k’emot’-a | kid-n | y-uqˤek’-n | y-iči-n | zow-n | neła-s | eniw | ||||||||
k’emot’ | a | kid | n | y | uqˤek’ | n | y | iči | n | zow | n | neła | s | eniw |
wooden.case | IN.ESS | girl | TOP | II | shut | PFV.CVB | II | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | mother |
n2 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 |
The girl's mother locked her away in a chest.
Мать упрятала свою дочь в сундуке от посторонних глаз.
yedu | di-r | ħažat | r-oq-xosi-ƛin | q’ˤida-ay-n | r-is-n | y-eže-ni | esyu-a | qˤirič’ | k’emot’-a | šeƛ’u-ł | teł | eqer-n | ||||||||||||||
yedu | di | r | ħažat | r | oq | xosi | ƛin | q’ˤida | ay | n | r | is | n | y | eže | ni | esyu | a | qˤirič’ | k’emot’ | a | šeƛ’u | ł | teł | eqer | n |
DEM2.IISG | me | LAT | necessity | IV | become | PRS.PRT | QUOT | down | IN.ABL | TOP | IV | take | PFV.CVB | II | old | DEF | sister | ERG | scissors | wooden.case | IN.ESS | clothing | CONT.ESS | inside | put | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | n4 | n2 | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
"This is what I need!", the older sister said, took up the scissors and put them to the clothings in her wardrobe.
Это мне понадобится мол, старшая сестра подобрала их и положила в комоде для одежды.
qˤirič’-gon | k’emot’-a | teł | zow-ru | nasin | šeƛ’u | r-t’it’i–eč’-n | |||||
qˤirič’ | gon | k’emot’ | a | teł | zow | ru | nasin | šeƛ’u | r | t’it’i–eč’ | n |
scissors | CNTR | wooden.case | IN.ESS | inside | be.NPRS | PST.PRT | all | clothing | IV | cut.into.pieces | PST.UNW |
n4 | suf | n2 | nsuf | post | v | vsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf |
But the pair of scissors cut all the clothes that were inside the wardrobe into pieces.
А ножницы же всю одежду в комоде разрезала.
šeƛ’u-s | k’emot’-ar | t’it’u-bi | r-odi-asi | r-esu-nosi | y-eže-ni | esyu-a | qˤirič’ | r-oɣ-n | maħor | kur-n | |||||||||||||
šeƛ’u | s | k’emot’ | ar | t’it’u | bi | r | odi | asi | r | esu | nosi | y | eže | ni | esyu | a | qˤirič’ | r | oɣ | n | maħor | kur | n |
clothing | GEN1 | wooden.case | IN.LAT | piece | PL | III.PL | do | RES.PRT | IV | find | ANT.CVB | II | old | DEF | sister | ERG | scissors | IV | take.away | PFV.CVB | outside | throw | PST.UNW |
n4 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf |
The older sister found the clothings in the wooden case that were cut to pieces, took the scissors and threw them outside.
Старшая сестра нашла в комоде одежду разрезанная на куски и она выбросила ножницы на улицу.
cim-q-ay-si | xan-a | ža | kid | qaci-z | k’emot’-a | tełer-n | kur-n | y-oɣ-n | łi-łxor | y-iži-r-n | ||||||||||||||
cim | q | ay | si | xan | a | ža | kid | qaci | z | k’emot’ | a | tełer | n | kur | n | y | oɣ | n | łi | łxor | y | iži | r | n |
malice | POSS.ESS | IN.ABL | ATTR | khan | ERG | DEM1.SG | daughter | firewood | GEN2 | wooden.case | IN.ESS | into | TOP | throw | PFV.CVB | II | take.away | PFV.CVB | water | CONT.VERS | II | take.out | CAUS | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | pron | n2 | n4 | nsuf | n2 | nsuf | post | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The malicious king locked his daughter in a wooden chest and let her throw into the river.
