zow-n-ƛax | zow-n-anu-ƛax | sis | xan | nesi-s | zow-n | sis-tow | sis | kid | ||||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | xan | nesi | s | zow | n | sis | tow | sis | kid |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | QUOT | one | khan | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | be.NPRS | PST.UNW | one | EMPH | one | daughter |
v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf | suf | num | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | num | suf | num | n2 |
Once upon a time there was a king who had just one daughter.
Был, говорят, или не был один хан, у него была одна единственная дочь.
xan-a | ža | maħor-tow | y-egir-x | zow-n-anu | ||||||
xan | a | ža | maħor | tow | y | egir | x | zow | n | anu |
khan | ERG | DEM1.SG | outside | EMPH | II | let | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | NEG |
n1 | nsuf | pron | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
The king didn't let her go outside.
Хан не пускал ее на улицу.
sida | qu-ł | šahar-aɣor | xan | ik’i-nosi | ɣarabaš-bi-a | xan-s | kid | iħu-łxor | esanad-a | yeg-ir-n | ||||||||||
sida | qu | ł | šahar | aɣor | xan | ik’i | nosi | ɣarabaš | bi | a | xan | s | kid | iħu | łxor | esanad | a | yeg | ir | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | city | IN.VERS | khan | go | ANT.CVB | servant | PL | ERG | khan | GEN1 | daughter | river | CONT.VERS | swim | INF | II | let | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n1 | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n2 | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
One day, after the king went into the city, the servants let the princess swim in the river.
Однажды, когда хан поехал в город, слуги отпустили ее купаться к реке.
nazay | eƛi-a | iy-č’ey | ay-ru | qˤaba | gulu-ƛ’-n | zow-n | qˤaba | žek’u-a | xan-z | kid-s | šeƛ’u-n | r-ok’ek’-n | r-iži-n | ik’i-n | sida | ɣun-ƛ | q’ˤida | iči-n | |||||||||||||||||
nazay | eƛi | a | iy | č’ey | ay | ru | qˤaba | gulu | ƛ’ | n | zow | n | qˤaba | žek’u | a | xan | z | kid | s | šeƛ’u | n | r | ok’ek’ | n | r | iži | n | ik’i | n | sida | ɣun | ƛ | q’ˤida | iči | n |
from.where | say | INF | know | NEG.PST.CVB | come | PST.PRT | black | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | black | man | ERG | khan | GEN2 | daughter | GEN1 | clothing | TOP | IV | steal | PFV.CVB | IV | carry | PFV.CVB | go | PFV.CVB | one.OBL | tree | SUB.ESS | under | sit | PST.UNW |
adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adj | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
And a black man riding on a black horse who came out of who-knows-where stole the princess' clothes, carried them away and sat down under a tree.
Неизвестно откуда появился там черный человек на черном коне, забрал одежду ханской дочери, пошел и сел под деревом.
esanad-n | łiy-nosi | yizi-r | xan-z | kid-s | šeƛ’u | r-esu-n-anu | ||||||||
esanad | n | łiy | nosi | yizi | r | xan | z | kid | s | šeƛ’u | r | esu | n | anu |
swim | PFV.CVB | end | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | LAT | khan | GEN2 | daughter | GEN1 | clothing | IV | find | PST.UNW | NEG |
v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf |
After she finished swimming, they couldn't find the princess' clothes.
Когда она закончила купаться, они не нашли одежду ханской дочери.
elar–t’ar | b-ezu–oƛ’ˤu-nosi | ɣarabaš-bi-r | ɣun-ƛ | q’ˤida | iči-asi | qˤaba | žek’u | ukad-n | nesi-q | šeƛ’u | yoł-ru-łi-n | r-iy-n | žedu-r | ||||||||||||||
elar–t’ar | b | ezu–oƛ’ˤu | nosi | ɣarabaš | bi | r | ɣun | ƛ | q’ˤida | iči | asi | qˤaba | žek’u | ukad | n | nesi | q | šeƛ’u | yoł | ru | łi | n | r | iy | n | žedu | r |
somewhere.IN.LAT | I.PL | examine | ANT.CVB | servant | PL | LAT | tree | SUB.ESS | under | sit | RES.PRT | black | man | see | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | clothing | be | PST.PRT | NMLZ | and | IV | know | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | LAT |
adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | adj | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | deriv | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf |
The servants looked around and saw the black man sitting under the tree and they knew he had the clothes.
Слуги посмотрели вокруг, увидели сидящего под деревом черного человека и поняли, что одежда находится у него.
žedu-a | nesi-qor | eƛi-n | šeƛ’u | xizor | neƛ-ƛin | ||||
žedu | a | nesi | qor | eƛi | n | šeƛ’u | xizor | neƛ | ƛin |
DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | clothing | back | give | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | adv | v | suf |
They said to him: "Give the clothes back!"
Они сказали ему: «Верни одежду».
nesi-a | eƛi-n | xan-s | kid-tow | y-egir | šeƛ’u | r-is-ani-x | ||||||||
nesi | a | eƛi | n | xan | s | kid | tow | y | egir | šeƛ’u | r | is | ani | x |
DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | khan | GEN1 | daughter | EMPH | II | send | clothing | IV | take | MSD | AD.ESS |
pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | n4 | pref | v | deriv | nsuf |
He said: "Send the princess to take the clothes!"
«Пусть сама ханская дочь придет за одеждой», - сказал он.
ža | r-is-ani-x-ƛin | xan-s | kid | igo-r | y-ik’i-nosi | qˤaba-ni | žek’u-a | qˤaba-ni | gulu-ƛ’-n | zowr-n | y-ok’ek’-n | y-iži-n | ||||||||||||||||||
ža | r | is | ani | x | ƛin | xan | s | kid | igo | r | y | ik’i | nosi | qˤaba | ni | žek’u | a | qˤaba | ni | gulu | ƛ’ | n | zowr | n | y | ok’ek’ | n | y | iži | n |
DEM1.SG | IV | take | MSD | AD.ESS | QUOT | khan | GEN1 | daughter | near | LAT | II | go | ANT.CVB | black | DEF | man | ERG | black | DEF | horse | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | II | steal | PFV.CVB | II | carry | PST.UNW |
pron | pref | v | deriv | nsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
When the princess came closer to take them, the black man seated her onto the black horse, stole her and carried her away.
Когда ханская дочь подошла, чтобы забрать свою одежду, черный человек посадил ее на черного коня и похитил.
b-oƛƛo | b-aq’ˤu | zaman | b-ik’i-zaƛ’or-tow | xan-r | uži | odi-n | |||||||
b | oƛƛo | b | aq’ˤu | zaman | b | ik’i | zaƛ’or | tow | xan | r | uži | odi | n |
III | middle | III | much | time | III | go | POST.CVB | EMPH | khan | LAT | son | do | PST.UNW |
pref | adv | pref | adj | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf |
And before too much time had passed, the king got a son.
