r-oƛ-n | muži-ƛ’or | ik’i-nosi | yisi | ʕUmarqilič-a | ʕIsaqilič-qor | eƛi-n | |||||||
r | oƛ | n | muži | ƛ’or | ik’i | nosi | yisi | ʕUmarqilič | a | ʕIsaqilič | qor | eƛi | n |
III.PL | be.sick | PFV.CVB | mattress | SUPER.LAT | go | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | Umarqilich | ERG | Isaqilich | POSS.LAT | say | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
After he became sick and went to bed, Umarqilich said to Isaqilich:
Когда заболел и дошел до постели, Умаркилич сказал Исакиличу,
neła | ɣun-ƛ’ | ƛ’iri | cey-s | xexoy-bi | teł | yoł-asi | muži | zow-n | |||||
neła | ɣun | ƛ’ | ƛ’iri | cey | s | xexoy | bi | teł | yoł | asi | muži | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | tree | SUPER.ESS | above | eagle | GEN1 | young.animal | PL | inside | be | RES.PRT | nest | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n4 | nsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf | n3 | v | vsuf |
On that tree there was a nest with young eagles inside.
На этом дереве было гнездо с птенцами орла.
neła-a | sida | y-ečiw | ačit’-q | muži | b-odi-asi | zow-n | ||||||
neła | a | sida | y | ečiw | ačit’ | q | muži | b | odi | asi | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | one.OBL | II | thick | pine | POSS.ESS | nest | III | do | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | num | pref | adj | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
It was building a nest on a thick pine tree.
Она свела себе гнездо на одной толстой сосне.
berten-łay | ža | bašiqˤoy | yoł-ru-ni | kid | gugi-nosi | yisi | uži-s | tatu-n | b-exu-n | xexłi-ƛ’ | idu-r-n | ik’i-n | muži-a | pu-n | b-ok’-n | iči-n | |||||||||||||||||
berten | łay | ža | bašiqˤoy | yoł | ru | ni | kid | gugi | nosi | yisi | uži | s | tatu | n | b | exu | n | xexłi | ƛ’ | idu | r | n | ik’i | n | muži | a | pu | n | b | ok’ | n | iči | n |
marriage | CONT.ABL | DEM1.SG | ring | be | PST.PRT | DEF | girl | escape | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | cheerfulness | TOP | III | die | PFV.CVB | quickness | SUPER.ESS | home | LAT | TOP | go | PFV.CVB | mattress | IN.ESS | side | TOP | III | hit | PFV.CVB | be | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | suf | n2 | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When the girl with the ring had disappeared from the marriage, the boy lost his cheerfulness and quickly went home and to bed.
Когда со свадьбы исчезла девушка с кольцом, у этого юноши испортилось настроение, быстро пошел домой и лежал в постели.
bišʷa | r-odi-n | łiy-ƛ’oräy | yedu-gon | łu-ƛa-n | goƛ’i-n | maħor | y-ok’eł-run | kid-a | y-izi-n | magalu-a | teł | bašiqˤoy-n | eqer-n | y-ik’i-n | neła-a | neła-z | peč-xozo-ni | muži-a | kec-n | y-iči-n | |||||||||||||||||||||||||
bišʷa | r | odi | n | łiy | ƛ’oräy | yedu | gon | łu | ƛa | n | goƛ’i | n | maħor | y | ok’eł | run | kid | a | y | izi | n | magalu | a | teł | bašiqˤoy | n | eqer | n | y | ik’i | n | neła | a | neła | z | peč | xozo | ni | muži | a | kec | n | y | iči | n |
food | IV | do | PFV.CVB | end | SIM.CVB | DEM2.IISG | CNTR | who.OBL | INDEF | TOP | call | PFV.CVB | outside | II | go.away | IMM.ANT.CVB | girl | ERG | II | get.up | PFV.CVB | bread | IN.ESS | inside | ring | TOP | put | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | oven | PRS.PRT.OBL | DEF | mattress | IN.ESS | sleep | PFV.CVB | II | be | PST.UNW |
n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When she finished preparing the food and someone called outside and she went away, the girl got up, put the ring inside the bread and went back to sleep in the bed at the oven.
