ele | r-ukad-x-a | mežu-r | misikin | xalq’i-a-n | b-odi-a | keze | b-oq-zaƛ’ | bečedaw-t’a-ni-bi-r | kumak-n | b-odi-n | xʷasar | b-odi-x | |||||||||||||||||||
ele | r | ukad | x | a | mežu | r | misikin | xalq’i | a | n | b | odi | a | keze | b | oq | zaƛ’ | bečedaw | t’a | ni | bi | r | kumak | n | b | odi | n | xʷasar | b | odi | x |
here | IV | see | IPFV.CVB | Q | you(I)PL.OBL | LAT | poor | people | ERG | TOP | III | do | INF | meet | III | become | CSL.CVB | wealthy | DISTR | DEF | PL | LAT | help | and | III | do | PFV.CVB | rescue | III | do | PRS |
adv | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adj | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | adj | suf | suf | nsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
"You see, also poor people can rescue and help rich people when they need it.
видите ли и бедные могут спасти, помогая где это надо богатым.
elo | di-s | b-eže | esiw | yoł | neła-a | mi-q | esir | esiw | xʷasar | b-odi-ru-s | šebi | mi-r | di | neƛ-an-ƛin | ||||||||||
elo | di | s | b | eže | esiw | yoł | neła | a | mi | q | esir | esiw | xʷasar | b | odi | ru | s | šebi | mi | r | di | neƛ | an | ƛin |
there | me | GEN1 | III | old | brother | be | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | ask | brother | rescue | III | do | PST.PRT | GEN1 | what | you | LAT | me | give | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | nsuf | pref | adj | n3 | v | pron | nsuf | pron | nsuf | v | n1 | comp | pref | v | vsuf | nsuf | pron | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
"There is my elder brother, he will ask you: 'What shall I give to you for saving my brother?'
Там находится мой старший брат, и он тебя спросит, что тебе дать за спасение моего брата мол.
nesi-a | xʷasar | b-odi-ru-ni | cey-a | neła-a | neła-ƛ’-n | zowr-n | yeda | raład-n | xeci-n | bita-aɣor | oɣ-n | |||||||||||||
nesi | a | xʷasar | b | odi | ru | ni | cey | a | neła | a | neła | ƛ’ | n | zowr | n | yeda | raład | n | xeci | n | bita | aɣor | oɣ | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | rescue | III | do | PST.PRT | DEF | eagle | ERG | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | DEM2.ISG | sea | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.VERS | take.away | PST.UNW |
pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | n3 | suf | v | vsuf | n | nsuf | v | vsuf |
The eagle he had rescued seated him onto itself and leaving the sea took him away into the distance.
Спасенный им орел посадил его на себя и перебросил его на ту сторону моря.
uži-a | salam-n | teƛ-n | mi | šebi | t’o | r-odi-x-ƛin | nesi-qay | bayan | b-is-nosi | salam-n | b-is-n | bazargan-a | esi-n | neširu | didur | ža | neła | rut’uga-a | qema–rorčen-qay | exu-ƛ’ay | xʷasar | odi-ru-łay | |||||||||||||||||||
uži | a | salam | n | teƛ | n | mi | šebi | t’o | r | odi | x | ƛin | nesi | qay | bayan | b | is | nosi | salam | n | b | is | n | bazargan | a | esi | n | neširu | didur | ža | neła | rut’uga | a | qema–rorčen | qay | exu | ƛ’ay | xʷasar | odi | ru | łay |
boy | ERG | greeting | TOP | give | PFV.CVB | you | what | here | IV | do | PRS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | information | III | take | ANT.CVB | greeting | TOP | III | take | PFV.CVB | merchant | ERG | tell | PST.UNW | at.night | how | DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | carpet | ERG | cloudburst | POSS.ABL | die | SUPER.ABL | rescue | do | PST.PRT | CONT.ABL |
n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | pron | n4 | nsuf | n | nsuf | v | nsuf | comp | v | vsuf | nsuf |
The boy greeted him, and when he wanted to know from him: "What are you doing here?", the merchant replied to the greeting and told him how at night this carpet rescued him from dying in the rain.
Юноша поздоровался и спросил у него, что ты тут делаешь мол, купец ответил на приветствие и рассказал о том, как этот ковер спас его от ливня.
nesi-a | eƛi-n | ele | eže | žek’u-s | ʕaq’lu | b-is-zaƛ’ | Allah-a-tow | xʷasar | odi-n | mi-ƛin | |||||||||
nesi | a | eƛi | n | ele | eže | žek’u | s | ʕaq’lu | b | is | zaƛ’ | Allah | a | tow | xʷasar | odi | n | mi | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | here | old | man | GEN1 | advice | III | take | CSL.CVB | God | ERG | EMPH | rescue | do | PST.UNW | you | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | adv | adj | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | comp | v | vsuf | pron | suf |
He said: "Because you sticked to an old man's advice, God himself has rescued you!"
