yedu-gon | łinar-ey | r-ˤoƛ’u-s | ||||
yedu | gon | łinar | ey | r | ˤoƛ’u | s |
DEM2.IISG | CNTR | why | DUB | IV | fall | PST.WIT |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf |
And why the heck has this fallen down?
А это зачем упала.
yedu-gon | łinar-ey | b-ˤoƛ’u-s | ||||
yedu | gon | łinar | ey | b | ˤoƛ’u | s |
DEM2.IISG | CNTR | why | DUB | III | fall | PST.WIT |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf |
"And why the heck has this fallen down?!
А это зачем упал,
yedu-gon | łinar-ey | b-ˤoƛ’u-s-ƛin | |||||
yedu | gon | łinar | ey | b | ˤoƛ’u | s | ƛin |
DEM2.IISG | CNTR | why | DUB | III | fall | PST.WIT | QUOT |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | suf |
"Why the heck has this fallen down?", said the boy, "Now my father's will will be fulfilled."
А это зачем упал, но пусть будет согласно завещанию отца мол, сказал юноша.
neła-s | kuc-kin-a | b-igu | anu | łinar | ža | mi | y-ow-a-ƛin | nesi-r | žawab-r | bixzi | y-oq-n | y-iłe-tow | eƛi-n | eni-a | |||||||||||||||
neła | s | kuc | kin | a | b | igu | anu | łinar | ža | mi | y | ow | a | ƛin | nesi | r | žawab | r | bixzi | y | oq | n | y | iłe | tow | eƛi | n | eni | a |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | form | even | Q | III | pretty | be.NEG | why | DEM1.SG | you | II | bring | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.ISG.OBL | LAT | answer | LAT | angry | II | become | PFV.CVB | II | as | EMPH | say | PST.UNW | mother | ERG |
pron | nsuf | n3 | suf | suf | pref | adj | v | pron | pron | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | conj | suf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"She doesn't even look pretty, why did you bring her?", answered him the mother as if getting angry.
Мама со злобой ответила, у нее лицо даже некрасивое, зачем ты ее привел мол.
ža-n | eni–babiw-a | y-egir-x | zow-n | anu | ac | y-ˤaɣˤi-o-ƛin | eƛi-näy | y-uqi-xosi | q’ˤida | iči-ƛin | eƛi-näy | hečk’er | izi-xozo | ʕadalaw | uži-x | łinar | mi | y-ik’i-x | ža-n-nan | elu-q | kiki-a | ay-ƛin | ||||||||||||||||||||||
ža | n | eni–babiw | a | y | egir | x | zow | n | anu | ac | y | ˤaɣˤi | o | ƛin | eƛi | näy | y | uqi | xosi | q’ˤida | iči | ƛin | eƛi | näy | hečk’er | izi | xozo | ʕadalaw | uži | x | łinar | mi | y | ik’i | x | ža | n | nan | elu | q | kiki | a | ay | ƛin |
DEM1.SG | TOP | parents | ERG | II | let | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | door | II | open | IMPR | QUOT | say | CND.CVB | II | close | PRS.PRT | down | sit | QUOT | say | CND.CVB | upright | get.up | PRS.PRT.OBL | stupid | boy | AD.ESS | why | you | II | go | IPFV.CVB | DEM1.SG | TOP | INT | we(I)OBL | POSS.ESS | feed | INF | must | QUOT |
pron | suf | n1pl | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | v | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | adj | n1 | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pron | suf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | v | suf |
But her parents didn't let her go; [saying] "Why do you want to marry a stupid boy who when you say 'Open the door!', would close it, and when you say 'Sit down!', would get up? We will have to feed him as well."
