Morpheme t’it’u (n) piece

10 occurrences

In text A mother and her three daughters
šeƛ’u-s k’emot’-ar t’it’u-bi r-odi-asi r-esu-nosi y-eže-ni esyu-a qˤirič’ r-oɣ-n maħor kur-n
šeƛ’u s k’emot’ ar t’it’u bi r odi asi r esu nosi y eže ni esyu a qˤirič’ r n maħor kur n
clothing GEN1 wooden.case IN.LAT piece PL III.PL do RES.PRT IV find ANT.CVB II old DEF sister ERG scissors IV take.away PFV.CVB outside throw PST.UNW
n4 nsuf n2 nsuf n4 nsuf pref v vsuf pref v vsuf pref adj suf n2 nsuf n4 pref v vsuf adv v vsuf

The older sister found the clothings in the wooden case that were cut to pieces, took the scissors and threw them outside.

Старшая сестра нашла в комоде одежду разрезанная на куски и она выбросила ножницы на улицу.


In text Alms
łˤono eƛi-ru-ni-gon huni-x-zo-a teƛ-ru ƛˤeb y-ac’-nosi t’it’u-bi-n r-oq-n bełiqan-z rečni-ł bikori-n b-oƛix-n maħor
łˤono eƛi ru ni gon huni x zo a teƛ ru ƛˤeb y ac’ nosi t’it’u bi n r oq n bełiqan z rečni ł bikori n b oƛix n maħor
three say PST.PRT DEF CNTR way AD.ESS ATTR.OBL ERG give PST.PRT year II eat ANT.CVB piece PL TOP IV become PFV.CVB hunter GEN2 vomiting CONT.ESS snake TOP III appear PFV.CVB outside
num v vsuf suf suf n4 nsuf suf nsuf v vsuf n2 pref v vsuf n4 nsuf suf pref v vsuf n1 nsuf n4 nsuf n3 suf pref v vsuf adv

When he ate the leaf that the third traveller gave him, the snake turned to pieces and came out through the hunter's vomiting.

Когда съел третий лист, который дал ему попутчик, змея превратилась в куски, и охотник вырвал ее наружу.


In text The widow's son
uži-a žedu-qor eƛi-n neła ziya-s ħoši-s r-eži-gon r-eɣe-t’a t’it’u-bi r-odi-s yołi b-eži-gon b-aq’ˤu łemu di-r micxir b-iqi-ƛin
uži a žedu qor eƛi n neła ziya s ħoši s r eži gon r eɣe t’a t’it’u bi r odi s yołi b eži gon b aq’ˤu łemu di r micxir b iqi ƛin
boy ERG DEM1.IPL.OBL POSS.LAT say PST.UNW DEM1.IISG.OBL cow GEN1 hide GEN1 IV more CNTR IV small DISTR piece PL IV.PL do PST.WIT if III more CNTR III much then.would me LAT money III get QUOT
n1 nsuf pron nsuf v vsuf pron n3 nsuf n4 nsuf pref adv suf pref adj suf n4 nsuf pref v vsuf conj pref adv suf pref adj conj pron nsuf n3 pref v suf

The boy said to them: "If you had made even smaller pieces, then I would've gotten even more money."

Юноша ответил: «Если бы разрезал шкуру на еще более мелкие куски, я получил бы еще больше денег».


In text The widow's son
ƛexu–iči-ru ƛuza-bi-n teƛ-a b-ik’i-n daram b-oq-č’u žigo-ƛ’ay-kin xayir b-oq-a b-esu-ƛin ʕoƛira-n esyu-bi-a ʕoƛno-n ziya-s ħoši-n b-eč’-n t’it’u-bi r-odi-n
ƛexu–iči ru ƛuza bi n teƛ a b ik’i n daram b oq č’u žigo ƛ’ay kin xayir b oq a b esu ƛin ʕoƛira n esyu bi a ʕoƛno n ziya s ħoši n b eč’ n t’it’u bi r odi n
remain PST.PRT bone PL TOP sell INF I.PL go PFV.CVB trade III become NEG.PST.WIT again SUPER.ABL even benefit I.PL become Q III exist QUOT seven.OBL TOP brother PL ERG seven TOP cow GEN1 hide TOP III cut PFV.CVB piece PL IV do PST.UNW
v vsuf n4 nsuf suf v vsuf pref v vsuf n3 pref v vsuf adv nsuf suf n3 pref v suf pref v suf num suf n1 nsuf nsuf num suf n3 nsuf n4 suf pref v vsuf n4 nsuf pref v vsuf

"We went to sell the remaining bones, but couldn't take off; maybe this time it will be a benefit.", the seven brothers [said and] cut their seven cow's hides into pieces.

«Не смогли продавать оставшиеся кости, так, может быть, на этот раз торговля удастся», - подумали семеро братьев и разрезали семь коровьих шкур на куски.


In text The widow's son
yizi didiw-tow xalq’i ziya-s ħoši-s r-eɣe-t’a t’it’u-bi bazar-a teƛ-ani-x nex-xosi yizi-a elu-łay ʕabdal-bi-tow-a b-odi-x-ƛin nasin xalq’i-n ƛ’iri b-uti-n ʕoƛno-n esyu-bi nocu-bi caƛi-x bazar-ay b-oxir-n
yizi didiw tow xalq’i ziya s ħoši s r eɣe t’a t’it’u bi bazar a teƛ ani x nex xosi yizi a elu łay ʕabdal bi tow a b odi x ƛin nasin xalq’i n ƛ’iri b uti n ʕoƛno n esyu bi nocu bi caƛi x bazar ay b oxir n
DEM2.IPL which EMPH people cow GEN1 hide GEN1 IV small DISTR piece PL bazar IN.ESS sell MSD AD.ESS come PRS.PRT DEM2.IPL.OBL ERG we(I)OBL CONT.ABL fool PL EMPH Q III do PRS QUOT all people TOP above III turn PFV.CVB seven TOP brother PL saliva PL throw IPFV.CVB bazar IN.ABL I.PL chase PST.UNW
pron pron suf n3 n3 nsuf n4 nsuf pref adj suf n4 nsuf n4 nsuf v deriv nsuf v vsuf pron nsuf pron nsuf n1 nsuf suf suf pref v vsuf suf adj n3 suf adv pref v vsuf num suf n1 nsuf n2 nsuf v vsuf n4 nsuf pref v vsuf

"What kind of people are they, coming to sell small pieces of cow hide on the market; are they making fools of us?!", all the people insisted and spitting on the seven brothers chased them off the market.