Перед тем как закончила кушать готовить, кто-то ее вызвал на улицу, девушка встала и положила кольцо внутри хлеба, пошла в свою постель возле печи и легла спать.
elo | idu | b-esu-n | iłno | uži-n | muži-a | k’ʷač’no-x | y-izir-asi | ɣˤanabi-n | ||||||||
elo | idu | b | esu | n | iłno | uži | n | muži | a | k’ʷač’no | x | y | izir | asi | ɣˤanabi | n |
there | home | I.PL | find | PFV.CVB | six | son | TOP | mattress | IN.ESS | groan | IPFV.CVB | II | lift | RES.PRT | woman | TOP |
adv | adv | pref | v | vsuf | num | n1 | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf |
There at home they found six sons and in the bed a groaning woman.
Там дома нашел шестеро мальчика и в постели стенающую женщину.
žedu-n | esir-n | iłno-n | esyu-bi | xan-der | b-ik’i-nosi | nesi-a-gon | Qartay-s | ukru–mesed-s | teł | r-ic’-ali-ni | muži-ƛ’ay | r-ayr-näy | r-egir-an-ƛin | roži | teƛ-n | |||||||||||||||||||||
žedu | n | esir | n | iłno | n | esyu | bi | xan | der | b | ik’i | nosi | nesi | a | gon | Qartay | s | ukru–mesed | s | teł | r | ic’ | ali | ni | muži | ƛ’ay | r | ayr | näy | r | egir | an | ƛin | roži | teƛ | n |
DEM1.IPL | TOP | ask | PFV.CVB | six | TOP | brother | PL | khan | APUD.LAT | I.PL | go | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | CNTR | Qartay | GEN1 | precious.jewelry | GEN1 | inside | IV | fill | ATTR | DEF | mattress | SUPER.ABL | IV | bring | CND.CVB | II.PL | send | FUT.DEF | QUOT | word | give | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | v | vsuf |
After the six brothers went to the king and asked, he gave his word: "If you bring me Qartay's mattress filled with precious jewelry, I'll send them [to you]."
Когда шестеро братьев пошли к царю их сватать, он сказал, если вы принесете имущество Бабы-Яги полные драгоценностей, то дал слово, выдам мол.
elo | neła-de | ƛirbałi-x | yoł-zay | neširu | Qartay | maħor | y-oq-ace-n | iči-n | izi-n | neła-az | muži-ł | ok’-bi | r-ok’-n | xeci-n | ||||||||||||||
elo | neła | de | ƛirbałi | x | yoł | zay | neširu | Qartay | maħor | y | oq | ace | n | iči | n | izi | n | neła | az | muži | ł | ok’ | bi | r | ok’ | n | xeci | n |
there | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | hospitality | AD.ESS | be | SIM.CVB | at.night | Qartay | outside | II | become | TERM | PFV.CVB | wait | PFV.CVB | get.up | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | mattress | CONT.ESS | nail | PL | III.PL | beat | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | n2 | adv | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When he was there at her's as a guest, he waited until Qartay got out at night, got up, beated nails into her mattress and left them there.
Когда он там был у нее в гостях, подождал пока выйдет на улицу, встал и забил гвоздями ее матрас.
madaħ-azay-n | y-ay-n | muži-ƛ’ | q’ˤida | y-iči-run | ok’-bi | c’ox-nosi | yedu | dice | žaqˤuł | di-z | muži-ł | noci–č’iki | r-oq-n-ƛin | b-oɣ-n | maħor | kur-n | |||||||||||||||||
madaħ | azay | n | y | ay | n | muži | ƛ’ | q’ˤida | y | iči | run | ok’ | bi | c’ox | nosi | yedu | dice | žaqˤuł | di | z | muži | ł | noci–č’iki | r | oq | n | ƛin | b | oɣ | n | maħor | kur | n |
outside | IN.ABL.DIST | TOP | II | come | PFV.CVB | mattress | SUPER.ESS | down | II | sit | IMM.ANT.CVB | nail | PL | hit | ANT.CVB | DEM2.IISG | how.much | today | me | GEN2 | mattress | CONT.ESS | lice.and.fleas | IV | happen | PST.UNW | QUOT | III | take.away | PFV.CVB | outside | throw | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf |
When she came back from outside and sat down on the mattress, the nails hit her and [saying:] "How many lice and fleas are in my bed today?!", she took it away and threw it outside.
Пришла с улицы, и когда она села на матрас ее кольнули гвозди. Сколько сегодня в моем матрасе вощи, блохи образовались мол, выбросила на улицу.
