagomed | ERG | balcony | IN.ESS | down | TOP | sit | PFV.CVB | look | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Having done the threshing, Alimagomed put the wheat on a mat in the sun, sat down on a balcony and was looking around.
Алимагомед, закончив молотьбу, высыпал на кошме пшеницу на солнце, сидел на балконе и смотрел по сторонам.
aɣi-bi-s | ža | xabar | teq-nosi | Alimaħama-s | qoqoƛu | r-egi-n | ||||||
aɣi | bi | s | ža | xabar | teq | nosi | Alimaħama | s | qoqoƛu | r | egi | n |
bird | PL | GEN1 | DEM1.SG | story | hear | ANT.CVB | Alimagomed | GEN1 | laughter | IV | be.emitted | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
When Alimagomed heard the birds talking, he bursted into laughter.
Услышав этот разговор птиц, Алимагомед засмеялся.
žeda-a | eƛi-xozo | łina-s-n | hiƛ’ar | b-odi-č’ey | Alimaħama | bˤeƛ’ | r-ow-a | oq-n | ħon-ƛ’aɣor | ik’i-n | |||||||||||
žeda | a | eƛi | xozo | łina | s | n | hiƛ’ar | b | odi | č’ey | Alimaħama | bˤeƛ’ | r | ow | a | oq | n | ħon | ƛ’aɣor | ik’i | n |
DEM1.IIPL.OBL | ERG | say | PRS.PRT.OBL | what.OBL | GEN1 | TOP | worry | III | do | NEG.PST.CVB | Alimagomed | sheep | III.PL | bring | INF | begin | PFV.CVB | mountain | SUPER.VERS | go | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | n3pl | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf |
Not worrying about what he said, Alimagomed went onto the mountain and began to bring down the sheep.
Алимагомед не обратил внимания на то, что они говорят, и двинулся дальше в горы за овцами.
neła-a | eƛi-ru-n | aħya-łer | r-egir-č’ey | Alimaħama | ħon-ƛ’or | ay-n | ||||||||
neła | a | eƛi | ru | n | aħya | łer | r | egir | č’ey | Alimaħama | ħon | ƛ’or | ay | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | TOP | ear | CONT.LAT | IV | let | NEG.PST.CVB | Alimagomed | mountain | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | v | vsuf |
Not hearing what it said either, Alimagomed came to the mountain.
Ее тоже не послушал Алимагомед и поднялся на гору.
ƛ’ariyaw-t’a-ni | bˤeƛ’ | r-ay-n | Alimaħama-de | puħo | r-iči-n | gušiw-t’a-ni | ħon-ƛ’-tow | r-iči-n | |||||||||||||
ƛ’ariyaw | t’a | ni | bˤeƛ’ | r | ay | n | Alimaħama | de | puħo | r | iči | n | gušiw | t’a | ni | ħon | ƛ’ | tow | r | iči | n |
fat | DISTR | DEF | sheep | III.PL | come | PFV.CVB | Alimagomed | APUD.ESS | next.to | III.PL | remain | PFV.CVB | thin | DISTR | DEF | mountain | SUPER.ESS | EMPH | III.PL | remain | PST.UNW |
adj | suf | suf | n3pl | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | post | pref | v | vsuf | adj | suf | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
The fat sheep came and stood next to Alimagomed and the thin ones remained on the mountain.
Жирные овцы подошли и встали возле Алимагомеда, а худые остались на горе.
žedu-n | adäz | r-oc’-n | Alimaħama-a | ħon-ƛ’ay | ƛ’iyor | oq-n | ||||||
žedu | n | adäz | r | oc’ | n | Alimaħama | a | ħon | ƛ’ay | ƛ’iyor | oq | n |
DEM1.IPL | TOP | ahead | III.PL | drive | PFV.CVB | Alimagomed | ERG | mountain | SUPER.ABL | downwards | become | PST.UNW |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf |
Alimagomed drove them ahead and went down the mountain.
Алимагомед погнал их и спустился с гор.