От злости царь закрыл эту дочь в деревянном сундуке и бросил в реку.
sidaɣ | lalaši-n | łi | r-ik’i-za | moči-ƛ’ | xan-s | kid | teł | yoł-ru-ni | k’emot’ | ɣˤanabi-q | y-iqi-n | ||||||||||
sidaɣ | lalaši | n | łi | r | ik’i | za | moči | ƛ’ | xan | s | kid | teł | yoł | ru | ni | k’emot’ | ɣˤanabi | q | y | iqi | n |
in.one.place | spread | PFV.CVB | water | IV | go | LCV.CVB | place | SUPER.ESS | khan | GEN1 | daughter | inside | be | PST.PRT | DEF | wooden.case | woman | POSS.ESS | II | get | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | adv | v | vsuf | suf | n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
In one place, where the river spread out, the wooden chest with the princess inside got to a woman.
На одном месте, где вода текла широко, сундук, где была царевна нашла женщина.
k’emot’-ay | maħor-n | y-oq-n | kid-a | eƛi-n | mi | łina-q-n-kin | y-ˤuƛ’-n | |||||||||||
k’emot’ | ay | maħor | n | y | oq | n | kid | a | eƛi | n | mi | łina | q | n | kin | y | ˤuƛ’ | n |
wooden.case | IN.ABL | outside | TOP | II | become | PFV.CVB | girl | ERG | say | PFV.CVB | you | what.ERG | POSS.ESS | TOP | even | II | be.afraid | PROHIB |
n2 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf |
The girl got out of the chest and said: "Don't be afraid of anything!
Из сундука вышла девушка и сказала, ты не бойся ничего.
di | k’emot’-bi | r-odi-x | aħnad-xosi | qaci-s | ust’ar | yoł-ƛin | nesi-a | žawab | teƛ-n | ||||||||
di | k’emot’ | bi | r | odi | x | aħnad | xosi | qaci | s | ust’ar | yoł | ƛin | nesi | a | žawab | teƛ | n |
me | wooden.case | PL | II.PL | do | IPFV.CVB | walk.around | PRS.PRT | firewood | GEN1 | master | be | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | answer | give | PST.UNW |
pron | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | v | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf |
"I am a carpenter working around making wooden cases." he answered.
Он ответил, я плотник, который делает сундуки мол.
nedur | r-esu-näy | sis | k’emot’ | di-r-n | y-odi-o-ƛin | ƛ’iri | yedu | y-uti-n | |||||||||
nedur | r | esu | näy | sis | k’emot’ | di | r | n | y | odi | o | ƛin | ƛ’iri | yedu | y | uti | n |
so | IV | exist | CND.CVB | one | wooden.case | me | LAT | TOP | II | do | IMPR | QUOT | above | DEM2.IISG | II | turn | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | num | n2 | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | pref | v | vsuf |
"If that's the case, make me one wooden case!" she insisted.
Если так, то один сундук сделай мне тоже мол, настаивала она.
C’irdux-a | reč’-łer | y-ok’–caƛi-n | k’emot’-n | kur-n | c’arama-bi-nan | ƛexu–iči-n-a-ƛin | Qartay | tełer | y-ezu-a | y-egir-n | |||||||||||||||
C’irdux | a | reč’ | łer | y | ok’–caƛi | n | k’emot’ | n | kur | n | c’arama | bi | nan | ƛexu–iči | n | a | ƛin | Qartay | tełer | y | ezu | a | y | egir | n |
Tsirdukh | ERG | quickness | CONT.LAT | II | timber | PFV.CVB | wooden.case | TOP | erect | PFV.CVB | crack | PL | INT | remain | PFV.CVB | Q | QUOT | Qartay | to.the.inside | II | look | INF | II | let | PST.UNW |
n1 | nsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | suf | n2 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Tsirdukh quickly timbered and errected a wooden case, and [saying] "Are there any cracks left?", he let Qartay look inside.