Qartay | moƛu-a | y-iqir-run | izi-n | nesi-a | ža | muži | łebelaw-bi-s | xan-der | b-iži-n | ||||||||||
Qartay | moƛu | a | y | iqir | run | izi | n | nesi | a | ža | muži | łebelaw | bi | s | xan | der | b | iži | n |
Qartay | sleep | ERG | II | take.away | IMM.ANT.CVB | get.up | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | mattress | Tlyarata | PL | GEN1 | khan | APUD.LAT | III | carry | PST.UNW |
n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | n1 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
When Qartay was caught by sleep, he got up, and carried that mattress to the king of the Tlyarata people.
Как только Баба-Яга уснула, встал и отнес он этот матрас к тляратинскому царю.
xediw-a | muži-ay | bitor | zigara | b-izir-a | baybik | b-odi-n | ||||||
xediw | a | muži | ay | bitor | zigara | b | izir | a | baybik | b | odi | n |
husband | ERG | mattress | IN.ABL | thither | complaint | III | lift | INF | begin | III | do | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
The husband began to moan from his mattress.
Муж начал в постели стонать.
q’ˤida | yu-ƛ’or | ža-n | kur-n | ħo-ƛ’ay-gon | nesi-ƛ’or | r-utir-n | ƛoħo-n | kur-n | xediw | nesi-a | nesi-z | muži-a | ik’i-n | kec-n | |||||||||||||||
q’ˤida | yu | ƛ’or | ža | n | kur | n | ħo | ƛ’ay | gon | nesi | ƛ’or | r | utir | n | ƛoħo | n | kur | n | xediw | nesi | a | nesi | z | muži | a | ik’i | n | kec | n |
down | floor | SUPER.LAT | DEM1.SG | and | throw | PFV.CVB | oven | SUPER.ABL | CNTR | DEM1.ISG.OBL | SUPER.LAT | IV | turn | PFV.CVB | pan | and | throw | PFV.CVB | husband | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | mattress | IN.ESS | go | PFV.CVB | sleep | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And the husband threw it down onto the floor and the pan off from the oven onto him, and went to sleep on his own mattress.
Бросил его на пол, с печи опрокинул кастрюлю на него, муж пошел и лег в своей постели.
ɣʷˤadi | ɣun-ƛ’ | neła-a | neła-z | muži-a | kec-n | b-iči-asi | zow-n | ||||||||
ɣʷˤadi | ɣun | ƛ’ | neła | a | neła | z | muži | a | kec | n | b | iči | asi | zow | n |
crow | tree | SUPER.ESS | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | nest | IN.ESS | sleep | PFV.CVB | III | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The crow was sleeping in its own nest on a tree.
Ворона лежала на дереве в своей гнезде.
yisi-z | idu | laga-ƛ | b-aħ-a | muži-kin | ƛexu-n | zow-n-anu | ||||||||
yisi | z | idu | laga | ƛ | b | aħ | a | muži | kin | ƛexu | n | zow | n | anu |
DEM2.ISG.OBL | GEN2 | home | body | SUB.ESS | III | lay | INF | mattress | even | remain | PFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
And at his home not even a mattress remained to be laid under his body.
У него дома не осталось даже матрас, чтобы мог под себя стелить.
b-ig-za | ħal-ł-n | ħaƛu-n | q’ˤim-ar | b-ay-nosi | uti-n | c’ox-n | muži-a | kec-n | iči-n | |||||||||||||
b | ig | za | ħal | ł | n | ħaƛu | n | q’ˤim | ar | b | ay | nosi | uti | n | c’ox | n | muži | a | kec | n | iči | n |
III | good | ZA | strength | CONT.ESS | TOP | drink | PFV.CVB | head | IN.LAT | III | come | ANT.CVB | turn | PFV.CVB | hit | PFV.CVB | mattress | IN.ESS | sleep | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pref | adj | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Having drunken heavily, and after it got into his head, he went to bed and slept.
Изрядно выпили, и когда стукнуло в голову, лег спать в постели.
raɣi-aza | aki-x | di-r | muži | kur-o-ƛin | |||||
raɣi | aza | aki | x | di | r | muži | kur | o | ƛin |
veranda | IN.VERS.DIST | window | AD.ESS | me | LAT | mattress | spread.out | IMPR | QUOT |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
Spread out a mattress for me at the window on the veranda!"