Он сказал, вот ты придержался совету старика, и сам Аллах защитил тебя.
elo | yedu | q’ˤuya | gama-ƛ’ar-n | y-izi-n | ħaƛ’ala | xʷasar-n | y-oq-n | lilyo-xar | y-ok’eł-n | ||||||||||
elo | yedu | q’ˤuya | gama | ƛ’ar | n | y | izi | n | ħaƛ’ala | xʷasar | n | y | oq | n | lilyo | xar | y | ok’eł | n |
there | DEM2.IISG | other | boat | SUPER.VERS | TOP | II | get | PFV.CVB | hardly | rescue | TOP | II | become | PFV.CVB | river.bank | AD.VERS | II | escape | PST.UNW |
adv | pron | n | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | comp | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
There she got to another boat, was bearly rescued and escaped to the shore.
Там ее вытащили на другую лодку, она еле спаслась и вышла на берег.
didur | šebi | r-oq-a-ƛin | nesi-q | esir-nosi | nesi-a | heresi | esi-n | raład-n | k’ek’–ik’-n | gama-a-n | b-uti-n | mi-s | baru | ɣanq’izi | y-oq-s | uži | di-q | xʷasar | odi-a | k’ʷeze | oq-s-ƛin | ||||||||||||||||||||
didur | šebi | r | oq | a | ƛin | nesi | q | esir | nosi | nesi | a | heresi | esi | n | raład | n | k’ek’–ik’ | n | gama | a | n | b | uti | n | mi | s | baru | ɣanq’izi | y | oq | s | uži | di | q | xʷasar | odi | a | k’ʷeze | oq | s | ƛin |
how | what | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | lie | tell | PST.UNW | sea | TOP | move | PFV.CVB | boat | Q | TOP | III | turn | PFV.CVB | you | GEN1 | wife | drown | II | become | PST.WIT | son | me | POSS.ESS | rescue | do | INF | can | become | PST.WIT | QUOT |
pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | n3 | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | comp | pref | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | comp | v | vsuf | comp | v | vsuf | suf |
When he asked: "How and what happened?", he lied: "The sea was moved and the boat turned around, your wife drowned; I was able to rescue the boy."
Когда у него спросил, что, мол, случилось, тот ему солгал: «На море поднялся шторм, лодка перевернулась, и твоя жена утонула, а сына мне удалось спасти».
ele-ay | bitor-gon | b-ik’i-xozo | q’ˤuya | gama-ƛ’aɣor-n | y-izi-n | ža | xʷasar-n | y-oq-n | neła-ƛ’-tow-n | raład-z | lilyo-xaɣor | y-ok’eł-n | ||||||||||||||||||
ele | ay | bitor | gon | b | ik’i | xozo | q’ˤuya | gama | ƛ’aɣor | n | y | izi | n | ža | xʷasar | n | y | oq | n | neła | ƛ’ | tow | n | raład | z | lilyo | xaɣor | y | ok’eł | n |
there | IN.ABL | thither | CNTR | I.PL | go | PRS.PRT.OBL | other | boat | SUPER.VERS | TOP | II | get.up | PFV.CVB | DEM1.SG | rescue | TOP | II | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | EMPH | TOP | sea | GEN2 | river.bank | AD.VERS | II | escape | PST.UNW |
adv | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | comp | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
She got to another boat that was going from there to somewhere else, got rescued and escaped on it to the seashore.
Там она поднялась на другую лодку, еле спаслась и вышла на берег.
eni-a | uži-r | ʕaq’lu | b-odi-n | nagaħ | xalq’i-a | huni-bi-x | ruħč’agoyaw | šebin | q’ʷarid | r-odi-x | r-esu-näy | mi | ža | xʷasar | r-odi-o-ƛin | ||||||||||||||
eni | a | uži | r | ʕaq’lu | b | odi | n | nagaħ | xalq’i | a | huni | bi | x | ruħč’agoyaw | šebin | q’ʷarid | r | odi | x | r | esu | näy | mi | ža | xʷasar | r | odi | o | ƛin |
mother | ERG | son | LAT | advice | III | do | PST.UNW | suppose | people | ERG | way | PL | AD.ESS | living | thing | hurt | IV | do | IPFV.CVB | IV | exist | CND.CVB | you | DEM1.SG | rescue | IV | do | IMPR | QUOT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | adj | n4 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | comp | pref | v | vsuf | suf |
The mother gave the son an advice: "If someone on your way hurts an animal, rescue it!"