Ее тоже родители не выдавали, если скажешь открой дверь, закрывающая, если скажешь садись, встающая зачем мол ты выходишь за болвана, его тоже нам придется содержать.
mi-q | esir-ru | łinar-n | mi | žawab | neƛ | gulu-bi-łay-gon | łu | mi-q | esir-a-ƛin | yiziri | ƛ’iri | b-uti-n | |||||||||||
mi | q | esir | ru | łinar | n | mi | žawab | neƛ | gulu | bi | łay | gon | łu | mi | q | esir | a | ƛin | yiziri | ƛ’iri | b | uti | n |
you | POSS.ESS | ask | PST.PRT | why | TOP | you | answer | give | horse | PL | CONT.ABL | CNTR | who.ERG | you | POSS.ESS | ask | PST.WIT.INT | QUOT | DEM2.IPL | above | I.PL | return | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | n3 | v | n3 | nsuf | nsuf | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf | pron | adv | pref | v | vsuf |
"Answer the question we asked you! And who asked you about the horses?", they insisted.
Ты отвечай на вопрос, заданный нами, а кто у тебя про коней спросил мол, настаивали они.
nesi | uži-a | yołi | nˤoƛu-s | ixin-bi | r-ic’-n | ʕomoy-ƛ’-n | er-n | huni-x | oq-n | dice-gon | žedu | ža | nˤoƛu-gon | łinar | y-iži-x-ƛin | nesi-qor | b-aƛ’i-x | b-iči-łin | ||||||||||||||||||||
nesi | uži | a | yołi | nˤoƛu | s | ixin | bi | r | ic’ | n | ʕomoy | ƛ’ | n | er | n | huni | x | oq | n | dice | gon | žedu | ža | nˤoƛu | gon | łinar | y | iži | x | ƛin | nesi | qor | b | aƛ’i | x | b | iči | łin |
DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | however | ashes | GEN1 | bag | PL | IV.PL | fill | PFV.CVB | donkey | SUPER.ESS | TOP | put | PFV.CVB | way | AD.ESS | become | PFV.CVB | how.much | CNTR | DEM1.IPL | DEM1.SG | ashes | CNTR | why | II | carry | PRS | QUOT | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | I.PL | scold | IPFV.CVB | I.PL | be | CNC.CVB |
pron | n1 | nsuf | adv | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | pron | pron | n2 | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The boy however filled his bags with ashes, put them onto the donkey and went on his way, although they were scolding him much: "Why are you carrying these ashes?!"
А этот юноша заполнил мешки золы, поставил их на ослов и шел по дороге, хотя они ругали его, зачем эту золу хоть забрать мол.
horo-ƛin | eƛi-x | xizyo | Ražbadin-a | halmaɣłi-qor | Hulä-aɣor | eli | łinar | b-ik’i-an | howt’ay-tow | bˤeƛ’-n | r-ok’ek’-n | xizor | b-uti-n | r-igu | anu-a-ƛin | ||||||||||||||||
horo | ƛin | eƛi | x | xizyo | Ražbadin | a | halmaɣłi | qor | Hulä | aɣor | eli | łinar | b | ik’i | an | howt’ay | tow | bˤeƛ’ | n | r | ok’ek’ | n | xizor | b | uti | n | r | igu | anu | a | ƛin |
come.IMPR | QUOT | say | IPFV.CVB | afterwards | Razhbadin | ERG | friendship | POSS.LAT | Georgia | IN.VERS | we | why | I.PL | go | FUT.DEF | from.here | EMPH | sheep | TOP | III.PL | steal.from | PFV.CVB | back | III | return | PFV.CVB | IV | good | be.NEG | Q | QUOT |
v | suf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n | nsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | adv | suf | n3pl | suf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | adj | v | suf | suf |
"Come", said Razhbadin to his friends afterwards, "why shouldn't it be better for us to go back to Georgia, steal some from the flock and then return?"
Давайте, сказал Ражбадин своим друзьям, зачем нам пойти в Грузию, не лучше ли нам забрать отсюда же овец мол.
