sida | qu-ł | eƛni-q | y-aq’ˤu | žek’u | maħor | oq-ł-xanuzo | ħalał | isi | y-ay-n | |||||||
sida | qu | ł | eƛni | q | y | aq’ˤu | žek’u | maħor | oq | ł | xanuzo | ħalał | isi | y | ay | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | winter | POSS.ESS | II | much | man | outside | become | POT | NEG.PRS.PRT.OBL | with.difficulties | snow | II | come | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n2 | nsuf | pref | adv | n1 | adv | v | vsuf | vsuf | adv | n2 | pref | v | vsuf |
One day in winter it snowed so hard, that people couldn't even go outside.
Однажды зимой выпал столь много снега, что не возможно было пройти человеку.
sida | zaman-ł | neširu-xay-t’a | šebi | eƛi-a | r-iy-xanuzo | łi-nan | c’iɣu-ƛ’ | ƛ’iri | yoł-ru | ʕaƛ | k’ek’–ik’-r-x-t’a | zow-n | |||||||||||||
sida | zaman | ł | neširu | xay | t’a | šebi | eƛi | a | r | iy | xanuzo | łi | nan | c’iɣu | ƛ’ | ƛ’iri | yoł | ru | ʕaƛ | k’ek’–ik’ | r | x | t’a | zow | n |
one.OBL | time | CONT.ESS | at.night | AD.ABL | DISTR | what | say | INF | IV | know | NEG.PRS.PRT.OBL | water | INT | shoulder.blade | SUPER.ESS | above | be | PST.PRT | village | move | CAUS | IPFV.CVB | DISTR | be.NPRS | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | suf | v | vsuf |
One time, at night the village on the shoulder-blade was moved by something unknown.
По вечерам что-то качала село.
gugu-q | r-iči-n | łi | ħaƛu-a | koƛ’i-xanuzo-gon | žek’u-a | eƛi-n | di | ʕumru-ł | sida | žek’u-r | ħaƛu-a | łi | teƛ-č’u-ƛin | |||||||||||||
gugu | q | r | iči | n | łi | ħaƛu | a | koƛ’i | xanuzo | gon | žek’u | a | eƛi | n | di | ʕumru | ł | sida | žek’u | r | ħaƛu | a | łi | teƛ | č’u | ƛin |
back | POSS.ESS | IV | be | PFV.CVB | water | drink | INF | understand.to | NEG.PRSPRT.OBL | CNTR | man | ERG | say | PST.UNW | me | life | CONT.ESS | one.OBL | man | LAT | drink | INF | water | give | NEG.PST.WIT | QUOT |
n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | num | n1 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf | suf |
The man who couldn't drink the water on his back said: "I didn't give water to anyone for drinking, in my life."
А человек, который не может пить воду, хотя она находится на спине, сказал, в своей жизни я никому пить воду не давал.
t’ok’ow | elo | teł-ay | b-oq-ł-xanuzo-xor | ɣamas-a | ža-n | b-iši-n | C’iɣruk’-a | eƛi-n | hoboy | mi-s | ɣudi-bi | łiy-s-ƛin | |||||||||||||||
t’ok’ow | elo | teł | ay | b | oq | ł | xanuzo | xor | ɣamas | a | ža | n | b | iši | n | C’iɣruk’ | a | eƛi | n | hoboy | mi | s | ɣudi | bi | łiy | s | ƛin |
anymore | there | inside | IN.ABL | III | become | POT | NEG.PRS.PRT.OBL | AD.LAT | box | IN.ESS | DEM1.SG | TOP | III | lock.up | PFV.CVB | Tsighruk | ERG | say | PST.UNW | now | you | GEN1 | day | PL | end | PST.WIT | QUOT |
adv | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | nsuf | n2 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
Tsighruk locked him in the box so that he couldn't get out there anymore, and said: "Now your days are numbered!"
Цигрук закрыл его в сундуке так, чтобы не смог выйти и сказал, теперь твои дни кончились мол.
neširu | yeda | kec-asi | yoł-zay | ac–mada-ł | adäza | teł-xor | gondu-n | y-ič’i-n | ƛ’iri-r-gon | bix-n | r-ayr-n | y-ukad-xanuzo | ħal-ł | y-uqˤek’-n | ža | |||||||||||||||||
neširu | yeda | kec | asi | yoł | zay | ac–mada | ł | adäza | teł | xor | gondu | n | y | ič’i | n | ƛ’iri | r | gon | bix | n | r | ayr | n | y | ukad | xanuzo | ħal | ł | y | uqˤek’ | n | ža |
at.night | DEM2.ISG | sleep | RES.PRT | be | SIM.CVB | door | CONT.ESS | before | inside | AD.LAT | big.hole | TOP | II | dig | PFV.CVB | above | LAT | CNTR | hay | TOP | IV | bring | PFV.CVB | II | see | NEG.PRS.PRT.OBL | trouble | CONT.ESS | II | shut | PST.UNW | DEM1.SG |
adv | pron | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | post | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron |
At night, while he was sleeping, they dug a hole in front of the door, brought hay above it and shut it, so it could hardly be seen.