Стели мне постель на балконе возле окна мол.
ma-x-azay | y-uti-n | yedu | y-ay-zaƛ’or-gon | kec-ru-s | r-iłe-n | r-odi-n | muži-a | uti-n | c’ox-n | uži-n | iči-n | šebi-čey | yiła-a | r-odi-ƛin | ||||||||||||||||||||||
ma | x | azay | y | uti | n | yedu | y | ay | zaƛ’or | gon | kec | ru | s | r | iłe | n | r | odi | n | muži | a | uti | n | c’ox | n | uži | n | iči | n | šebi | čey | yiła | a | r | odi | ƛin |
outside | AD.ESS | IN.ABL.DIST | II | return | PFV.CVB | DEM2.IISG | II | come | POST.CVB | CNTR | sleep | PST.PRT | GEN1 | IV | as | TOP | IV | do | PFV.CVB | mattress | IN.ESS | turn | PFV.CVB | hit | PFV.CVB | boy | TOP | be | PFV.CVB | what | INTS | DEM2.IISG.OBL | ERG | IV | do | QUOT |
n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | nsuf | pref | conj | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | vsuf | pron | nsuf | pref | v | suf |
Before she came back from outside, the boy layed down on the mattress and pretended to sleep [thinking]: "What the heck will she do?"
Пока она с улицы обратно не вернулась, юноша лег в постели и притворялся спящим, что же она сделает мол.
neła | kid-ƛ’ | ozuri-n | č’aq’ˤi-n | neła-łxor | b-oq-ru | ʕišq’u-z | q’uwat-a | ʕadal | oq-ru | iłe | Tawadi-a | ixtilat–kep-n | xeci-n | ik’i-n | nesi-a | nesi-z | muži-a | kec-n | iči-n | ||||||||||||||||||
neła | kid | ƛ’ | ozuri | n | č’aq’ˤi | n | neła | łxor | b | oq | ru | ʕišq’u | z | q’uwat | a | ʕadal | oq | ru | iłe | Tawadi | a | ixtilat–kep | n | xeci | n | ik’i | n | nesi | a | nesi | z | muži | a | kec | n | iči | n |
DEM1.IISG.OBL | girl | SUPER.ESS | eye | TOP | hit | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.VERS | III | become | PST.PRT | love | GEN2 | force | ERG | intoxication | become | PST.PRT | as | Tavadi | ERG | fun | TOP | leave | PFV.CVB | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | mattress | IN.ESS | sleep | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | n2 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | conj | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Tawadi threw and eye on that girl, and like intoxicated by the force of love for her, he left the fun and went to his own mattress and slept.
Влюбленный в увиденную девушку, Тавади ходил как сумасшедший, перестал веселиться, пошел и лег спать в своей постели.
eni–babiw-s | raħat | b-exur-ač’in-ƛin | yeda | žedu | b-iči-x | zow-ru-ni | ɣˤutku-aɣor-n | ik’i-n | eniw-de-ƛin | Ražbadin-s | baru | kec-ru-ni | muži-aɣor | iħu-n | ||||||||||||||||||
eni–babiw | s | raħat | b | exur | ač’in | ƛin | yeda | žedu | b | iči | x | zow | ru | ni | ɣˤutku | aɣor | n | ik’i | n | eniw | de | ƛin | Ražbadin | s | baru | kec | ru | ni | muži | aɣor | iħu | n |
parents | GEN1 | recreation | III | kill | NEG.FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG | DEM1.IPL | I.PL | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | room | IN.VERS | TOP | go | PFV.CVB | mother | APUD.ESS | QUOT | Razhbadin | GEN1 | wife | sleep | PST.PRT | DEF | mattress | IN.VERS | come.to | PST.UNW |
n1pl | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | pron | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
"I won't bother my parents", he [thought and] went into the room where they were being, and came to the mattress where Razhbadin's wife was sleeping, thinking it's his mother.