Цирдух быстро смастерила сундук, и попросил Бабу-Ягу залезть во внутрь, чтобы проверить, остались ли там щели.
xan-a | k’emot’-n | y-ˤaɣˤi-n | Qartay | maħor | y-egir-run | xan-n | nesi-s-gon | wazir-bi-n | elo | aki–mada-bi-x | yoł-ru | nasin | xalq’i | b-ac’-n | ||||||||||||||||
xan | a | k’emot’ | n | y | ˤaɣˤi | n | Qartay | maħor | y | egir | run | xan | n | nesi | s | gon | wazir | bi | n | elo | aki–mada | bi | x | yoł | ru | nasin | xalq’i | b | ac’ | n |
khan | ERG | wooden.case | TOP | II | open | PFV.CVB | Qartay | outside | II | let | IMM.ANT.CVB | khan | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | CNTR | vizier | PL | and | there | yard | PL | AD.ESS | be | PST.PRT | all | people | III | eat | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n2 | adv | pref | v | vsuf | n1 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | adv | n | nsuf | nsuf | v | vsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf |
Right after the king opened the wooden case and let Qartay out, she ate up the king and his viziers and all the people who were there in the yard.
Царь открыл сундук, запустил на улицу Бабу-Ягу, и она съела царя, визиров и все тех людей, кого она нашла там во дворе.
neła | mixƛ’o | cey-a | uži-qor | eƛi-n | di | mi-qor | y-eɣe | k’emot’ | neƛ-an | ža | mi | mi-z | ɣˤutku-xor | ay-zaƛ’or | y-ˤaɣˤi-n-ƛin | ||||||||||||
neła | mixƛ’o | cey | a | uži | qor | eƛi | n | di | mi | qor | y | eɣe | k’emot’ | neƛ | an | ža | mi | mi | z | ɣˤutku | xor | ay | zaƛ’or | y | ˤaɣˤi | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | at.a.time | eagle | ERG | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | you | POSS.LAT | II | small | wooden.case | give | FUT.CVB | DEM1.SG | you | you | GEN2 | house | AD.LAT | come | POST.CVB | II | open | PROHIB | QUOT |
pron | adv | n3 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | adj | n2 | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
At that time the eagle said to the boy: "I will give you a small wooden case; don't you open it before you get to your house!"
Тогда орел сказал юноше, я тебе дам маленький комод, но ты его не открывай, пока не придешь к дому.
idu-ɣor | nex-ƛ’oräy | huni-x | uži-qay | yoł–esu-ru | bišʷa | łiy-nosi | r-ac’-a | šebin-kin-da | t’o | teł | r-esu-an-ƛin | k’emot’-n | y-ˤaɣˤi-n | tełer | ezu-nosi | ixiw | ɣˤutku | r-oq-n | |||||||||||||||||||
idu | ɣor | nex | ƛ’oräy | huni | x | uži | qay | yoł–esu | ru | bišʷa | łiy | nosi | r | ac’ | a | šebin | kin | da | t’o | teł | r | esu | an | ƛin | k’emot’ | n | y | ˤaɣˤi | n | tełer | ezu | nosi | ixiw | ɣˤutku | r | oq | n |
home | IN.ALL | come | SIM.CVB | way | AD.ESS | boy | POSS.ABL | find | PST.PRT | food | end | ANT.CVB | IV | eat | INF | thing | even | COND | there | inside | IV | find | FUT.DEF | QUOT | wooden.case | TOP | II | open | PFV.CVB | to.the.inside | look | ANT.CVB | big | house | IV | become | PST.UNW |
adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | nsuf | adv | adv | pref | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf |
While coming home, on the way the boy didn't find anything to eat anymore, and [saying] "Maybe I'll find something to eat inside there.", he opened the wooden case and when he looked inside, it became a big house.
Подумал, что там внутри найдется пища, открыл комод, посмотрел во внутрь и вдруг образовался большой дом.
uži-a | eƛi-n | howda | ɣˤutku | k’emot’-a | tełer | r-utir-a | k’ʷeze | r-oq-č’ey | ƛexu-asi-ƛin | |||||||||
uži | a | eƛi | n | howda | ɣˤutku | k’emot’ | a | tełer | r | utir | a | k’ʷeze | r | oq | č’ey | ƛexu | asi | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | DEM3.SG | house | wooden.case | IN.ESS | into | IV | turn | INF | can | IV | become | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The boy said: "I can't turn this house into the wooden case anymore."