Alimaħama-a | xizor | r-utir-n | ħon-ƛ’or | bˤeƛ’-n | r-ayr-n | bˤeli-z | ɣun-qay | nišiw | ɣˤilya-n | b-eč’-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor | nex-n | |||||||||||||||
Alimaħama | a | xizor | r | utir | n | ħon | ƛ’or | bˤeƛ’ | n | r | ayr | n | bˤeli | z | ɣun | qay | nišiw | ɣˤilya | n | b | eč’ | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | nex | n |
Alimagomed | ERG | back | III.PL | turn | PFV.CVB | mountain | SUPER.LAT | sheep | TOP | III.PL | bring | PFV.CVB | poplar | GEN2 | tree | POSS.ABL | narrow | stick | TOP | III | cut | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf |
Alimagomed brought the sheep back onto the mountain, cut off a thin stick from the poplar tree and returned home.
Алимагомед погнал овец на гору, отрезал тонкую палку от тополиного дерева и вернулся обратно домой.
mi | žek’-ani-x | ɣˤilya | b-ow-s-ƛin | eƛi-n | Alimaħama-a | baru-z | gugu-a | ɣˤilya | b-asad-a | oq-n | ||||||||||||
mi | žek’ | ani | x | ɣˤilya | b | ow | s | ƛin | eƛi | n | Alimaħama | a | baru | z | gugu | a | ɣˤilya | b | asad | a | oq | n |
you | beat | MSD | AD.ESS | stick | III | bring | PST.WIT | QUOT | say | PFV.CVB | Alimagomed | ERG | wife | GEN2 | back | IN.ESS | stick | III | measure | INF | begin | PST.UNW |
pron | v | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"I brought a stick to beat you!", said Alimagomed and began to hit his wife's back with the stick.
«Взял палку, чтобы бить тебя», - сказал Алимагомед и начал колотить ее палкой по спине.
neła-ƛ’ay | soder | dice-gon | Alimaħama | qoqoƛi-łin | šida | mi | qoqoƛi-x-ƛin | baru-a | esir-n | anu | |||||||
neła | ƛ’ay | soder | dice | gon | Alimaħama | qoqoƛi | łin | šida | mi | qoqoƛi | x | ƛin | baru | a | esir | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | how.much | CNTR | Alimagomed | laugh | CNC.CVB | why | you | laugh | PRS | QUOT | wife | ERG | ask | PST.UNW | be.NEG |
pron | nsuf | post | pron | suf | n1 | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | v |
After that, no matter how often Alimagomed laughed, his wife didn't ask "Why are you laughing?" ever again.
С тех пор, сколько бы Алимагомед ни смеялся, жена не спрашивала, почему он смеется.
hemeł-ƛ’ay | soder | žedu-r | žedu-s | ħal-n | b-iy-n | t’ok’ow | mi-ƛ’or | di | neti-kin | reƛ’a | r-izir-ač’in-ƛin | Alimaħama-a | bˤeli-s | ɣˤilya-n | b-ecu–ecur-n | c’i-daɣor | kur-n | ||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ay | soder | žedu | r | žedu | s | ħal | n | b | iy | n | t’ok’ow | mi | ƛ’or | di | neti | kin | reƛ’a | r | izir | ač’in | ƛin | Alimaħama | a | bˤeli | s | ɣˤilya | n | b | ecu–ecur | n | c’i | daɣor | kur | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | LAT | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | condition | TOP | III | know | PFV.CVB | anymore | you | SUPER.LAT | me | when | even | hand | IV | lift | NEG.FUT.DEF | QUOT | Alimagomed | ERG | poplar | GEN1 | stick | TOP | III | break | PFV.CVB | fire | APUD.VERS | throw | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pron | pron | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
From then on, they understood each other; Alimagomed said: "I will not raise a hand against you anymore.", broke the poplar stick apart and threw it into the fire.
С того момента они узнали друг друга, а Алимагомед разломал тополиную палку и выбросил.