Он пошел спать. «Не буду беспокоить родителей», - подумав, он пошел в комнату, которая была выделена для Ражбадина и его жены, и лег спать, якобы с матерью, а на самом деле с женой Ражбадина.
r-oƛ-x | muži-ƛ’ | yoł-zay | nesi-a | uži-bi-qor | eƛi-n | di | exu-nosi | meži | buq | b-etu-zo-aɣor | taraw | bełi-ƛ’ | b-ik’i-n-ƛin | ||||||||||||||||
r | oƛ | x | muži | ƛ’ | yoł | zay | nesi | a | uži | bi | qor | eƛi | n | di | exu | nosi | meži | buq | b | etu | zo | aɣor | taraw | bełi | ƛ’ | b | ik’i | n | ƛin |
IV | be.sick | IPFV.CVB | mattress | SUPER.ESS | be | SIM.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | son | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | die | ANT.CVB | you.PL | sun | III | set | ATTR.OBL | IN.VERS | except.for | hunting | SUPER.ESS | I.PL | go | PROHIB | QUOT |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | n3 | pref | v | suf | nsuf | post | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
While he was in his bed being sick, he said to his sons: "When I have died, you cannot go hunting anywhere besides in the west!"
Когда он болел и был прикован к постели, он сказал сыновьям: «После моей смерти ходите на охоту только в сторону захода».
xizyo | yiła-a | nesi-ƛ’or | qˤaradamu | łi-s | b-ic’-asi | t’as-n | b-iħur-n | ža | muži-ar-si | odi-n | |||||||||||
xizyo | yiła | a | nesi | ƛ’or | qˤaradamu | łi | s | b | ic’ | asi | t’as | n | b | iħur | n | ža | muži | ar | si | odi | n |
afterwards | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | SUPER.LAT | boiling | water | GEN1 | III | fill | RES.PRT | washbowl | TOP | III | pour | PFV.CVB | DEM1.SG | mattress | IN.LAT | ATTR | do | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | adj | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
Afterwards, she poured a washbowl filled with boiling water over him, and made him bed-ridden.
Потом вылила на него таз кипящей воды, так что он не смог встать с постели.
neširu | muži-aɣor | b-izi-nosi | Ismaʕil-a | q’ˤuna-ł-n | r-oƛƛo | bˤałay-n | er-n | eƛi-n | neła-qor | howła-q | ged | y-itir-łi | mi-s | meč’ | di-s | bˤałay-ƛin | |||||||||||||||||
neširu | muži | aɣor | b | izi | nosi | Ismaʕil | a | q’ˤuna | ł | n | r | oƛƛo | bˤałay | n | er | n | eƛi | n | neła | qor | howła | q | ged | y | itir | łi | mi | s | meč’ | di | s | bˤałay | ƛin |
evening | mattress | IN.VERS | I.PL | get | ANT.CVB | Ismail | ERG | two.OBL | CONT.ESS | TOP | IV | middle | dagger | TOP | put | PFV.CVB | say | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | DEM3.IISG.OBL | POSS.ESS | shirt | II | touch | CND.CVB.IRR | you | GEN1 | neck | me | GEN1 | dagger | QUOT |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | num | nsuf | suf | pref | adv | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | n4 | suf |
In the evening, when they got onto the bed, Ismail put a dagger in the middle between the two and said to her: "If your shirt touches it, so will my dagger [touch] your neck."
Когда вечером легли в постель, Исмаил положил посреди кинжал и предупредил ее: «Если твое платье коснется этого, то твоя шея, а мой кинжал».
sasaq-qor | b-iči-a | moči | yoł-a-ƛin | esir-nosi | neła-a | eƛi-n | sasaq-qor | b-iči-a | moči-ƛa | yoł | mežu-ƛ | waħo-x | kur-ani-x | muži | anu-ƛin | |||||||||||||||||
sasaq | qor | b | iči | a | moči | yoł | a | ƛin | esir | nosi | neła | a | eƛi | n | sasaq | qor | b | iči | a | moči | ƛa | yoł | mežu | ƛ | waħo | x | kur | ani | x | muži | anu | ƛin |
tomorrow | POSS.LAT | I.PL | live | INF | place | be | Q | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | POSS.LAT | I.PL | live | INF | place | INDEF | be | you(I)PL.OBL | SUB.ESS | below | AD.ESS | spread.out | MSD | AD.ESS | mattress | be.NEG | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | pron | nsuf | post | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | v | suf |
When they asked: "Is there a place [for us] to stay until tomorrow?", she said: "There is some place to stay until tomorrow, but there is no mattress to spread out under you."
