Morpheme bercinłi (n) beauty

11 occurrences

In text A king
siskin ɣudi r-ik’i-zaƛ’or-tow neła-z bercinłi-a ʕadal-n odi-n c’ox-n neła-q
siskin ɣudi r ik’i zaƛ’or tow neła z bercinłi a ʕadal n odi n c’ox n neła q
anything day IV go POST.CVB EMPH DEM1.IISG.OBL GEN2 beauty ERG intoxication TOP do PFV.CVB pounce PST.UNW DEM1.IISG.OBL POSS.ESS
pron n4 pref v vsuf suf pron nsuf n4 nsuf n3 suf v vsuf v vsuf pron nsuf

Even before any day has passed, her beauty drugged him and he pounced on to her.

Не прошло даже ни одного дня, одурманивший ее красотой он бросился на нее.


In text A mother and her three daughters
hič’č’a adäz b-iłe-tow-n xiz–xizor-n žedu-a bercinłi-ƛ’ ʕumru b-odi-x zow-n
hič’č’a adäz b iłe tow n xiz–xizor n žedu a bercinłi ƛ’ ʕumru b odi x zow n
the.most ahead III as EMPH TOP backwards TOP DEM1.IPL ERG beauty SUPER.ESS life III do IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
adv adv pref conj suf suf adv suf pron nsuf n4 nsuf n3 pref v vsuf v vsuf

And they lived happily at first.

Как и вначале они жили красиво.


In text The fisherman
b-oƛƛo b-aq’ˤu zaman b-ik’i-zaƛ’or-tow uži-a eni–babiw-n b-ow-n t’akan-z kumak-ƛ’aza xan-z-de igo r-igu ɣˤutku-n r-odi-n łina-ł-n-kin b-oƛ–t’oƛu-č’ey žedu-a bercinłi-ƛ’ ʕumru-n b-iži-n
b oƛƛo b aq’ˤu zaman b ik’i zaƛ’or tow uži a eni–babiw n b ow n t’akan z kumak ƛ’aza xan z de igo r igu ɣˤutku n r odi n łina ł n kin b oƛ–t’oƛu č’ey žedu a bercinłi ƛ’ ʕumru n b iži n
III middle III much time III go POST.CVB EMPH boy ERG parents TOP I.PL bring PFV.CVB glass GEN2 help SUPER.VERS.DIST khan GEN2 APUD.ESS near IV pretty house TOP IV do PFV.CVB what.ERG CONT.ESS TOP even I.PL worry NEG.PST.CVB DEM1.IPL ERG beauty SUPER.ESS life TOP I.PL lead PST.UNW
pref adv pref adv n3 pref v vsuf suf n1 nsuf n1pl suf pref v vsuf n2 nsuf n3 nsuf n1 nsuf nsuf adv pref adj n4 suf pref v vsuf pron nsuf suf suf pref v vsuf pron nsuf n4 nsuf n3 suf pref v vsuf

After quite some time has passed, the boy brought his parents and with the help of the glass, he built a pretty house near the king's [place], and without having to worry about anything, they led a life in beauty.

Не прошло много времени, юноша привел родителей, с помощью стакана рядом с царским построил хороший дом и без особых беспокойств продолжали жить красиво.


In text The dream
neła-ƛ’ay soder eniw-n babiw-n uži-de paraxat bercinłi-ƛ’ xan-z ʕaƛ-a ʕumru b-odi-x b-iči-n
neła ƛ’ay soder eniw n babiw n uži de paraxat bercinłi ƛ’ xan z ʕaƛ a ʕumru b odi x b iči n
DEM1.IISG.OBL SUPER.ABL after mother and father and son APUD.ESS calmly beauty SUPER.ESS khan GEN2 village IN.ESS life III do IPFV.CVB III be PST.UNW
pron nsuf post n2 suf n1 suf n1 nsuf adv n4 nsuf n1 nsuf n3 nsuf n3 pref v vsuf pref v vsuf

After that, the mother and the father lived beautifully and calmly in the village of the king, next to their son.

С тех пор мать и отец с сыном спокойно жили в царском селе.


In text The aunt
tamaša oq-n ƛexu-n eɣe-ni esiw łu-ey yedu t’o idu nediw bercinłi r-odi-s-ƛin
tamaša oq n ƛexu n eɣe ni esiw łu ey yedu t’o idu nediw bercinłi r odi s ƛin
astonished become PFV.CVB remain PFV.CVB young DEF brother who.ERG DUB DEM2.IISG here home such beauty IV do PST.WIT QUOT
comp v vsuf v vsuf adj suf n1 pron suf pron adv adv pron n4 pref v vsuf suf

The younger brother got very surprised: "Who the heck has done such a beauty here at home?"

Младший брат удивился, кто же тут дома сделал такую красоту мол.


In text The udder
žedu-a žedu-däɣor-gon eniw-n y-ow-n paraxat bercinłi-ƛ’ b-iči-x zow-n
žedu a žedu däɣor gon eniw n y ow n paraxat bercinłi ƛ’ b iči x zow n
DEM1.IPL ERG DEM1.IPL.OBL APUD.VERS CNTR mother TOP II bring PFV.CVB calmly beauty SUPER.ESS I.PL live IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
pron nsuf pron nsuf suf n2 suf pref v vsuf adv n4 nsuf pref v vsuf v vsuf

They brought the mother to themselves and lead a beautiful and calm life.

Они привели к себе маму и жили красиво.