Юноша ответил, не могу укладывать обратно в комод этот дом мол.
ečru-ni | žek’u-a | kot’u-q | reƛ’a-n | r-iħi-n | ɣˤutku | k’emot’-a | teł-xor | r-utir-n | ||||||||||
ečru | ni | žek’u | a | kot’u | q | reƛ’a | n | r | iħi | n | ɣˤutku | k’emot’ | a | teł | xor | r | utir | n |
old | DEF | man | ERG | beard | POSS.ESS | hand | TOP | IV | smear | PFV.CVB | house | wooden.case | IN.ESS | inside | AD.LAT | IV | turn | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
The old man rubbed his hand on the beard and the house turned into the wooden case.
Старый человек провел рукой по бороде, и дом обратно положил в комод.
idu-r | ay-za | qu-ł-tow | neširu | kʷat’izi | b-oq-ru | mixƛ’o | idu-ay | maħor-n | oq-n | ɣˤutku-ł | adäz-ar-n | ik’i-n | yisi-a | k’emot’ | y-ˤaɣˤi-run | elo | ixiw | ɣˤutku | r-oq-n | ||||||||||||||||||
idu | r | ay | za | qu | ł | tow | neširu | kʷat’izi | b | oq | ru | mixƛ’o | idu | ay | maħor | n | oq | n | ɣˤutku | ł | adäz | ar | n | ik’i | n | yisi | a | k’emot’ | y | ˤaɣˤi | run | elo | ixiw | ɣˤutku | r | oq | n |
home | LAT | come | ZA | day | CONT.ESS | EMPH | at.night | be.late | III | become | PST.PRT | late.at.night | home | IN.ABL | outside | TOP | become | PFV.CVB | house | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | go | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | wooden.case | II | open | IMM.ANT.CVB | there | big | house | IV | become | PST.UNW |
adv | nsuf | v | suf | n4 | nsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | adv | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf |
On the day when he came home, when it has become late at night, he got outside his home, went in front of his house and right when he opened the box, a big house came into being there.
В тот же день, когда пришел домой, поздно ночью вышел во двор и, становясь перед домом, открыл сундук, где и образовался большой дом.
idu-ɣor-n | r-ow-n | ža | yiła-a | adäz-n | ħaƛi-n | b-iš–uti-n | łiy-nosi | eže-ni-a | kid-qor | eƛi-n | sasaq | mi | ƛ’ˤu-z | č’im-x | y-iči | ƛ’iräy | ƛ’iyor | y-ˤoƛ’u-n | q’ˤano | k’emot’ | y-ay | sida-a | qurun–qaran-ƛin | qˤaƛi | sideni-a-gon | c’urun–c’aran-ƛin | qˤaƛi | |||||||||||||||||||||||||
idu | ɣor | n | r | ow | n | ža | yiła | a | adäz | n | ħaƛi | n | b | iš–uti | n | łiy | nosi | eže | ni | a | kid | qor | eƛi | n | sasaq | mi | ƛ’ˤu | z | č’im | x | y | iči | ƛ’iräy | ƛ’iyor | y | ˤoƛ’u | n | q’ˤano | k’emot’ | y | ay | sida | a | qurun–qaran | ƛin | qˤaƛi | sideni | a | gon | c’urun–c’aran | ƛin | qˤaƛi |
home | IN.ALL | TOP | IV | bring | PFV.CVB | DEM1.SG | DEM2.IISG.OBL | ERG | ahead | TOP | push | PFV.CVB | I.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | old | DEF | ERG | girl | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | you | roof | GEN2 | edge | AD.ESS | II | wait | from.above | downwards | II | fall | PFV.CVB | two | wooden.case | II | come | one.OBL | IN.ESS | kurun.karan | QUOT | shout | the.other.one | IN.ESS | CNTR | tsurun.tsaran | QUOT | shout |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | adv | adv | pref | v | vsuf | num | n2 | pref | v | num | nsuf | interj | suf | v | n | nsuf | suf | interj | suf | v |
She brought it home and pushed it ahead and when they finished eating, the old one said to the girl: "Tomorrow wait on the edge of the roof, from above two crates will come falling down, shout 'Kurun-karan!' ot the one and 'Tsurun-tsaran!' to the other one!"