Не прошло много времени, как у хана родился сын.
ža | aq’ˤił-x-tow | ik’i-x | zow-n | sida | ɣudi-ƛ’or | buci | b-ay-ru-ce | sis | buci | b-ay-nosi | ƛˤeb | y-ay-ru | iłe | ||||||||||||
ža | aq’ˤił | x | tow | ik’i | x | zow | n | sida | ɣudi | ƛ’or | buci | b | ay | ru | ce | sis | buci | b | ay | nosi | ƛˤeb | y | ay | ru | iłe |
DEM1.SG | grow.up | IPFV.CVB | EMPH | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | one.OBL | day | SUPER.LAT | month | III | come | PST.PRT | EQU1 | one | month | III | come | ANT.CVB | year | II | come | PST.PRT | as |
pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | conj |
While he was growing up, one day became like a month and one month was like a year.
Он рос очень быстро, не по дням, а по месяцам, не по месяцам, а по годам.
sida | qu-ł | xexbi-de | k’ešonad-ƛ’oräy | sida | xexbi-s | yisi-q | žirba-bi | r-ecu-n | ||||||||
sida | qu | ł | xexbi | de | k’ešonad | ƛ’oräy | sida | xexbi | s | yisi | q | žirba | bi | r | ecu | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | children | APUD.ESS | play | SIM.CVB | one.OBL | child | GEN1 | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | rib | PL | IV.PL | break | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | pron | nsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
One day, while playing with other children, one child broke its ribs.
Однажды, когда он играл с детьми, случайно одному ребенку сломал ребра.
ƛ’iri-r | y-ay-ru | uži-z | eni-a | eƛi-n | xexbi-s | žirba-bi | r-ecur-x | iči-č’ey | y-ok’ek’-n | y-iži-ru-ni | mi-z | mi | esiw-s | ʕadlu | šida | b-odi-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||||||
ƛ’iri | r | y | ay | ru | uži | z | eni | a | eƛi | n | xexbi | s | žirba | bi | r | ecur | x | iči | č’ey | y | ok’ek’ | n | y | iži | ru | ni | mi | z | mi | esiw | s | ʕadlu | šida | b | odi | x | anu | ƛin |
above | LAT | II | come | PST.PRT | boy | GEN2 | mother | ERG | say | PST.UNW | child | GEN1 | rib | PL | IV.PL | break | IPFV.CVB | be | NEG.PST.CVB | II | steal | PFV.CVB | II | carry | PST.PRT | DEF | you | GEN2 | you | sister | GEN1 | order | why | III | do | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | pron | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
The boy's mother came and said: "There child's ribs were not broken, why don't you fulfill your stolen sister's orders?"
Пришла мать того ребенка и попрекала: «Ты лучше бы следил за похищенной своей сестрой, чем ломать ребра детям».
howlay | idu-r-n | ik’i-n | xan-z | uži-a | eniw-q | esir-n | di-s | aqiw | esiw | zow-ya-ƛin | ||||||||||
howlay | idu | r | n | ik’i | n | xan | z | uži | a | eniw | q | esir | n | di | s | aqiw | esiw | zow | ya | ƛin |
from.there | home | LAT | TOP | go | PFV.CVB | khan | GEN2 | boy | ERG | mother | POSS.ESS | ask | PST.UNW | me | GEN1 | female | sister | be.NPRS | PST.WIT.Q | QUOT |
adv | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n2 | v | vsuf | suf |
He went home and the prince asked his mother: "Did I have a sister?"
Тут же ханский сын пошел домой и спросил у матери: «Была ли у меня сестра?»
zow-č’u-ƛin | neła-a | ot’ | b-is-n | esi-an | r-eti-č’ey | ||||||||
zow | č’u | ƛin | neła | a | ot’ | b | is | n | esi | an | r | eti | č’ey |
be.NPRS | NEG.PST.WIT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | rejection | III | take | PFV.CVB | tell | FUT.CVB | IV | want | NEG.PST.UNW |
v | vsuf | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"No, you didn't.", she rejected and didn't want to tell it.
«Не было», - отрицала она, не желая рассказывать.
uži | ƛ’iri | uti-zaq | esi-n | yiła-a | mi-s | esiw | qˤaba-ni | žek’u-a | y-ok’ek’-n | y-iži-s-ƛin | |||||||||||
uži | ƛ’iri | uti | zaq | esi | n | yiła | a | mi | s | esiw | qˤaba | ni | žek’u | a | y | ok’ek’ | n | y | iži | s | ƛin |
son | above | turn | CSL.CVB | tell | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | you | GEN1 | sister | black | DEF | man | ERG | II | steal | PFV.CVB | II | carry | PST.WIT | QUOT |
n1 | adv | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | adj | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Because the son insisted, she told: "Your sister was stolen by a black man."
Сын не отставал, и она рассказала: «Твою сестру похитил черный человек».
uži-a | eniw-qor | eƛi-n | kʷay-a | b-is-ani-x | kikiw | r-ac’-ani-x | t’aʕam | yoł-asi | bišʷa | di-r | er-o | di | esiw | k’edi-ani-x | ik’i-an-ƛin | yoł | |||||||||||||||||
uži | a | eniw | qor | eƛi | n | kʷay | a | b | is | ani | x | kikiw | r | ac’ | ani | x | t’aʕam | yoł | asi | bišʷa | di | r | er | o | di | esiw | k’edi | ani | x | ik’i | an | ƛin | yoł |
boy | ERG | mother | POSS.LAT | say | PST.UNW | hand | IN.ESS | III | take | MSD | AD.ESS | light | IV | eat | MSD | AD.ESS | taste | be | RES.PRT | food | me | LAT | set.up | IMPR | me | sister | search | MSD | AD.ESS | go | FUT.DEF | QUOT | be |
n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | adj | pref | v | deriv | nsuf | n3 | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | v | deriv | nsuf | v | vsuf | suf | v |
The boy said to his mother: "Prepare me some food that's light to take into the hand but tasty to eat; I will go to search my sister."
Сын попросил мать положить легкую по весу, но вкусную еду, так как он собирается отправиться на поиски сестры.
hemedur | gulu-ƛ’-n | zow-n | xan-s | uži | maħor | oq-n | y-ok’ek’-ali-ni | esiw-ł | xizay | |||||||||
hemedur | gulu | ƛ’ | n | zow | n | xan | s | uži | maħor | oq | n | y | ok’ek’ | ali | ni | esiw | ł | xizay |
so | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | khan | GEN1 | son | outside | become | PST.UNW | II | steal | ATTR | DEF | sister | CONT.ESS | behind |
adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | post |
So the prince rode on his horse outside behind his stolen sister.
