ɣˤanabi-der | ɣuro-n | r-egir-n | elu-q | ħalikataw | šebin | mi-r | r-oq-s-ƛin | ƛ’iräy | ža-n | y-oɣ-n | neła-r | q’omex-n | b-odi-n | r-oq-n | žedu-a | žeda-az | q’aymobi-ƛ’ar | ciq-aɣor | r-ik’i-n | ||||||||||||||||||||||||
ɣˤanabi | der | ɣuro | n | r | egir | n | elu | q | ħalikataw | šebin | mi | r | r | oq | s | ƛin | ƛ’iräy | ža | n | y | oɣ | n | neła | r | q’omex | n | b | odi | n | r | oq | n | žedu | a | žeda | az | q’aymobi | ƛ’ar | ciq | aɣor | r | ik’i | n |
woman | APUD.LAT | cows | TOP | IV | send | PST.UNW | we(I)OBL | POSS.ESS | mean | thing | you | LAT | IV | happen | PST.WIT | QUOT | from.above | DEM1.SG | TOP | II | take.away | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | LAT | farewell | TOP | III | do | PST.UNW | IV | begin | PST.UNW | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IIPL.OBL | IN.ESS.DIST | settlement | SUPER.VERS | forest | IN.VERS | IV | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The cows were sent to the woman, "We've done something mean to you", they said; they apologized to her, said farewell to her and began to go towards the forest over their own settlement.
оставили их женщине, просили у нее прщения, что они плохо поступили по отношению к ней и, попрощавшись, ушли в лес, в свои стойбища.
neła-ƛ’ay | soder | žedu-a | ła-ł-n-kin | t’ok’ow | ħalikataw | šebin | r-odi-n | anu | |||||||
neła | ƛ’ay | soder | žedu | a | ła | ł | n | kin | t’ok’ow | ħalikataw | šebin | r | odi | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | DEM1.IPL | ERG | who.OBL | CONT.ESS | TOP | even | anymore | mean | thing | IV | do | PST.UNW | be.NEG |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | suf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf | v |
After that, they didn't do anything mean to anyone anymore.
С тех пор они так подло ни с кем не поступали.
Tawadi-a | Ražbadin | bužzi | odi-n | nediw | ħalikataw | šebin | mi-ł | teł | r-odi-a | di-s | pikru-kin | zow-č’u | r-odi-asi-n | anu-ƛin | ||||||||||||
Tawadi | a | Ražbadin | bužzi | odi | n | nediw | ħalikataw | šebin | mi | ł | teł | r | odi | a | di | s | pikru | kin | zow | č’u | r | odi | asi | n | anu | ƛin |
Tavadi | ERG | Razhbadin | convince | do | PFV.CVB | such | mean | thing | you | CONT.ESS | inside | IV | do | INF | me | GEN1 | idea | even | be.NPRS | NEG.PST.WIT | IV | do | RES.PRT | TOP | be.NEG | QUOT |
n1 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | pron | adj | n4 | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | suf |
Tavadi convinced Razhbadin: "I would not have he idea to do such a mean thing to you, I haven't done anything."
Тавади убедил Ражбадина, что у него в мыслях не было, устроить такую подлость, да он и не сделал.
ele | hemediw | šebin | Q’arum-r | r-oq-n | hudul–halmaɣłi-ł | teł | ħalikataw | šebin | r-odi-zaƛ’ | ||||||
ele | hemediw | šebin | Q’arum | r | r | oq | n | hudul–halmaɣłi | ł | teł | ħalikataw | šebin | r | odi | zaƛ’ |
there | such.a | thing | Qarum | LAT | IV | happen | PST.UNW | friendship | CONT.ESS | inside | mean | thing | IV | do | CSL.CVB |
adv | adj | n4 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | adj | n4 | pref | v | vsuf |
Such a thing there happened to Qarum, because he did something mean inside a friendship.