Когда спросили, есть ли возможность остановиться на ночлег, она ответила, что место есть, но нет матраса, чтобы постелить для них.
y-izi-n | y-ik’i-n | y-eže-ni-a | r-is-n | muži-bi-n | b-iš-a-ni-n | gulu-bi-r | bix-n | r-ayr-n | y-ay-n | ||||||||||||||||||||||
y | izi | n | y | ik’i | n | y | eže | ni | a | r | is | n | muži | bi | n | b | iš | a | ni | n | gulu | bi | r | bix | n | r | ayr | n | y | ay | n |
II | get.up | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | II | old | DEF | ERG | III.PL | buy | PFV.CVB | mattress | PL | and | III | eat | INF | DEF | and | horse | PL | LAT | hay | and | III.PL | bring | PFV.CVB | II | come | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | suf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The old one got up and went away, bought and brought a mattress, something to eat and hay for the horses.
Встала старуха, пошла, купила и принесла матрасы, еду и сено для коней.
ža | qˤirič’ | nesi-a | Bilq’isdi-s | muži-ƛ | r-uqˤi-n | |||||
ža | qˤirič’ | nesi | a | Bilq’isdi | s | muži | ƛ | r | uqˤi | n |
DEM1.SG | scissors | DEM1.ISG.OBL | ERG | Bilqisdi | GEN1 | mattress | SUB.ESS | IV | hide | PST.UNW |
pron | n4 | pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The scissors he hid under Bilqisdi's mattress.
а ножницы спрятал под матрасом Билкисди.
naysinan | ža | qˤirič’ | k’edi-xozo-s | r-iłe-n | r-odi-n | xizaɣor | Bilq’isdi-z | muži-ƛäzay | r-is-n | xan-qor | teƛ-n | ele | mi-z | gulu-s | maħi | r-eč’-ru-ni | qˤirič’-ƛin | ||||||||||||||||||
naysinan | ža | qˤirič’ | k’edi | xozo | s | r | iłe | n | r | odi | n | xizaɣor | Bilq’isdi | z | muži | ƛäzay | r | is | n | xan | qor | teƛ | n | ele | mi | z | gulu | s | maħi | r | eč’ | ru | ni | qˤirič’ | ƛin |
everywhere | DEM1.SG | scissors | search | PRS.PRT.OBL | GEN1 | IV | as | TOP | IV | do | PFV.CVB | finally | Bilqisdi | GEN2 | mattress | SUB.ABL.DIST | IV | take | PFV.CVB | khan | POSS.LAT | give | PFV.CVB | here | you | GEN2 | horse | GEN1 | tail | IV | cut | PST.PRT | DEF | scissors | QUOT |
adv | pron | n4 | v | vsuf | nsuf | pref | conj | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n4 | suf |
He pretended to search for the scissors everywhere and finally took it from under Bilqisdi's mattress and gave it to the king: "Here, the scissors which cut off your horses tail."
Он притворялся, будто ищет их повсюду и, наконец, достал из-под матраса Билкисди и отдал хану: «Вот ножницы, которыми отрезали хвост твоего коня».
neła-r | žukłi | r-odi-a | r-eti-zaƛ’ | di | xan-r | hič’č’a | b-eti-xozo-ni | gulu-s | maħi-n | r-eč’-n | qˤirič’ | neła-z | muži-ƛ | r-uqˤi-s | neła-ƛ’or | r-utir-ani-ƛay | |||||||||||||||||||||
neła | r | žukłi | r | odi | a | r | eti | zaƛ’ | di | xan | r | hič’č’a | b | eti | xozo | ni | gulu | s | maħi | n | r | eč’ | n | qˤirič’ | neła | z | muži | ƛ | r | uqˤi | s | neła | ƛ’or | r | utir | ani | ƛay |
DEM1.IISG.OBL | LAT | evil | IV | do | INF | IV | want | CSL.CVB | me | khan | LAT | the.most | III | love | PRS.PRT.OBL | DEF | horse | GEN1 | tail | TOP | IV | cut | PFV.CVB | scissors | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mattress | SUB.ESS | IV | hide | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | IV | turn | MSD | SUB.ABL |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
Because I wanted to harm her, I cut off the tail of the king's most beloved horse and hid the scissors under her mattress, so it would turn onto her.
Я хотел ей навредить, поэтому отрезал хвост самого любимого ханского коня и спрятал ножницы под ее матрасом, чтобы подозрение пало на нее.