Мать посоветовала сыну: «Если по дороге кто-нибудь будет обижать животных, ты их спасай».
žedu-r | łˤono | ɣˤuruš-n | teƛ-n | nesi | uži-a | ža | bikori | xʷasar | b-odi-n | ||||||
žedu | r | łˤono | ɣˤuruš | n | teƛ | n | nesi | uži | a | ža | bikori | xʷasar | b | odi | n |
DEM1.IPL.OBL | LAT | three | ruble | TOP | give | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | DEM1.SG | snake | rescue | III | do | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n3 | comp | pref | v | vsuf |
The boy gave them the three rubles and rescued the snake.
Этот юноша дал им три рубля и спас змею.
mi | neƛ-ru | ʕaq’lu-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | bikori-n | xʷasar | b-odi-n | nex-ƛ’oräy | di-ł-tow | xizay-n | b-ay-n | neła-a | esir-s | nazo-s-n-tow | tušman | šida | mi | b-exur-a | b-egir-n | xeci-č’u-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
mi | neƛ | ru | ʕaq’lu | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | bikori | n | xʷasar | b | odi | n | nex | ƛ’oräy | di | ł | tow | xizay | n | b | ay | n | neła | a | esir | s | nazo | s | n | tow | tušman | šida | mi | b | exur | a | b | egir | n | xeci | č’u | ƛin |
you | give | PST.PRT | advice | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | snake | TOP | rescue | III | do | PFV.CVB | come | SIM.CVB | me | CONT.ESS | EMPH | behind | TOP | III | come | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.WIT | everyone.OBL | GEN1 | TOP | EMPH | enemy | why | you | III | kill | INF | III | let | PFV.CVB | leave | NEG.PST.WIT | QUOT |
pron | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | n1 | pron | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"I remembered the advice you gave me and rescued the snake, and when I came back, it came behind me and asked: 'Why didn't you let them kill the enemy of everyone?'"
- вспомнив твой совет, спас змею и, когда шел домой, меня догнала змея и спросила, почему я не дал убить всеобщего врага.
mi-ƛ’-n | gurħizi | oq-n | b-exur-ƛ’oräy-si | mi | di | xʷasar | b-odi-s-ƛin | di | neła-qor | eƛi-s | |||||||||||
mi | ƛ’ | n | gurħizi | oq | n | b | exur | ƛ’oräy | si | mi | di | xʷasar | b | odi | s | ƛin | di | neła | qor | eƛi | s |
you | SUPER.ESS | TOP | pity | become | PFV.CVB | III | kill | SIM.CVB | ATTR | you | me | rescue | III | do | PST.WIT | QUOT | me | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.WIT |
pron | nsuf | suf | comp | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | comp | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf |
'I felt sorry for you and rescued you from getting killed', I said to it.
Я ей сказал, что пожалел и спас.
neła-a | eniw-qor | eƛi-x | sida-de | ʕoloq-bi-a | di | y-exur-ƛ’oräy | eloš | ma-x | iči-n | zow-ru-ni | uži-a | ƛ’iri-r-n | ay-n | žedu-r | łˤono | ɣˤuruš-n | teƛ-n | xʷasar | y-odi-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
neła | a | eniw | qor | eƛi | x | sida | de | ʕoloq | bi | a | di | y | exur | ƛ’oräy | eloš | ma | x | iči | n | zow | ru | ni | uži | a | ƛ’iri | r | n | ay | n | žedu | r | łˤono | ɣˤuruš | n | teƛ | n | xʷasar | y | odi | s | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | mother | POSS.LAT | say | PRS | one.OBL | APUD.ESS | young.person | PL | ERG | me | II | kill | SIM.CVB | over.there | outside | AD.ESS | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boy | ERG | above | LAT | TOP | come | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | three | ruble | TOP | give | PFV.CVB | rescue | II | do | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | num | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
She said to her mother: 'When somewhere some young people were killing me, the boy who is standing over there outside came about, gave them three rubles and saved [me].'
Она говорит матери: "Когда в одном месте мужчины хотели меня убить, пришел тот юноша, который стоит на пороге, дал им три рубля и спас".
yizi | xʷasar | b-odi-ru-ni | uži-n | neła | ɣˤanabi-z | xediw-q | iqi-n-anu | ||||||||
yizi | xʷasar | b | odi | ru | ni | uži | n | neła | ɣˤanabi | z | xediw | q | iqi | n | anu |
DEM2.IPL | rescue | III | do | PST.PRT | DEF | boy | TOP | DEM1.IISG.OBL | woman | GEN2 | husband | POSS.ESS | get | PFV.CVB | NEG |
pron | comp | pref | v | vsuf | suf | n1 | suf | pron | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | vsuf |
The boy who rescued them was not caught by the woman's huband.