«Что за люди пришли на базар продавать маленькие куски коровьих шкур? Они считают нас глупцами!» - с такими словами все люди налетели на них и, плюнув им в лицо, выгнали семерых братьев с базара.


In text The stepdaughter
neła-q dice-gon r-aq’ˤu bišʷa r-oq-łin ɣˤʷay-r neła magalu-as sis t’it’u-kin kur-n-anu
neła q dice gon r aq’ˤu bišʷa r oq łin ɣˤʷay r neła magalu as sis t’it’u kin kur n anu
DEM1.IISG.OBL POSS.ESS how.much CNTR IV much food IV become CNC.CVB dog LAT DEM1.IISG.OBL bread FUT2 one piece even throw PFV.CVB NEG
pron nsuf pron suf pref adj n4 pref v vsuf n3 nsuf pron n3 vsuf num n4 suf v vsuf vsuf

But no matter how much food she had, she didn't throw even one piece of the bread to the dog.

Хотя у нее было много еды, она ни одного куска не бросила ей.


In text The wise daughter
nazo-ł-n adäza-gon kid-a sist’a nigaɣˤič’i-s t’it’u eqer-n mežu-z k’icu-bi-ł r-ik’i-ru reƛ r-oɣ-n enła-ƛ’ eqer-o-ƛin
nazo ł n adäza gon kid a sist’a nigaɣˤič’i s t’it’u eqer n mežu z k’icu bi ł r ik’i ru reƛ r n enła ƛ’ eqer o ƛin
all.OBL CONT.ESS TOP before CNTR girl ERG one.at.a.time cloth GEN1 piece put PST.UNW you(I)PL.OBL GEN2 tooth PL CONT.ESS IV go PST.PRT meat IV take.away PFV.CVB DEM3b.IISG.OBL SUPER.ESS put IMPR QUOT
pron nsuf suf post suf n2 nsuf adv n4 nsuf n4 v vsuf pron nsuf n2 nsuf nsuf pref v vsuf n4 pref v vsuf pron nsuf v vsuf suf

In front of everyone, the girl put a piece of cloth: "[Y'all] take the meat that is stuck between your teeth and put it on it."

Перед каждым девушка положила лоскуток: «Сложите сюда кусочки мяса, застрявшие в зубах».


In text Sun's Uneyzat
anƛ’i-a b-aħnad-łin žedu-q nedu-ga-ni reƛ-s sis t’it’u-kin r-iqi-n-anu
anƛ’i a b aħnad łin žedu q nedu ga ni reƛ s sis t’it’u kin r iqi n anu
week IN.ESS I.PL walk.around CNC.CVB DEM1.IPL.OBL POSS.ESS such ATTR DEF meat GEN1 one piece even IV get PST.UNW NEG
n4 nsuf pref v vsuf pron nsuf pron suf suf n4 nsuf num n4 suf pref v vsuf vsuf

Although they walked around for a week, they could not get even a piece of such a meat.

Они бродили в течение недели, но ни одного куска такого мяса не достали.


In text Sun's Uneyzat
yizi-a nesi uži-q esir-n mi-q-kin anu-a xan-r daru-r-si reƛ neła-s siskin t’it’u anu-si xizor b-uti-ani-x b-ˤuƛ’-x eli-ƛin
yizi a nesi uži q esir n mi q kin anu a xan r daru r si reƛ neła s siskin t’it’u anu si xizor b uti ani x b ˤuƛ’ x eli ƛin
DEM2.IPL ERG DEM1.ISG.OBL boy POSS.ESS ask PST.UNW you POSS.ESS even be.NEG Q khan LAT medicine LAT ATTR meat DEM1.IISG.OBL GEN1 any piece be.NEG ATTR back I.PL return MSD AD.ESS I.PL be.afraid PRS we QUOT
pron nsuf pron n1 nsuf v vsuf pron nsuf suf v suf n1 nsuf n3 nsuf suf n4 pron nsuf pron n4 v suf adv pref v deriv nsuf pref v vsuf pron suf

They asked that boy: "Do you not have a meat for medicine for the king? We are afraid to return without any piece."

Они спросили у того юноши: «Нет ли у тебя лекарственного мяса для хана, мы боимся вернуться без единого куска».


In text Sun's Uneyzat
di mežu-r t’it’u neƛ-ač’in q’ulaʕi-tow neƛ-an-ƛin uži-a žedu razi b-odi-n
di mežu r t’it’u neƛ ač’in q’ulaʕi tow neƛ an ƛin uži a žedu razi b odi n
me you(I)PL.OBL LAT piece give NEG.FUT.DEF carcass EMPH give FUT.DEF QUOT boy ERG DEM1.IPL agree I.PL do PST.UNW
pron pron nsuf n4 v vsuf n3 suf v vsuf suf n1 nsuf pron comp pref v vsuf

"I won't give you a piece, I will give you a whole carcass.", the boy agreed to them.

«Я вам дам не кусок мяса, а целую тушу», - порадовал их юноша.