Вот так и отправился сын хана на поиски похищенной сестры.
sis | elu-s | ħon | xeci-n | nesi-a | q’ˤano | žek’u-s | ħon | xeci-n | sis | kero | b-oɣ-n | q’ˤano | kero | b-oɣ-n | xizaɣor | xan-s | uži | sida | y-eže | goga-ƛ’or | ay-n | |||||||||||||
sis | elu | s | ħon | xeci | n | nesi | a | q’ˤano | žek’u | s | ħon | xeci | n | sis | kero | b | oɣ | n | q’ˤano | kero | b | oɣ | n | xizaɣor | xan | s | uži | sida | y | eže | goga | ƛ’or | ay | n |
one | we(I)OBL | GEN1 | mountain | leave | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | two | man | GEN1 | mountain | leave | PFV.CVB | one | ravine | III | cross | PFV.CVB | two | ravine | III | cross | PFV.CVB | finally | khan | GEN1 | son | one.OBL | II | big | meadow | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
num | pron | nsuf | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | num | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n1 | num | pref | adj | n2 | nsuf | v | vsuf |
He left our one mountain behind, left two other mountains behind, crossed one ravine, crossed two ravines and finally the prince came onto a big meadow.
Одну нашу гору, две чужих гор оставил ханский сын позади, одно ущелье прошел, два ущелья прошел и, наконец, он добрался до одной большой поляны.
elo | yisi-r | kec-asi | sis | žek’u | esu-n | b-iš-r-a | gulu-n | b-egir-n | xeci-n | ||||||||||
elo | yisi | r | kec | asi | sis | žek’u | esu | n | b | iš | r | a | gulu | n | b | egir | n | xeci | n |
there | DEM2.ISG.OBL | LAT | sleep | RES.PRT | one | man | find | PFV.CVB | III | eat | CAUS | INF | horse | TOP | III | let | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | v | vsuf | num | n1 | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
There he found a sleeping man, who left his horse there to feed it.
Он там встретил человека, который спал, отпустив коня в поле.
nesi-a | nesi-s | gulu-n | hemedur-tow | b-iš-r-a | b-egir-n | yeda-n | bix-ƛ’ | ƛ’iri | kec-n | iči-n | |||||||||||||
nesi | a | nesi | s | gulu | n | hemedur | tow | b | iš | r | a | b | egir | n | yeda | n | bix | ƛ’ | ƛ’iri | kec | n | iči | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | horse | TOP | so | EMPH | III | eat | CAUS | INF | III | let | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | grass | SUPER.ESS | above | sleep | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | adv | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf |
He likewise let his horse there to feed it and went to sleep on the grass as well.
Он тоже отпустил своего коня в поле и лег спать на траве.
sida | mix-ƛ’ | moƛu-xay | xan-s | uži | č’arił-zaƛ’or | q’ˤida-n | iči-n | iš-x-ƛax | yisi-r | elo | esu-ru-ni | žek’u | |||||||||||
sida | mix | ƛ’ | moƛu | xay | xan | s | uži | č’arił | zaƛ’or | q’ˤida | n | iči | n | iš | x | ƛax | yisi | r | elo | esu | ru | ni | žek’u |
one.OBL | time | SUPER.ESS | sleep | AD.ABL | khan | GEN1 | son | wake.up | POST.CVB | down | PFV.CVB | sit | PFV.CVB | eat | IPFV.CVB | QUOT | DEM2.ISG.OBL | LAT | there | find | PST.PRT | DEF | man |
num | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | adv | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n1 |
After a while, before the prince woke up from his sleep, the man he found there sat down and ate.
Через некоторое время, пока ханский сын не проснулся, человек, который там был, сел и стал есть.
q’ˤida-ay-n | izi-n | xan-s | uži-n | iš-n | ||||||
q’ˤida | ay | n | izi | n | xan | s | uži | n | iš | n |
down | IN.ABL | TOP | get.up | PFV.CVB | khan | GEN1 | son | TOP | eat | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf |
Up also got the prince and ate.
Встал и ханский сын и тоже начал есть.
elo | esu-ru-ni | žek’u-a | iš-n | xizor | ƛexu-ru-ni | šebin | eƛuk’-aɣor-n | r-utir-n | ħuržen | teł-xor | eqer-n | ||||||||||||
elo | esu | ru | ni | žek’u | a | iš | n | xizor | ƛexu | ru | ni | šebin | eƛuk’ | aɣor | n | r | utir | n | ħuržen | teł | xor | eqer | n |
there | find | PST.PRT | DEF | man | ERG | eat | PFV.CVB | back | remain | PST.PRT | DEF | thing | leather.sack | IN.VERS | TOP | IV | gather | PFV.CVB | bag | inside | AD.LAT | put | PST.UNW |
adv | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | n4 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n | post | nsuf | v | vsuf |
The man he found there ate and gathered the leftovers into a leather sack and put it into his bag.
Оставшиеся объедки этот человек собрал в бурдюк и положил в чересседельную сумку.
xan-z | uži-s | rok’u-ƛ’or | r-ay-n | di-s-n | zow-s | yołi | bišad-qor | hemediw | eƛuk’-ƛin | ||||||||||
xan | z | uži | s | rok’u | ƛ’or | r | ay | n | di | s | n | zow | s | yołi | bišad | qor | hemediw | eƛuk’ | ƛin |
khan | GEN2 | son | GEN1 | heart | SUPER.LAT | IV | come | PFV.CVB | me | GEN1 | TOP | be.NPRS | PST.WIT | if | food | POSS.LAT | such.a | leather.sack | QUOT |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | conj | n4 | nsuf | adj | n4 | suf |
The prince thought: "If I only had such a leather sack for my food."
Ханский сын подумал: «Был бы у меня тоже такой же бурдюк для еды».
ħuržen-ɣor | reƛ’a | r-egir-nosi | xan-z | uži-r | hemesi | žek’u-zo-q | r-iłi-asi | eƛuk’ | r-esu-n | |||||||||||
ħuržen | ɣor | reƛ’a | r | egir | nosi | xan | z | uži | r | hemesi | žek’u | zo | q | r | iłi | asi | eƛuk’ | r | esu | n |
bag | IN.ALL | hand | IV | let | ANT.CVB | khan | GEN2 | son | LAT | DEM4.ISG.OBL | man | ATTR.OBL | POSS.ESS | IV | resemble | RES.PRT | leather.sack | IV | find | PST.UNW |
n | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | n1 | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
The prince reached his hand into the bag and found a leather sack that resembled the man's.
Когда ханский сын опустил руку в чересседельную сумку, нашел там бурдюк, подобный бурдюку того человека.
r-ˤaɣˤi-n | tełer | ezu-nosi | elo | teł | r-igu | bišʷa | r-esu-n | ||||||
r | ˤaɣˤi | n | tełer | ezu | nosi | elo | teł | r | igu | bišʷa | r | esu | n |
IV | open | PFV.CVB | to.the.inside | look | ANT.CVB | there | inside | IV | good | food | IV | find | PST.UNW |
pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | adv | pref | adj | n4 | pref | v | vsuf |
After he opened it and looked inside, he found good food in it.