In text The testament
neła-ƛ’ay soder yizi-a łina-s-n q’ʷariłi anu-si bercinłi-ƛ’ ʕumru b-iži-n
neła ƛ’ay soder yizi a łina s n q’ʷariłi anu si bercinłi ƛ’ ʕumru b iži n
DEM1.IISG.OBL SUPER.ABL after DEM2.IPL.OBL ERG what.OBL GEN1 TOP sadness be.NEG ATTR beauty SUPER.ESS life III lead PST.UNW
pron nsuf post pron nsuf pron nsuf suf n4 v suf n4 nsuf n3 pref v vsuf

After that they lead a beautiful life without any sadness whatsoever.

С тех пор они жили без горя и красиво.


In text Razhbadin and Tawadin
ig-tow yeda ƛ’iri uti-zaƛ’ Tawadi-a esi-n mi y-ow-xozo baru-r-n mi-r-n saɣłi-n r-odi-n ħaƛu-ani-x di t’akan y-izir-run gugu-q tungi-n b-is-n aki-ƛaza y-ik’i-x y-ukad-ru kid-ƛ’ ozuri-n c’ox-n neła-z bercinłi-a ʕadal odi-s
ig tow yeda ƛ’iri uti zaƛ’ Tawadi a esi n mi y ow xozo baru r n mi r n saɣłi n r odi n ħaƛu ani x di t’akan y izir run gugu q tungi n b is n aki ƛaza y ik’i x y ukad ru kid ƛ’ ozuri n c’ox n neła z bercinłi a ʕadal odi s
much EMPH DEM2.ISG above turn CSL.CVB Tavadi ERG tell PST.UNW you II marry PRS.PRT.OBL wife LAT and you LAT and health TOP IV do PFV.CVB drink MSD AD.ESS me glass II lift IMM.ANT.CVB back POSS.ESS copper.jug TOP III take PFV.CVB window SUB.VERS II go IPFV.CVB II see PST.PRT girl SUPER.ESS eye TOP hit PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN2 beauty ERG intoxication do PST.WIT
adv suf pron adv v vsuf n1 nsuf v vsuf pron pref v vsuf n2 nsuf suf pron nsuf suf n3 suf pref v vsuf v deriv nsuf pron n2 pref v vsuf n2 nsuf n3 suf pref v vsuf n4 nsuf pref v vsuf pref v vsuf n2 nsuf n4 suf v vsuf pron nsuf n4 nsuf comp v vsuf

Because he insisted so much, Tavadi told him: "Right after lifting my glass to drink on your and your soon to be married wife, my eye met this girl whom I saw going under the window and taking a jar on her back, and her beauty was intoxicating."

Видя, что он продолжает расспрашивать его, Тавади рассказал: «Когда я поднял стакан, чтобы выпить и пожелать здоровья тебе и твоей невесте, увидел девушку, которая проходила перед домом. Ее красота свела меня с ума».


In text The father and his three sons
žin yoł-ƛax žedu hemedur-tow bercinłi-ƛ’
žin yoł ƛax žedu hemedur tow bercinłi ƛ’
now be QUOT DEM1.IPL so EMPH beauty SUPER.ESS
adv v suf pron adv suf n4 nsuf

And now, they say, they also live happily.

До сих пор, говорят, они живут также счастливо.


In text The prince and the princess
łibo-ƛ’ izi-ƛ’oräy mi kid-z hut’–mˤali-ar ezu-n yałi neła-z bercinłi-a akik’-n mi q’ˤida-r ˤoƛ’ur-ƛin mołi-n yiła-a yisi uži-q
łibo ƛ’ izi ƛ’oräy mi kid z hut’–mˤali ar ezu n yałi neła z bercinłi a akik’ n mi q’ˤida r ˤoƛ’ur ƛin mołi n yiła a yisi uži q
wrestling SUPER.ESS get.up SIM.CVB you girl GEN2 front.part.of.the.face IN.LAT look PROHIB else DEM1.IISG.OBL GEN2 beauty ERG tire PFV.CVB you down LAT let.fall QUOT teach PST.UNW DEM2.IISG.OBL ERG DEM2.ISG.OBL boy POSS.ESS
n4 nsuf v vsuf pron n2 nsuf n4 nsuf v vsuf conj pron nsuf n4 nsuf v vsuf pron adv nsuf v suf v vsuf pron nsuf pron n1 nsuf

In the fight, don't look into the girl's face, or else her beauty will tire you and make you fall down.", she explained to the boy.

Во время борьбы тебе не надо смотреть на ее лицо, в противном случае ее красота сведет тебя с ума, и ты упадешь на землю», - объяснила она юноше.


In text Bilqisdi
Bilq’isdi-s bercinłi-n r-ukad-n ečru-ni žek’u-s hič’č’a eže-ni uži-a neła-qor eƛi-n mi di-x nex-a y-ay-ƛin
Bilq’isdi s bercinłi n r ukad n ečru ni žek’u s hič’č’a eže ni uži a neła qor eƛi n mi di x nex a y ay ƛin
Bilqisdi GEN1 beauty TOP IV see PFV.CVB old DEF man GEN1 the.most old DEF son ERG DEM1.IISG.OBL POSS.LAT say PFV.CVB you me AD.ESS come INF II must QUOT
n2 nsuf n4 suf pref v vsuf adj suf n1 nsuf adv adj suf n1 nsuf pron nsuf v vsuf pron pron nsuf v vsuf pref v suf

When he saw Bilqisdi's beauty, the old man said to her: "You must come to me!"

Видя красоту Билкисди, самый старший сын старика сделал ей предложение: «Ты должна выйти за меня».