Вечером, когда он спал, выкопали глубокую яму перед входом, закрыли сверху травой так, чтобы ее не было видно.
nesi-a | esir-n | aɣi-kin | b-ay-xanuzo | yiła | goga-ƛ’or | meži-gon | nazay | t’o-r | r-ay-a-ƛin | |||||||||||
nesi | a | esir | n | aɣi | kin | b | ay | xanuzo | yiła | goga | ƛ’or | meži | gon | nazay | t’o | r | r | ay | a | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | bird | even | III | come | NEG.PRS.PRT.OBL | DEM2.IISG.OBL | meadow | SUPER.LAT | you.PL | CNTR | from.where | here | LAT | II.PL | come | PST.WIT.INT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | pron | suf | adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
He asked: "From where did you come here to this meadow, where even birds do not come?"
Он спросил: «Как вы оказались на этой поляне, где даже птиц не бывает?»
žek’u | izi-ł-xanuzo | sida | osiw | ez-a | teł-n | y-iči-r-n | q’ˤida | moči-ƛ’or-tow-n | y-egir-č’ey | ža | xan-a | kiki-x | zow-n | |||||||||||||||
žek’u | izi | ł | xanuzo | sida | osiw | ez | a | teł | n | y | iči | r | n | q’ˤida | moči | ƛ’or | tow | n | y | egir | č’ey | ža | xan | a | kiki | x | zow | n |
man | get.up | POT | NEG.PRS.PRT.OBL | one.OBL | high | fortress | IN.ESS | inside | TOP | II | live | CAUS | PFV.CVB | down | place | SUPER.LAT | EMPH | TOP | II | let | NEG.PST.CVB | DEM1.SG | khan | ERG | feed | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | v | vsuf | vsuf | num | adj | n4 | nsuf | post | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The king forced her to live inside a high fortress that was impossible for people to get into, and he fed her without letting her come to any lower places,
Он ее держал в высокой, неприступной крепости, не выпуская из дому.
neła | ƛˤeb-a | q’ˤuya-zo-s | r-aq’ˤu | bˤeƛ’ | r-exu-n | netin | y-egir-xanuzo-ace | zigolu-n | isi-n | y-egir-n | |||||||||||||
neła | ƛˤeb | a | q’ˤuya | zo | s | r | aq’ˤu | bˤeƛ’ | r | exu | n | netin | y | egir | xanuzo | ace | zigolu | n | isi | n | y | egir | n |
DEM1.IISG.OBL | year | IN.ESS | other | ATTR.OBL | GEN1 | III.PL | many | sheep | III.PL | die | PFV.CVB | always | II | send | NEG.PRS.PRT.OBL | TERM | hail | and | snow | and | II | send | PST.UNW |
pron | n2 | nsuf | n | suf | nsuf | pref | adj | n3pl | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
In this year, many sheep of other people died, as it hailed and snowed as if it had never snowed before.
В том году, как никогда, от сильного выпадения града и снега у других пал много овец.
babiw-r-n | kid-r-n | esu-xanuzo | moči-ƛ’ | mi | di | uqˤek’-a | ay-ƛin | r-oq-ru | nasin | šebin | yisi-a | ziru-q | esi-n | |||||||||||||
babiw | r | n | kid | r | n | esu | xanuzo | moči | ƛ’ | mi | di | uqˤek’ | a | ay | ƛin | r | oq | ru | nasin | šebin | yisi | a | ziru | q | esi | n |
father | LAT | TOP | daughter | LAT | TOP | find | NEG.PRS.PRT.OBL | place | SUPER.ESS | you | me | shut | INF | must | QUOT | IV | happen | PST.PRT | all | thing | DEM2.ISG.OBL | ERG | fox | POSS.ESS | tell | PFV.CVB |
n1 | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | v | vsuf | v | suf | pref | v | vsuf | adj | n4 | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He told the fox what has happened and said, "You must hide me in a such place, where the father and his daughter will not find me."
Он поведал лисе о случившемся и попросил: «Ты должна спрятать меня в том месте, где не найдут отец и дочь».