Открыл, посмотрел и обнаружил там хорошую еду.
xizyogon | ħuržen-a | eƛuk’-n | eqer-n | hečk’er | izi-n | ||||
xizyogon | ħuržen | a | eƛuk’ | n | eqer | n | hečk’er | izi | n |
then | bag | IN.ESS | leather.sack | TOP | put | PFV.CVB | upright | get.up | PST.UNW |
adv | n | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf |
Then he put the leather sack into the bag and got up.
Потом положил бурдюк в чересседельную сумку и встал.
elo | esu-ru-ni | žek’u | gulu-ƛ’-n | zow-n | b-ˤał-n | ža-n | b-iži-n | ik’i-ƛ’oräy | sidaɣ | moči-ƛ’ | aħin-n | y-izir-n | wˤał-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | oq-n | nesi-ł-gon | xizay | wˤał-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | xan-s | uži-n | ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||
elo | esu | ru | ni | žek’u | gulu | ƛ’ | n | zow | n | b | ˤał | n | ža | n | b | iži | n | ik’i | ƛ’oräy | sidaɣ | moči | ƛ’ | aħin | n | y | izir | n | wˤał | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | oq | n | nesi | ł | gon | xizay | wˤał | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | xan | s | uži | n | ik’i | n |
there | find | PST.PRT | DEF | man | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | III | strike | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | III | lead | PFV.CVB | go | SIM.CVB | in.one.place | place | SUPER.ESS | rock | TOP | II | lift | PFV.CVB | downward | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | become | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | CNTR | behind | downward | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | khan | GEN1 | son | TOP | go | PST.UNW |
adv | v | vsuf | suf | n1 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | adv | suf | suf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf |
The man he had found got on his horse, and while he got away, he lifted a rock in some place and got down into the underworld, and the prince followed him and went into the underworld as well.
Тот человек сел на коня и стремительно понесся. В одном месте он поднял большой камень и спустился на другой свет, а за ним на нижний свет отправился сын хана.
elo | žedu | sida | ixiw | kero-qor | b-ay-n | |||
elo | žedu | sida | ixiw | kero | qor | b | ay | n |
there | DEM1.IPL | one.OBL | big | ravine | POSS.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
adv | pron | num | adj | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
There they came to a big ravine.
Там они очутились в одном большом ущелье.
goga-ƛ’ | esu-ru-ni | žek’u-a | eƛi-n | yedu | di-s | kero | yoł | mi-s | esiw-n | t’o | yoł-ƛin | |||||||||
goga | ƛ’ | esu | ru | ni | žek’u | a | eƛi | n | yedu | di | s | kero | yoł | mi | s | esiw | n | t’o | yoł | ƛin |
meadow | SUPER.ESS | find | PST.PRT | DEF | man | ERG | say | PST.UNW | DEM2.IISG | me | GEN1 | ravine | be | you | GEN1 | sister | TOP | there | be | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | v | pron | nsuf | n2 | suf | adv | v | suf |
The man he found on the meadow said: "This is my ravine, your sister is there as well.
Тот человек сказал ханскому сыну: «Это ущелье принадлежит мне, твоя сестра тоже находится здесь.
di | ža | keč’o-z | reƛ’a-d | aɣˤur-ƛ’ | eqer-s | kut’yo-z | reƛ’a-d | q’ˤida-r | y-oɣ-s | mi-r | r-eti-näy | idu-ɣor | y-iži-o | ža | r-eti-näy | |||||||||||||||||
di | ža | keč’o | z | reƛ’a | d | aɣˤur | ƛ’ | eqer | s | kut’yo | z | reƛ’a | d | q’ˤida | r | y | oɣ | s | mi | r | r | eti | näy | idu | ɣor | y | iži | o | ža | r | eti | näy |
me | DEM1.SG | left.side | GEN2 | hand | INSTR | wheel | SUPER.ESS | put | PST.WIT | right.side | GEN2 | hand | INSTR | down | LAT | II | take.away | PST.WIT | you | LAT | IV | want | CND.CVB | home | IN.ALL | II | carry | IMPR | DEM1.SG | IV | want | CND.CVB |
pron | pron | n | nsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n | nsuf | n4 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf |
I've put her on the wheel with my left hand, I took her down with my right hand, if you want, carry her home; if you want, marry her off to me!", he said to the prince.
Я ее левой рукой посадил на колесо, а правой рукой на землю, если хочешь, забери ее домой, хочешь, выдай за меня».
xan-z | uži-a | nesi-x | esiw | y-egir-n-ƛax | ||||||
xan | z | uži | a | nesi | x | esiw | y | egir | n | ƛax |
khan | GEN2 | son | ERG | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | sister | II | send | PST.UNW | QUOT |
n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf |
The prince married his sister off to him, it is said.
Ханский сын выдал за него свою сестру.
neširu | yeda | kec-asi | yoł-zay | ƛ’iri | idu-azay | kur-n | eč’i-n | y-ayr-n | kid-s | roži-n | r-odi-n | eƛi-x | teq-n | mi | nesi-x | esiw | y-egir-łin | nesi-a | nesi-s | maʕišat | b-ukar-č’u-a | mi-q-ƛin | |||||||||||||||||||||||
neširu | yeda | kec | asi | yoł | zay | ƛ’iri | idu | azay | kur | n | eč’i | n | y | ayr | n | kid | s | roži | n | r | odi | n | eƛi | x | teq | n | mi | nesi | x | esiw | y | egir | łin | nesi | a | nesi | s | maʕišat | b | ukar | č’u | a | mi | q | ƛin |
at.night | DEM2.ISG | sleep | RES.PRT | be | SIM.CVB | above | room | IN.ABL.DIST | throw | PFV.CVB | pebble | TOP | II | bring | PFV.CVB | girl | GEN1 | word | TOP | IV | do | PFV.CVB | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | you | DEM1.ISG.OBL | AD.ESS | sister | II | send | CNC.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | fortune | III | show | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | you | POSS.ESS | QUOT |
adv | pron | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf |
At night while he was asleep, [from the room/house above he throw a pebble and brought it???], he heard the girl's voice say: "Although you married your sister off to him, didn't he show you his fortune?"
Вечером, когда он спал, с верхней комнаты швырнули камешком, и он услышал, как говорили женским голосом: «Хотя ты выдал за него свою сестру, он не показал тебе свое состояние».
sasaqosi | xan-s | uži | q’ʷarid | oq-n | iči-n | |||
sasaqosi | xan | s | uži | q’ʷarid | oq | n | iči | n |
in.the.morning | khan | GEN1 | son | sad | become | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf |
In the morning the prince was sad.