Вот такой случай произошел со Жмотом, который подло поступил с другом.
hemeł-ƛ’ay | soder | q’orol-z | uži-s | raħataw | paraxataw | ʕumru | zow-n | ħalikataw-t’a-ni | halmaɣ-bi-qay | bat’a-n | oq-n | ||||||||||
hemeł | ƛ’ay | soder | q’orol | z | uži | s | raħataw | paraxataw | ʕumru | zow | n | ħalikataw | t’a | ni | halmaɣ | bi | qay | bat’a | n | oq | n |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | widow | GEN2 | son | GEN1 | serene | quiet | life | be.NPRS | PFV.CVB | mean | DISTR | DEF | friend | PL | POSS.ABL | seperation | TOP | become | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n2 | nsuf | n1 | nsuf | adj | adj | n3 | v | vsuf | adj | suf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | suf | v | vsuf |
After that, the widow's son lead a serene, quiet life, bereft of mean friends.
И с тех пор сын вдовы жил спокойной и мирной жизнью, избавившись от подлых друзей.
nagaħ | ħalikataw | žuka | žek’u | yoł-ƛin | teq-näy | ħukmat-łay | maħor | nedu-ga-ni | oxir-x | zow-n | bac’c’adaw | moči-ƛ’ | qˤaba | t’ank’i | er-x-ƛin | ||||||||||
nagaħ | ħalikataw | žuka | žek’u | yoł | ƛin | teq | näy | ħukmat | łay | maħor | nedu | ga | ni | oxir | x | zow | n | bac’c’adaw | moči | ƛ’ | qˤaba | t’ank’i | er | x | ƛin |
suppose | mean | bad | man | be | QUOT | hear | CND.CVB | country | CONT.ABL | outside | such | ATTR | DEF | chase | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | clean | place | SUPER.ESS | black | stain | set.up | PRS | QUOT |
adv | adj | adj | n1 | v | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | pron | suf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | adj | n2 | v | vsuf | suf |
If you ever heard about a mean and bad man, such a person will be chased outside of that country because he makes a black stain on a clean place.
Если услышат про какого-то человека, что он плохой, подлый, то его сразу же выгоняли из этого ханства, на чистом месте черное пятно, мол, образует.
Ismaʕil-a | pikru | b-odi-n | ʕoƛira-n | esyu-bi-r | kumak | b-odi-näy | dandir | b-iħanad-xozo-zo | rok’u-ƛ’or | r-ay | dice | č’uħaraw | žek’u | yoł | yeda-ƛin | žedu-r-gon | kumak | b-odi-näy | esyu-bi-z | rok’u-ƛ’or | r-ay | dice | ħalikataw | žek’u | yeda | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||||
Ismaʕil | a | pikru | b | odi | n | ʕoƛira | n | esyu | bi | r | kumak | b | odi | näy | dandir | b | iħanad | xozo | zo | rok’u | ƛ’or | r | ay | dice | č’uħaraw | žek’u | yoł | yeda | ƛin | žedu | r | gon | kumak | b | odi | näy | esyu | bi | z | rok’u | ƛ’or | r | ay | dice | ħalikataw | žek’u | yeda | yoł | ƛin |
Ismail | ERG | idea | III | do | PST.UNW | seven.OBL | TOP | brother | PL | LAT | help | III | do | CND.CVB | towards | I.PL | fight | PRS.PRT.OBL | ATTR.OBL | heart | SUPER.LAT | IV | come | how.much | proud | man | be | DEM2.ISG | QUOT | DEM1.IPL.OBL | LAT | CNTR | help | III | do | CND.CVB | brother | PL | GEN2 | heart | SUPER.LAT | IV | come | how.much | mean | man | DEM2.ISG | be | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pref | v | pron | adj | n1 | v | pron | suf | pron | nsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | pron | adj | n1 | pron | v | suf |
Ismail thought: "If I help the seven brothers, the ones they are fighting will notice what a proud man I am, but if I help them instead, the brothers will notice, what a mean man I am."
Исмаил подумал: «Если я помогу семерым братьям, то те, что воюют против них, подумают, какой он гордый человек, а если помогу тем, братья подумают, какой он гнусный человек».
xan-s | sis | ħalikataw | ma-x-si | žek’u | zow-n | ||||
xan | s | sis | ħalikataw | ma | x | si | žek’u | zow | n |
khan | GEN1 | one | mean | gate | AD.ESS | ATTR | man | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | num | adj | n2 | nsuf | suf | n1 | v | vsuf |
The king had a mean guard.
У хана был один подлый сторож.