Она ее взяла с собой домой, поставила перед стариком, а после того, как закончили есть, старик сказал девушке: «Завтра встань на краю крыши, сверху вниз упадут два сундука, один со звуком «курун-каран», а другой «цурун-царан».
c’urun–c’aran-ƛin | eƛi-n | y-ay-xosi | k’emot’ | mi | y-iqir | ža | hoq’ˤo-ni | reƛ’a | at-č’ey | q’ˤida-r | y-egir-ƛin | ||||||||||
c’urun–c’aran | ƛin | eƛi | n | y | ay | xosi | k’emot’ | mi | y | iqir | ža | hoq’ˤo | ni | reƛ’a | at | č’ey | q’ˤida | r | y | egir | ƛin |
tsurun.tsaran | QUOT | say | PFV.CVB | II | come | PRS.PRT | wooden.case | you | II | take.away | DEM1.SG | other | DEF | hand | touch.with | NEG.PST.CVB | down | LAT | II | let | QUOT |
interj | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pron | pref | v | pron | adj | suf | n4 | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | suf |
Take away the crate that came down when you said 'Tsurun-tsaran!', let the other one down without touching it with the hand!"
Ты лови сундук, который спустится со звуком «цурун-царан», а другой, не трогая, пропусти.
ƛ’ˤu-z | č’im-x | yedu | yoł-zay | qurun–qaran-ƛin | qˤaƛi-x | ƛ’iräy | ƛ’iyor | sis | k’emot’ | y-ay-n | |||||||
ƛ’ˤu | z | č’im | x | yedu | yoł | zay | qurun–qaran | ƛin | qˤaƛi | x | ƛ’iräy | ƛ’iyor | sis | k’emot’ | y | ay | n |
roof | GEN2 | edge | AD.ESS | DEM2.IISG | be | SIM.CVB | kurun.karan | QUOT | shout | IPFV.CVB | from.above | downwards | one | wooden.case | II | come | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | interj | suf | v | vsuf | adv | adv | num | n2 | pref | v | vsuf |
When she was on the roof's edge and was shouting: "Kurun-karan!", one crate came down from above.
Когда она встала на краю крыши, сверху вниз спустился сундук со звуком «курун-каран».
yiła-a | reƛ’a | at-č’ey-tow | ža | k’emot’ | q’ˤida-r | y-egir-n | ||||||
yiła | a | reƛ’a | at | č’ey | tow | ža | k’emot’ | q’ˤida | r | y | egir | n |
DEM2.IISG.OBL | ERG | hand | touch.with | NEG.PST.CVB | EMPH | DEM1.SG | wooden.case | down | LAT | II | let | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | pron | n2 | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Not touching it with the hand, she let the crate down.
Она его не стала трогать и дала ему упасть вниз.
xizyogon | c’urun–c’aran-ƛin | eƛi-xosi | k’emot’ | wˤał-r | y-ay-n | |||||
xizyogon | c’urun–c’aran | ƛin | eƛi | xosi | k’emot’ | wˤał | r | y | ay | n |
then | tsurun.tsaran | QUOT | say | PRS.PRT | wooden.case | downward | LAT | II | come | PST.UNW |
adv | interj | suf | v | vsuf | n2 | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Then the crate came down that she said "Tsurun-tsaran!" to.
Потом появился сундук со звуком «цурун-царан».