Утром сын хана встал в удрученном состоянии.
mi | aħya-bi-n | r-ˤoƛ’ur-n | šida | iči-asi-ƛin | esir-nosi | yisi-a | eƛi-n | mi-x | di | esiw | y-egir-łin | mi | di-q | mi-s | mi | maʕišat | b-ukar-x-anu-ƛin | ||||||||||||||||||
mi | aħya | bi | n | r | ˤoƛ’ur | n | šida | iči | asi | ƛin | esir | nosi | yisi | a | eƛi | n | mi | x | di | esiw | y | egir | łin | mi | di | q | mi | s | mi | maʕišat | b | ukar | x | anu | ƛin |
you | ear | PL | TOP | IV | let.fall | PFV.CVB | why | be | RES.PRT | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you | AD.ESS | me | sister | II | send | CNC.CVB | you | me | POSS.ESS | you | GEN1 | you | fortune | III | show | PRS | NEG | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
When in the morning he asked: "Why are you sitting there with your ears fallen down?", he answered: "Although I married off my sister to you, you don't show me your fortune."
Тот человек спросил его: «Почему ты сидишь с опушенной головой?» Он ответил, хотя я выдал за тебя свою сестру, ты даже не показываешь мне свое состояние».
xan-s | uži | yisi-a | akił-n | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-ace | naysinan | kero-bi-q | ezu–oƛ’ˤu-r-n | amma | ƛ’iri-zo-ni | ɣˤutku-aɣor | ezur-a | iži-n-anu | yisi-a | yeda | ||||||||||||||||
xan | s | uži | yisi | a | akił | n | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | ace | naysinan | kero | bi | q | ezu–oƛ’ˤu | r | n | amma | ƛ’iri | zo | ni | ɣˤutku | aɣor | ezur | a | iži | n | anu | yisi | a | yeda |
khan | GEN1 | son | DEM2.ISG.OBL | ERG | get.tired | PFV.CVB | down | LAT | fall | TERM | everywhere | ravine | PL | POSS.ESS | examine | CAUS | PFV.CVB | but | above | ATTR.OBL | DEF | room | IN.VERS | show | INF | lead | PFV.CVB | NEG | DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG |
n1 | nsuf | n1 | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | vsuf | conj | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron |
He lead him through the ravines and showed him everything until he got tired and fell down, but he didn't lead him to show him the room above.
Тот повел его, показывая ему все ущелья, пока не устали, но не показал ему верхнюю комнату.
q’ˤuna | äƛiru | ɣudi-ƛ’-n | neširu | kec-n | iči-za-r | xan-z | uži-s | hemeła-tow | ɣˤutku-azay | eč’i | caƛi-n | y-ayr-n | ||||||||||||
q’ˤuna | äƛiru | ɣudi | ƛ’ | n | neširu | kec | n | iči | za | r | xan | z | uži | s | hemeła | tow | ɣˤutku | azay | eč’i | caƛi | n | y | ayr | n |
two.OBL | ORD | day | SUPER.ESS | TOP | at.night | sleep | PFV.CVB | be | LCV | LAT | khan | GEN2 | son | GEN1 | DEM4.IISG.OBL | EMPH | room | IN.ABL.DIST | pebble | throw | PFV.CVB | II | bring | PST.UNW |
num | num | n4 | nsuf | suf | adv | v | vsuf | v | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | suf | n4 | nsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And on the second day, at night, he threw a pebble from the prince's room down to where he was sleeping.
Во второй день опять вечером, когда он спал, швырнули на ханского сына камешек из той же комнаты.
xizyo | hemedur-tow | kid-s | roži-n | r-odi-n | eƛi-x | teq-n | nesi-r | mi | eti-x | zow-s | yołi | nesi-a | mi | ƛ’iri-zo-ni | ɣˤutku-aɣor | ezu-ani-x | egir-ƛin | |||||||||||||||||
xizyo | hemedur | tow | kid | s | roži | n | r | odi | n | eƛi | x | teq | n | nesi | r | mi | eti | x | zow | s | yołi | nesi | a | mi | ƛ’iri | zo | ni | ɣˤutku | aɣor | ezu | ani | x | egir | ƛin |
afterwards | so | EMPH | girl | GEN1 | word | TOP | IV | do | PFV.CVB | say | IPFV.CVB | hear | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | LAT | you | love | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT | if | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | above | ATTR.OBL | DEF | room | IN.VERS | look | MSD | AD.ESS | let | QUOT |
adv | adv | suf | n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | conj | pron | nsuf | pron | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | v | suf |
Afterwards he likewise heard a girl's voice say: "If he loved you, he will let you look into the upper room."
Затем он услышал, как говорили женским голосом: «Если бы он тебя любил, пустил бы посмотреть верхнюю комнату».
sis-gon | mołi-n | neła-a | elo-r-n | ezu-n | xizor | ik’i-ƛ’oräy-gon | nesi-a | mi-q | esir | šebi | mi-r | t’ay | neƛ-an-ƛin | |||||||||||||
sis | gon | mołi | n | neła | a | elo | r | n | ezu | n | xizor | ik’i | ƛ’oräy | gon | nesi | a | mi | q | esir | šebi | mi | r | t’ay | neƛ | an | ƛin |
one | CNTR | teach | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | there | LAT | TOP | look | PFV.CVB | back | go | SIM.CVB | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | you | POSS.ESS | ask | what | you | LAT | from.here | give | FUT.DEF | QUOT |
num | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | pron | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf |
She taught him another thing: "While you go back after having looked, he will ask you what he shall give to you.
Еще об одном предупредила она: «После того как посмотришь и уйдешь оттуда, он тебя спросит, что тебе дать отсюда.
hudun | mi | ya | micxir | b-is-n | y-a | mesed | b-is-n | y-a | q’ˤuya | bečełi | r-is-n-ƛin | |||||||||
hudun | mi | ya | micxir | b | is | n | y | a | mesed | b | is | n | y | a | q’ˤuya | bečełi | r | is | n | ƛin |
nevertheless | you | neither | money | III | take | PROHIB | II | bring.IMP | gold | III | take | PROHIB | II | bring.IMP | other | riches | IV | take | PROHIB | QUOT |
adv | pron | conj | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | adj | n4 | pref | v | vsuf | suf |
Nevertheless, don't take the money, don't take the gold and don't take any other riches!
Ты не бери там ни денег, ни золота, ни других богатств.
maħi-x | micxir | t’aħi-ru-ni | ɣˤʷay | neƛ-ƛin | eƛi-o | mi | nesi-qor | ||||||
maħi | x | micxir | t’aħi | ru | ni | ɣˤʷay | neƛ | ƛin | eƛi | o | mi | nesi | qor |
tail | AD.ESS | money | tie | PST.PRT | DEF | dog | give | QUOT | say | IMPR | you | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT |
n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n3 | v | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf |
Say to him: 'Give me the dog with money tied to its tail!'"