Муж той женщины не смог поймать юношу, который таким образом спас их.
nesi | uži-a | mežu-s | ʕumru | xʷasar | b-odi-asi | b-oq-zaƛ’ | nesi-ł-n | buq-s | ʕUneyzat-ł-n | esna-łin | r-is-n | žedu-z | berten-łxor | b-ik’i | ent’a-ay-tow | ħaƛu–iš-ani-x | šebinon | r-iži-n | |||||||||||||||||||||||
nesi | uži | a | mežu | s | ʕumru | xʷasar | b | odi | asi | b | oq | zaƛ’ | nesi | ł | n | buq | s | ʕUneyzat | ł | n | esna | łin | r | is | n | žedu | z | berten | łxor | b | ik’i | ent’a | ay | tow | ħaƛu–iš | ani | x | šebinon | r | iži | n |
DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | you(I)PL.OBL | GEN1 | life | rescue | III | do | RES.PRT | III | become | CSL.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | and | sun | GEN1 | Uneyzat | CONT.ESS | and | brother | CNC.CVB | IV | take | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | GEN2 | marriage | CONT.VERS | I.PL | go | from.here | IN.ABL | EMPH | eat.and.drink | MSD | AD.ESS | something | IV | take.out | PFV.CVB |
pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | adv | nsuf | suf | v | deriv | nsuf | pron | pref | v | vsuf |
Because that boy saved your life, you should fraternize with him and Sun's Uneyzat and go to their marriage after taking something to eat and drink with you."
Тот юноша спас вашу жизнь, поэтому вы должны побрататься с ним и с Солнечной Унейзат, возьмите отсюда съестные припасы и идите на их свадьбу».
neła | ziru-a | yisi-q | harizi | r-odi-n | mi-r | taliħ | neƛ-ani | žeda | boc’a-qay | di | xʷasar | b-odi-o-ƛin | ||||||||||
neła | ziru | a | yisi | q | harizi | r | odi | n | mi | r | taliħ | neƛ | ani | žeda | boc’a | qay | di | xʷasar | b | odi | o | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | fox | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | you | LAT | fortune | give | MSD | DEM1.IIPL.OBL | wolf.PL | POSS.ABL | me | rescue | III | do | IMPR | QUOT |
pron | n3 | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | deriv | pron | n3pl | nsuf | pron | comp | pref | v | vsuf | suf |
That fox pleaded to him, "May fortune be given to you, please rescue me from those wolves!"
Та лиса умоляла его: «Дай бог тебе счастья, спаси меня от тех волков».
kur-n | uži-a | c’eruc’a-s | hil | ciq-aɣor-n | r-ezu-n | durimoƛ’ | boc’a-n | r-ik’i-n | ziru-n | žeda-qay | xʷasar | b-oq-n | ||||||||||||||
kur | n | uži | a | c’eruc’a | s | hil | ciq | aɣor | n | r | ezu | n | durimoƛ’ | boc’a | n | r | ik’i | n | ziru | n | žeda | qay | xʷasar | b | oq | n |
shoot.from | PFV.CVB | boy | ERG | bow | GEN1 | arrow | forest | IN.VERS | TOP | III.PL | look | PFV.CVB | running | wolf.PL | TOP | III.PL | go | PFV.CVB | fox | TOP | DEM1.IIPL.OBL | POSS.ABL | rescue | III | become | PST.UNW |
v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | n3pl | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
The boy shot the arrow from his bow, the wolves ran towards the forest and the fox got rescued from them.
Юноша выстрелил из лука, и они помчались в сторону леса, а лиса избавилась от них.
neła-a | yisi-qor | eƛi-n | mi | ay-nosi | di | b-eži-gon | b-ˤuƛ’-si | šida | mi | di | xʷasar | b-odi-a-ƛin | |||||||||||
neła | a | yisi | qor | eƛi | n | mi | ay | nosi | di | b | eži | gon | b | ˤuƛ’ | si | šida | mi | di | xʷasar | b | odi | a | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | come | ANT.CVB | me | III | more | CNTR | III | be.afraid | ATTR | why | you | me | rescue | III | do | PST.WIT.INT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | pref | adv | suf | pref | v | suf | pron | pron | pron | comp | pref | v | vsuf | suf |
It said to him, "When you came, I was even more afraid; why did you save me?"
