Morpheme ulka (n) country

3 occurrences

In text The fisherman
neširu buci-ƛ’ q’ˤano-n maħor-n b-oq-n t’akan-n y-is-n uži-a eƛi-n ulka-ł-kin anu-č’u-ru-q’aw xan-bi-n wazir-bi-n b-iš-xosi r-igu-ƛ’ay r-igu teł šebin yoł-asi magazin r-oq-ƛ-ƛin
neširu buci ƛ’ q’ˤano n maħor n b oq n t’akan n y is n uži a eƛi n ulka ł kin anu č’u ru q’aw xan bi n wazir bi n b xosi r igu ƛ’ay r igu teł šebin yoł asi magazin r oq ƛ ƛin
evening moon SUPER.ESS two TOP outside TOP I.PL become PFV.CVB glass TOP II take PFV.CVB boy ERG say PFV.CVB country CONT.ESS even be.absent NEG.PST.WIT PST.PRT EQU2 khan PL TOP vizier PL TOP I.PL eat PRS.PRT IV good SUPER.ABL IV good inside thing be RES.PRT shop IV become OPT QUOT
adv n3 nsuf num suf adv suf pref v vsuf n2 suf pref v vsuf n1 nsuf v vsuf n3 nsuf suf v vsuf vsuf nsuf n1 nsuf suf n1 nsuf suf pref v vsuf pref adj nsuf pref adj adv n4 v vsuf n4 pref v vsuf suf

In the evening by moonlight, the two got outside and the boy took the glass and said: "May there be a shop where the best things are in, which the kings and viziers eat...."

В лунную ночь вдвоем вышли на улицу, юноша взял стакан и сказал, пусть у нас будет магазин, которого нету в стране, где едят цари и визири и лучшими вещами.


In text The wise daughter
šibaw ruzman ɣudi-ƛ’ nesi-a nesi-z ulka-s nasin ahli sadaq-r b-utir-x zow-n
šibaw ruzman ɣudi ƛ’ nesi a nesi z ulka s nasin ahli sadaq r b utir x zow n
every Friday day SUPER.ESS DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL GEN2 country GEN1 all people together LAT III gather IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
pron adj n4 nsuf pron nsuf pron nsuf n3 nsuf adj n3 adv nsuf pref v vsuf v vsuf

Every Friday he gathered together all the people of his country.

В каждую пятницу он собирал всех людей своего ханства.


In text The wise daughter
hemeła ɣudi-ƛ’-t’a q’ˤuya ulka-ł iči-xosi Muħamad-ƛin ci yoł-asi muʔmin žek’u elo-r aħnad-x zow-n
hemeła ɣudi ƛ’ t’a q’ˤuya ulka ł iči xosi Muħamad ƛin ci yoł asi muʔmin žek’u elo r aħnad x zow n
DEM4.IISG.OBL day SUPER.ESS DISTR other country CONT.ESS live PRS.PRT Muhammad QUOT name be RES.PRT pious man there LAT walk.around IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
pron n4 nsuf suf n n3 nsuf v vsuf n1 suf n3 v vsuf adj n1 adv nsuf v vsuf v vsuf

On each of those days, a pious man who lived in another country came walking there.

В этот день туда же приходил праведный человек по имени Мухаммед, живущий в другом ханстве.