Попроси у него собаку, с привязанными к хвосту деньгами».
sasaqosi | moƛu-xay | izi-nosi | xan-s | uži | aħya-bi-n | r-ˤoƛ’ur-n | ukad-zaƛ’ | esiw-z | xediw-a | esir-n | šebi | mi-r | r-oq-asi | šida | mi | nece | q’ʷarid | iči-asi-ƛin | ||||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | izi | nosi | xan | s | uži | aħya | bi | n | r | ˤoƛ’ur | n | ukad | zaƛ’ | esiw | z | xediw | a | esir | n | šebi | mi | r | r | oq | asi | šida | mi | nece | q’ʷarid | iči | asi | ƛin |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | get.up | ANT.CVB | khan | GEN1 | son | ear | PL | TOP | IV.PL | let.fall | PFV.CVB | see | CSL.CVB | sister | GEN2 | husband | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | happen | RES.PRT | why | you | so.much | sad | be | RES.PRT | QUOT |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | adv | comp | v | vsuf | suf |
When he saw the prince getting up from his sleep in the morning and hanging his head, the sister's husband asked him: "What happened to you; why are you so sad?"
Утром муж сестры проснулся и, когда увидел ханского сына с опущенной головой, спросил: «Что с тобой случилось, почему ты сидишь такой печальный?»
yisi-a | eƛi-n | mi-x | di | esiw | y-egir-łin | mi | di | ƛ’iri-zo-ni | ɣˤutku-a | tełer | ezur-a | egir-č’u-ƛin | |||||||||||
yisi | a | eƛi | n | mi | x | di | esiw | y | egir | łin | mi | di | ƛ’iri | zo | ni | ɣˤutku | a | tełer | ezur | a | egir | č’u | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | you | AD.ESS | me | sister | II | send | CNC.CVB | you | me | above | ATTR.OBL | DEF | room | IN.ESS | into | show | INF | let | NEG.PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | pron | pron | adv | suf | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf | suf |
He said: "Although you married your sister off to me, you didn't let me look into the upper room."
Тот сказал: «Хотя я выдал за тебя свою сестру, ты не пустил меня посмотреть верхнюю комнату».
yisi-a | yeda | uži | suƛƛi-tow | ƛ’iri-zo-ni | ɣˤutku-aɣor | ezur-ani-x | iži-n | ||||||||
yisi | a | yeda | uži | suƛƛi | tow | ƛ’iri | zo | ni | ɣˤutku | aɣor | ezur | ani | x | iži | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.ISG | boy | immediately | EMPH | above | ATTR.OBL | DEF | room | IN.VERS | show | MSD | AD.ESS | lead | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | n1 | adv | suf | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
He immediately led the boy into the upper room to show it to him.
Тут он повел того юношу показать ему верхнюю комнату.
ɣˤutku-s | ac | y-ˤaɣˤi-run-tow | akił-n | q’ˤida-r | ˤoƛ’u-a | is-n | yeda | elo | teł | zow-ru-ni | bercinaw-ni | kid-z | surat-ƛ’ | ozuri | c’ox-run | ||||||||||||||
ɣˤutku | s | ac | y | ˤaɣˤi | run | tow | akił | n | q’ˤida | r | ˤoƛ’u | a | is | n | yeda | elo | teł | zow | ru | ni | bercinaw | ni | kid | z | surat | ƛ’ | ozuri | c’ox | run |
room | GEN1 | door | II | open | IMM.ANT.CVB | EMPH | get.tired | PFV.CVB | down | LAT | fall | INF | take | PFV.CVB | DEM2.ISG | there | inside | be.NPRS | PST.PRT | DEF | beautiful | DEF | girl | GEN2 | picture | SUPER.ESS | eye | meet | IMM.ANT.CVB |
n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | adv | v | vsuf | suf | adj | suf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
As soon as he opened the room's door, he almost fell down, right when his eye met the picture of a beautiful girl inside there.
Как только открыл дверь, он чуть было не упал, потеряв сознание, так как посмотрел на портрет красивой девушки.
howži | ele-ay | izi-n | oq-ƛ’oräy | xan-z | uži-q | esiw-z | xediw-a | esir-n | šebi | mi-r | di | t’ay | neƛ-an-ƛin | micxir-a | mesed-a | q’ˤuya | maʕišat-a-ƛin | |||||||||||||||
howži | ele | ay | izi | n | oq | ƛ’oräy | xan | z | uži | q | esiw | z | xediw | a | esir | n | šebi | mi | r | di | t’ay | neƛ | an | ƛin | micxir | a | mesed | a | q’ˤuya | maʕišat | a | ƛin |
now | there | IN.ABL | get.up | PFV.CVB | begin | SIM.CVB | khan | GEN2 | son | POSS.ESS | sister | GEN2 | husband | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | me | from.here | give | FUT.DEF | QUOT | money | Q | gold | Q | other | fortune | Q | QUOT |
adv | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | suf | n3 | suf | n3 | suf | adj | n3 | suf | suf |
Now, while he began to get up from there again, the prince was asked by his sister's husband: "What shall I give you from there? Money, gold or another fortune?"
Когда он встал и выходил оттуда, муж сестры спросил ханского сына: «Что тебе дать: деньги, золото или другое богатство?»
mi | di-r | eloša | maħi-q | micxir | t’aħi-ru-ni | ɣˤʷay | neƛ-ƛin | esir-n | uži-a | |||||||
mi | di | r | eloša | maħi | q | micxir | t’aħi | ru | ni | ɣˤʷay | neƛ | ƛin | esir | n | uži | a |
you | me | LAT | there | tail | POSS.ESS | money | tie | PST.PRT | DEF | dog | give | QUOT | ask | PST.UNW | boy | ERG |
pron | pron | nsuf | adv | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n3 | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Give me the dog with the money tied to its tail, there", the boy asked.
«Дай мне вот ту собаку с привязанными к хвосту деньгами», - попросил юноша.
neła | esiw-z | xediw-s | kid | zow-n | r-eti-ru | łina-ƛ’or | y-uti-ani-x | hunar | yoł-asi | ||||||||||
neła | esiw | z | xediw | s | kid | zow | n | r | eti | ru | łina | ƛ’or | y | uti | ani | x | hunar | yoł | asi |
DEM1.IISG.OBL | sister | GEN2 | husband | GEN1 | daughter | be.NPRS | PFV.CVB | IV | want | PST.PRT | what.OBL | SUPER.LAT | II | turn | MSD | AD.ESS | talent | be | RES.PRT |
pron | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | v | vsuf |
That sister's husband had a daughter, who had the talent to turn into whatever she wanted.