žedu-a | yisi-qor | eƛi-n | wey | uži | mi | łinar | t’o-aɣor | nex-a | elu-ƛ’ | yoł-ru | ʕazab-n | ʕaq’uba-n | b-ukad-x-anu-a | mi-r-ƛin | |||||||||||||||
žedu | a | yisi | qor | eƛi | n | wey | uži | mi | łinar | t’o | aɣor | nex | a | elu | ƛ’ | yoł | ru | ʕazab | n | ʕaq’uba | n | b | ukad | x | anu | a | mi | r | ƛin |
DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | hey | boy | you | why | here | IN.VERS | come | PST.WIT.INT | we(I)OBL | SUPER.ESS | be | PST.PRT | torture | and | torture | and | III | see | PRS | NEG | Q | you | LAT | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | excl | n1 | pron | pron | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | suf |
They said to him: "Hey boy, why have you come here; don't you see the torture and pain that is upon us?
Они сказали ему: «Эй юноша, ты зачем сюда приехал? ты не видишь что ли, как мы тут мучаемся и страдаем?
gani-z | ħoši-q | y-utir-asi | ža | ɣˤanabi | łinar | mežu-r | y-eti-asi-ƛin | eƛi-n | xan-a | ||||||||||
gani | z | ħoši | q | y | utir | asi | ža | ɣˤanabi | łinar | mežu | r | y | eti | asi | ƛin | eƛi | n | xan | a |
bull.calf | GEN2 | hide | POSS.ESS | II | turn | RES.PRT | DEM1.SG | woman | why | you(I)PL.OBL | LAT | II | want | RES.PRT | QUOT | say | PST.UNW | khan | ERG |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Why do you want this women who is wrapped in a bull's hide?", said the king.
«Зачем вам нужна женщина, завернутая в бычью шкуру?» - промолвил хан.
hič’č’a | bercinaw-ni | t’awus | yisi-a | b-oƛƛo-ƛay | b-oɣ-ƛ’oräy | qarawul-bi-a | iqir-n | nesi-q | esir-n | mi | nazay | łinar | ay-asi | žek’u | yoł-ƛin | |||||||||||||
hič’č’a | bercinaw | ni | t’awus | yisi | a | b | oƛƛo | ƛay | b | oɣ | ƛ’oräy | qarawul | bi | a | iqir | n | nesi | q | esir | n | mi | nazay | łinar | ay | asi | žek’u | yoł | ƛin |
the.most | beautiful | DEF | peacock | DEM2.ISG.OBL | ERG | III | middle | SUB.ABL | III | take.away | SIM.CVB | guard | PL | ERG | catch | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PFV.CVB | you | from.where | why | come | RES.PRT | man | be | QUOT |
adv | adj | suf | n3 | pron | nsuf | pref | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | adv | pron | v | vsuf | n1 | v | suf |
After he has seized the most beatiful one, the guards caught him and asked, "Where did you come from and why?"
Когда он схватил самого красивого павлина, охранники поймали его и спросили: «Ты откуда, зачем ты пришел?»
pardagi-n | r-is-n | uži | idu-r | ay-nosi | eni-a | esir-n | ža | łinar | mi | r-ow-a | šebi | neła-s | mumpaʕat-ƛin | |||||||||||
pardagi | n | r | is | n | uži | idu | r | ay | nosi | eni | a | esir | n | ža | łinar | mi | r | ow | a | šebi | neła | s | mumpaʕat | ƛin |
scarf | TOP | IV | take | PFV.CVB | son | home | LAT | come | ANT.CVB | mother | ERG | ask | PFV.CVB | DEM1.SG | why | you | IV | bring | Q | what | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | benefit | QUOT |
n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | pref | v | suf | pron | pron | nsuf | n3 | suf |
As the son came home with the scarf, the mother asked, "Why did you bring it, what is it good for?"
Когда сын вернулся домой с косынкой, мать спросила: «Зачем ты ее взял, какая от нее польза?»