łi-a | y-iži-n | k’emot’ | sida | aɣˤu-z | łiłiro-ł | ad-aza-n | c’ox-n | y-iči-n | ||||||||||
łi | a | y | iži | n | k’emot’ | sida | aɣˤu | z | łiłiro | ł | ad | aza | n | c’ox | n | y | iči | n |
water | ERG | II | carry | PFV.CVB | wooden.case | one.OBL | mill | GEN2 | ditch | CONT.ESS | before | IN.VERS.DIST | TOP | hit | PFV.CVB | II | remain | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | num | n2 | nsuf | n3 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The water carried the case before a mill's ditch, it hit it and remained there.
Река унесла сундук вниз, который потом застрял в мельничной канавке.
xediw-a | y-is-n | teł-xor | y-ayr-n | k’emot’ | ||||||
xediw | a | y | is | n | teł | xor | y | ayr | n | k’emot’ |
husband | ERG | II | take | PFV.CVB | inside | AD.LAT | II | bring | PST.UNW | wooden.case |
n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n2 |
The husband took the wooden case and brought it inside.
Муж взял и затащил сундук внутрь.
xizyo | habihan-a | esi-n | yizi-q | meži | elu-s | xexbi | anu | łi-a | y-ayr-ru | k’emot’-a | teł-n | b-esu-n | elu-a | meži | kiki-n | b-aq’ˤi–igek’-s | q’ˤim-s | xexbi | b-iłe-ƛin | ||||||||||||||||||
xizyo | habihan | a | esi | n | yizi | q | meži | elu | s | xexbi | anu | łi | a | y | ayr | ru | k’emot’ | a | teł | n | b | esu | n | elu | a | meži | kiki | n | b | aq’ˤi–igek’ | s | q’ˤim | s | xexbi | b | iłe | ƛin |
afterwards | miller | ERG | tell | PST.UNW | DEM2.IPL.OBL | POSS.ESS | you.PL | we(I)OBL | GEN1 | children | be.NEG | water | ERG | II | bring | PST.PRT | wooden.case | IN.ESS | inside | TOP | I.PL | find | PFV.CVB | we(I)OBL | ERG | you.PL | feed | PFV.CVB | I.PL | grow.up | PST.WIT | oneself | GEN1 | children | I.PL | as | QUOT |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n1pl | v | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | post | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n1pl | pref | conj | suf |
Then the miller told them: "You are not our children, we found you inside a wooden box, that the water brought here, and we fed you and you grew up just like our own children."
Тогда мельник рассказал им: «Вы не наши дети, мы нашли вас в сундуке, подброшенном рекой, но мы вас вырастили как своих детей».
b-ig-za | ħal-ł | ust’ar-r | micxir-n | teƛ-n | eɣe-ni | esyu-a | Kusa | teł | uqˤi-ani-r-si | y-iłe | k’emot’-n | y-odi-n | ƛ’iri-gon | mesed-n | b-egir-n | bercinaw | y-odi-ani-ƛay | r-igu-ƛ’ay | r-igu | maq’an-bi | r-ok’-xosi | teł | pelu-n | eqer-n | ||||||||||||||||||||||||||||||
b | ig | za | ħal | ł | ust’ar | r | micxir | n | teƛ | n | eɣe | ni | esyu | a | Kusa | teł | uqˤi | ani | r | si | y | iłe | k’emot’ | n | y | odi | n | ƛ’iri | gon | mesed | n | b | egir | n | bercinaw | y | odi | ani | ƛay | r | igu | ƛ’ay | r | igu | maq’an | bi | r | ok’ | xosi | teł | pelu | n | eqer | n |
III | much | ZA | condition | CONT.ESS | master | LAT | money | TOP | give | PFV.CVB | young | DEF | brother | ERG | Kusa | inside | hide | MSD | LAT | ATTR | II | as | wooden.case | TOP | II | do | PFV.CVB | above | CNTR | gold | TOP | III | let | PFV.CVB | beautiful | II | do | MSD | SUB.ABL | III.PL | pretty | SUPER.ABL | III.PL | pretty | melody | PL | III.PL | beat | PRS.PRT | inside | pipe | TOP | put | PST.UNW |
pref | adj | suf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n1 | adv | v | deriv | nsuf | suf | pref | conj | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | pref | v | deriv | nsuf | pref | adj | nsuf | pref | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n2 | suf | v | vsuf |
The younger brother gave the master pretty much money, that one made a wooden case so that he could hide Kusa inside, put gold onto it, in order to make it beautiful, and put a pipe inside that makes the most beautiful melodies.