У того мужа сестры была дочь, способная обратиться в любую вещь.
yiła-z | babiw-r | čuqˤ-n | ža | ɣˤʷay | esir-ani-x | xan-s | uži | neła | kid-a | rok’u-ƛ’ | esir-rułi | |||||||||
yiła | z | babiw | r | čuqˤ | n | ža | ɣˤʷay | esir | ani | x | xan | s | uži | neła | kid | a | rok’u | ƛ’ | esir | rułi |
DEM2.IISG.OBL | GEN2 | father | LAT | notice | PFV.CVB | DEM1.SG | dog | ask | MSD | AD.ESS | khan | GEN1 | son | DEM1.IISG.OBL | daughter | ERG | heart | SUPER.ESS | ask | MSD |
pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | v | deriv | nsuf | n1 | nsuf | n1 | pron | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Her father noticed that the daughter asked on her heart(?) that the prince should ask for the dog.
Ее отец понял, что это дочь подсказала ханскому сыну попросить ту собаку.
maħi-qor | micxir | b-ici-ru-ni | ɣˤʷay-n | teƛ-n | yisi-a | xan-s | uži | huni-x | egir-n | ||||||||||
maħi | qor | micxir | b | ici | ru | ni | ɣˤʷay | n | teƛ | n | yisi | a | xan | s | uži | huni | x | egir | n |
tail | POSS.LAT | money | III | tie | PST.PRT | DEF | dog | TOP | give | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | khan | GEN1 | son | way | AD.ESS | send | PST.UNW |
n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
He gave him the dog with the money tied to its tail and sent the prince on his way.
Отдал ханскому сыну собаку с привязанными к хвосту деньгами и проводил его в путь.
ence-tow | bita-aɣor | b-ok’eł-nosi | maħi-q | micxir | t’aħi-ru-ni | ɣˤʷay-a | yeda | ƛ’iri-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | izir-n | ||||||||||||
ence | tow | bita | aɣor | b | ok’eł | nosi | maħi | q | micxir | t’aħi | ru | ni | ɣˤʷay | a | yeda | ƛ’iri | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | izir | n |
a.little | EMPH | distance | IN.VERS | I.PL | escape | ANT.CVB | tail | POSS.ESS | money | tie | PST.PRT | DEF | dog | ERG | DEM2.ISG | above | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | lift | PST.UNW |
adv | suf | n | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
After they had escaped into a little distance, the dog with the money tied to its tail lifted him into the upper world.
Немного прошли, и собака с привязанными к хвосту деньгами подняла его на верхний свет.
xizyo | ža | ɣˤʷay | kid-ƛ’or-n | b-uti-n | neła-a | esir-n | hemeł-ƛ’ | di-z | babiw-z | ƛ’iri-zo-ni | ɣˤutku-a | teł | surat-ƛ’ | y-ukad-ru-ni | kid | mi-r | y-iqi-a | r-eti-a-ƛin | ||||||||||||||||||||||
xizyo | ža | ɣˤʷay | kid | ƛ’or | n | b | uti | n | neła | a | esir | n | hemeł | ƛ’ | di | z | babiw | z | ƛ’iri | zo | ni | ɣˤutku | a | teł | surat | ƛ’ | y | ukad | ru | ni | kid | mi | r | y | iqi | a | r | eti | a | ƛin |
afterwards | DEM1.SG | dog | girl | SUPER.LAT | TOP | III | turn | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | me | GEN2 | father | GEN2 | above | ATTR.OBL | DEF | room | IN.ESS | inside | picture | SUPER.ESS | II | see | PST.PRT | DEF | girl | you | LAT | II | get | INF | IV | want | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | pron | n3 | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | adv | suf | suf | n4 | nsuf | post | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Afterwards that dog turned into a girl again and asked: "Then, do you want to ge the girl you saw on the picture inside my father's upper room?"
Затем эта собака превратилась в девушку и спросила: «Хочешь ту девушку, которую увидел тогда на портрете в верхней комнате моего отца».
r-eti-ƛin | žawab | teƛ-n | xan-z | uži-a | |||||
r | eti | ƛin | žawab | teƛ | n | xan | z | uži | a |
IV | want | QUOT | answer | give | PST.UNW | khan | GEN2 | son | ERG |
pref | v | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf |
"I want to.", answered the prince.
«Хотел бы», - ответил ханский сын.
nedur | r-esu-näy | mi-r | y-eti-ru-ni | kid-ł | xizay | b-ik’i-an | eli-ƛin | ence-tow | k’ek’–ik’-n | yedu | gulu-ƛ’or | y-uti-n | |||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | mi | r | y | eti | ru | ni | kid | ł | xizay | b | ik’i | an | eli | ƛin | ence | tow | k’ek’–ik’ | n | yedu | gulu | ƛ’or | y | uti | n |
so | IV | exist | CND.CVB | you | LAT | II | want | PST.PRT | DEF | girl | CONT.ESS | behind | I.PL | go | FUT.DEF | we | QUOT | a.little | EMPH | move | PFV.CVB | DEM2.IISG | horse | SUPER.LAT | II | turn | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | post | pref | v | vsuf | pron | suf | adv | suf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
"If that's the case, we will go behind the girl you want", she moved a little and then turned into a horse.
«В таком случае мы пойдем за твоей любимой девушкой», - легким движением эта девушка превратилась в коня.
neła-ƛ’ | zow-n | yizi | b-ik’i-n | sida | šahar-ar | b-ay-n | |||||||
neła | ƛ’ | zow | n | yizi | b | ik’i | n | sida | šahar | ar | b | ay | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | ride | PFV.CVB | DEM2.IPL | I.PL | go | PFV.CVB | one.OBL | city | IN.LAT | I.PL | come | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Riding on it, they went on and came to a city.
Он сел на него, и они приехали в один город.
kid-a | xan-z | uži-qor | eƛi-n | mi-r | elo | r-eže | ƛoħo | r-esu | neła-z | ač’u-q | mi | gulu-n | b-ici-o | k’uli-a | b-esu-ru | ʕoloq-bi-qor | ik’i-n | eƛi-o | di-ł | mežu-a | maxsar | b-odi-łin | gulu-ł-gon | maxsar-a | b-odi-n-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||
kid | a | xan | z | uži | qor | eƛi | n | mi | r | elo | r | eže | ƛoħo | r | esu | neła | z | ač’u | q | mi | gulu | n | b | ici | o | k’uli | a | b | esu | ru | ʕoloq | bi | qor | ik’i | n | eƛi | o | di | ł | mežu | a | maxsar | b | odi | łin | gulu | ł | gon | maxsar | a | b | odi | n | ƛin |
girl | ERG | khan | GEN2 | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | LAT | there | IV | big | pan | IV | find | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | handle | POSS.ESS | you | horse | TOP | III | tie | IMPR | side.street | IN.ESS | III | find | PST.PRT | young.person | PL | POSS.LAT | go | PFV.CVB | say | IMPR | me | CONT.ESS | you(I)PL.OBL | ERG | joke | III | do | CNC.CVB | horse | CONT.ESS | CNTR | joke | IN.ESS | III | do | PROHIB | QUOT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | adj | n4 | pref | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The girl said to the prince: "You will find a big pan there, tie the horse to its handle, then go to the young people you find in the side street and say: 'Although you make jokes about me, don't make jokes about the horse!'