Он ему сказал: «Когда ты появился, я еще больше стал бояться, почему ты меня спас?»
uži-a | eƛi-n | šida | mi | di | xʷasar | b-odi-a | b-ay-x-anu | mi-ƛ’ay-gon | q’ʷariłi-ƛ’ | oq-zaƛ’ | di-ƛin | ||||||||||||
uži | a | eƛi | n | šida | mi | di | xʷasar | b | odi | a | b | ay | x | anu | mi | ƛ’ay | gon | q’ʷariłi | ƛ’ | oq | zaƛ’ | di | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | why | you | me | rescue | III | do | INF | III | must | PRS | NEG | you | SUPER.ABL | CNTR | sadness | SUPER.ESS | become | CSL.CVB | me | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | suf |
The boy said, "Why would I not save you, when I'm much more sad than you?"
Юноша объяснил: «Почему бы не спасти тебя, если я больше страдаю от горя, чем ты?»
yisi-a | tupi | teƛ-n | anu | žeda-a | eƛi-ru | mesed-n | teƛ-n | yisi-a | žedu-qay | zey | xʷasar | b-odi-n | ||||||||||
yisi | a | tupi | teƛ | n | anu | žeda | a | eƛi | ru | mesed | n | teƛ | n | yisi | a | žedu | qay | zey | xʷasar | b | odi | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | rifle | give | PFV.CVB | be.NEG | DEM1.IIPL.OBL | ERG | say | PST.PRT | gold | TOP | give | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | POSS.ABL | bear | rescue | III | do | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | v | vsuf | v | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf |
He didn't give them the rifle, but gave them as much gold as they wanted and rescued the bear from them.
Он не дал ружья, но дал им столько золота, сколько они просили, и выручил от них медведя.
didur | hoboy | di | taqˤo-r | oq-an-ƛin | pikru-bi-łer | yeda | egi-nosi | hemeł-ƛ’ | raład-łazay | nesi-a | xʷasar | b-odi-n | zow-ru-ni | besuro | b-oƛix-n | k’oƛi-n | ||||||||||||||||
didur | hoboy | di | taqˤo | r | oq | an | ƛin | pikru | bi | łer | yeda | egi | nosi | hemeł | ƛ’ | raład | łazay | nesi | a | xʷasar | b | odi | n | zow | ru | ni | besuro | b | oƛix | n | k’oƛi | n |
how | now | me | over.there | LAT | become | FUT.DEF | QUOT | idea | PL | CONT.LAT | DEM2.ISG | go.into | ANT.CVB | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | sea | CONT.ABL.DIST | DEM1.ISG.OBL | ERG | rescue | III | do | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | fish | III | appear | PFV.CVB | run | PST.UNW |
pron | adv | pron | adv | nsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | nsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When he got lost in his thoughts, "How will I get over there, now?" The fish that he had rescued appeared suddenly from out the sea.
Он погрузился в раздумья: «Как же теперь я переправлюсь на ту сторону?» В это время в море появилась рыба, которую он спас.
šebi | r-eti-n-ƛin | raład-łay | maħor | b-oƛix-n | k’oƛi-n | nesi-a | xʷasar | b-odi-n | zow-ru-ni | besuro | ||||||||||||
šebi | r | eti | n | ƛin | raład | łay | maħor | b | oƛix | n | k’oƛi | n | nesi | a | xʷasar | b | odi | n | zow | ru | ni | besuro |
what | IV | want | PST.UNW | QUOT | sea | CONT.ABL | outside | III | appear | PFV.CVB | run | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | rescue | III | do | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | fish |
pron | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 |
"What do you want?" said the fish that he had saved, after appearing out of the sea.
«Что хочешь», - появилась из моря рыба, которую он спас.
hemeł-ƛ’-kin | gama | xʷasar | b-odi-a | b-oq-n-anu | ƛ’iri | zow-ru | nasin | xalq’i-n | raład-ł | ɣanq’izi | b-oq-n | ||||||||||||
hemeł | ƛ’ | kin | gama | xʷasar | b | odi | a | b | oq | n | anu | ƛ’iri | zow | ru | nasin | xalq’i | n | raład | ł | ɣanq’izi | b | oq | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | even | boat | rescue | III | do | INF | III | happen | PFV.CVB | NEG | above | be.NPRS | PST.PRT | all | people | TOP | sea | CONT.ESS | drown | III | happen | PFV.CVB |
pron | nsuf | suf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | v | vsuf | adj | n3 | suf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
But it did not rescue the boat, all people drowned in the sea.
Но и это не смогло спасти корабль, в море утонули все люди, что были на корабле.