Младший брат дал мастеру достаточно денег, тот смастерил сундук, в котором можно было спрятать Кусу, покрыл сверху золотом, чтобы выглядел красиво, и поставил внутри свирель, которая была способна играть прекрасные мелодии.
yisi-a | žedu-s | šebin | elo | t’o | esi-ani-q-n | b-ˤuƛ’-n | c’ohor-bi-a | mesed-s | y-ic’-asi | k’emot’ | yisi-de-n | xeci-n | b-oxi-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||
yisi | a | žedu | s | šebin | elo | t’o | esi | ani | q | n | b | ˤuƛ’ | n | c’ohor | bi | a | mesed | s | y | ic’ | asi | k’emot’ | yisi | de | n | xeci | n | b | oxi | n | b | ik’i | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM1.IPL | GEN1 | thing | there | here | tell | MSD | POSS.ESS | TOP | III | be.afraid | PFV.CVB | thief | PL | ERG | gold | GEN1 | II | fill | RES.PRT | wooden.case | DEM2.ISG.OBL | APUD.ESS | TOP | leave | PFV.CVB | III | run.away | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB |
pron | nsuf | pron | nsuf | n4 | adv | adv | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Being afraid that he will tell about their doings here and there, the thieves left the box filled with gold and ran away.
Боясь, что он повсюду расскажет об их темных делах, воры оставили у него сундук, полный золота, и убежали.
xizyo | xan-a | esi-n | neła-a | baɣm-a | mesed-s | y-ic’-asi | k’emot’ | y-ayr-ru | žek’u | di | yoł | łˤora-n | ƛˤeb-a | mi-de | puħo | y-eynod-x | zow-ru | ɣˤanabi-n | di-s | esiw | yoł | yedu | łˤora-n | t’ala-s | ɣˤutku-n | di-s | yoł | mi-x | howži | y-egi-r-xosi | kid-n | di-s | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | xan | a | esi | n | neła | a | baɣm | a | mesed | s | y | ic’ | asi | k’emot’ | y | ayr | ru | žek’u | di | yoł | łˤora | n | ƛˤeb | a | mi | de | puħo | y | eynod | x | zow | ru | ɣˤanabi | n | di | s | esiw | yoł | yedu | łˤora | n | t’ala | s | ɣˤutku | n | di | s | yoł | mi | x | howži | y | egi | r | xosi | kid | n | di | s | yoł | ƛin |
afterwards | khan | ERG | tell | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | garden.OBL | IN.ESS | gold | GEN1 | II | fill | RES.PRT | wooden.case | II | bring | PST.PRT | man | me | be | three.OBL | TOP | year | IN.ESS | you | APUD.ESS | next.to | II | work | PRS | be.NPRS | PST.PRT | woman | TOP | me | GEN1 | sister | be | DEM2.IISG | three.OBL | TOP | floor | GEN1 | house | TOP | me | GEN1 | be | you | AD.ESS | now | II | let.go | CAUS | PRS.PRT | daughter | TOP | me | GEN1 | be | QUOT |
adv | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | pron | v | num | suf | n2 | nsuf | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | n2 | v | pron | num | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pron | nsuf | v | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | pron | nsuf | v | suf |
Afterwards the khan told him, "That man in the garden, who brought the wooden case filled with gold, is me; that woman, who was working next to you during last three years, is my sister; that tree-floored house belongs me and that girl, you are now marrying, is my daughter."
После этого хан рассказал ему, что тот человек, который доставил тебе сундук, полный золота, это он, та женщина, которая работала вместе с ним в течение трех лет, эта сестра хана, что трехэтажный дом принадлежит хану, а та девушка, на которой в данный момент он женится, это дочь хана.