Девушка сказала ханскому сыну: «Там ты найдешь большую кастрюлю, привяжи коня к ее ручке, пойди и скажи людям, которые будут там, на улице, хоть, мол, они могут шутить с тобой, но над конем пусть не подшучивают.
nagaħ | žedu-a | di | k’irik’-näy | ƛoħo | r-uti-n | c’ox | mi | ža | ħiƛ’oqu-d-n | r-izir-n | yoł-za | moči-ƛ’ | eqer-o-ƛin | ||||||||||||
nagaħ | žedu | a | di | k’irik’ | näy | ƛoħo | r | uti | n | c’ox | mi | ža | ħiƛ’oqu | d | n | r | izir | n | yoł | za | moči | ƛ’ | eqer | o | ƛin |
suppose | DEM1.IPL.OBL | ERG | me | frighten | CND.CVB | pan | IV | turn | PFV.CVB | hit | you | DEM1.SG | handkerchief | INSTR | TOP | IV | lift | PFV.CVB | be | LCV | place | SUPER.ESS | put | IMPR | QUOT |
adv | pron | nsuf | pron | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | pron | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf |
If they frighten me, the pan will turn around and hit, and you will lift it with a handkerchief and put it where it to the place where it was.
Если они меня напугают, кастрюля перевернется, а ты ее подними носовым платком и поставь на место».
neła-a | eƛi-ru-xor | xan-z | uži-a | ač’u-qor | gulu-n | b-ici-n | k’uli-a | b-esu-ru | ahli-qor | salam-n | teƛ-n | eƛi-n | di-qor | mežu-a | maxsar | b-odi-łin | yiła | gulu-qor | b-odi-n-ƛin | ||||||||||||||||||||||||
neła | a | eƛi | ru | xor | xan | z | uži | a | ač’u | qor | gulu | n | b | ici | n | k’uli | a | b | esu | ru | ahli | qor | salam | n | teƛ | n | eƛi | n | di | qor | mežu | a | maxsar | b | odi | łin | yiła | gulu | qor | b | odi | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | khan | GEN2 | son | ERG | handle | POSS.LAT | horse | TOP | III | tie | PFV.CVB | side.street | IN.ESS | I.PL | find | PST.PRT | people | POSS.LAT | greeting | TOP | give | PFV.CVB | say | PST.UNW | me | POSS.LAT | you(I)PL.OBL | ERG | joke | III | do | CNC.CVB | DEM2.IISG.OBL | horse | POSS.LAT | III | do | PROHIB | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
According to what she said, the prince tied the horse to the handle gave a greeting to the people he found in the side street and said: "Although you can make jokes about me, do not make jokes about this horse!"
Как она сказала, ханский сын привязал коня к ручке, поздоровался с людьми, которые стояли на улице, и сказал: «Хотя вы можете шутить со мной, но на этим конем не подшучивайте».
hudun | žedu-a | didur-ay-ƛa | gulu-n | k’irik’-n | ƛoħo | r-utir-n | caƛi-n | ||||||||
hudun | žedu | a | didur | ay | ƛa | gulu | n | k’irik’ | n | ƛoħo | r | utir | n | caƛi | n |
nevertheless | DEM1.IPL.OBL | ERG | how | IN.ABL | INDEF | horse | TOP | frighten | PFV.CVB | pan | IV | turn | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | pron | nsuf | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Nevertheless they frightened the horse somehow and it turned the pan and threw it to them.
Тем не менее, они как-то напугали коня и опрокинули кастрюлю.
yisi-a-gon | ħiƛ’oqu-d-n | r-izir-n | yoł-za | moči-ƛ’ | eqer-n | |||||||||
yisi | a | gon | ħiƛ’oqu | d | n | r | izir | n | yoł | za | moči | ƛ’ | eqer | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | CNTR | handkerchief | INSTR | TOP | IV | lift | PFV.CVB | be | LCV | place | SUPER.ESS | put | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
And he lifted it with a handkerchief and put it back to the place where it was.
А он взял ее носовым платком и поставил ее на место.
howži | yisi-a | elo-za | iči-ani-x | moči | k’edi-n | |||||
howži | yisi | a | elo | za | iči | ani | x | moči | k’edi | n |
now | DEM2.ISG.OBL | ERG | there | ZA | sit | MSD | AD.ESS | place | search | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adv | suf | v | deriv | nsuf | n3 | v | vsuf |
Now he searched a place there to live.
Потом он искал место, чтобы там пожить,
xizyo | yeda | neła | šahar-z | xan-däɣor | ik’i-n | |||
xizyo | yeda | neła | šahar | z | xan | däɣor | ik’i | n |
afterwards | DEM2.ISG | DEM1.IISG.OBL | city | GEN2 | khan | APUD.VERS | go | PST.UNW |
adv | pron | pron | n3 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
Afterwards he went to that city's king.
а потом отправился к хану этого города.
xan-a | esir-n | mi-s | murad | šebi | šebi | mi-r | r-eti-n-ƛin | |||||||
xan | a | esir | n | mi | s | murad | šebi | šebi | mi | r | r | eti | n | ƛin |
khan | ERG | ask | PST.UNW | you | GEN1 | wish | what | what | you | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The king asked: "What is your wish, what do you want?"
Хан спросил: «Какое твое желание, что ты хочешь?»
uži-a | eƛi-n | wallah | di | mi-s | kid-n | esir-n | nex-asi | yoł-ƛin | |||||||
uži | a | eƛi | n | wallah | di | mi | s | kid | n | esir | n | nex | asi | yoł | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | wallah | me | you | GEN1 | daughter | TOP | ask | PFV.CVB | come | RES.PRT | be | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | suf |
The boy said: "By God, I have come to ask for [the hand of] your daughter."
Юноша ответил: «Ей богу, я пришел засватать твою дочь».
xan-a | eƛi-n | di | eƛi-ru | łˤono | hunar | mi | b-odi-näy | mi-x | di | kid | y-egir-an-ƛin | |||||||||
xan | a | eƛi | n | di | eƛi | ru | łˤono | hunar | mi | b | odi | näy | mi | x | di | kid | y | egir | an | ƛin |
khan | ERG | say | PST.UNW | me | say | PST.PRT | three | talent | you | III | do | CND.CVB | you | AD.ESS | me | daughter | II | send | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | v | vsuf | num | n3 | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf | suf |
The king said: "If you fulfill the three talents I tell you, I will marry my daughter off to you.
Хан сказал: «Если ты выполнишь три задания, которые я предложу, я выдам за тебя дочь.
hič’č’a | adäza | sasaq | mi | di-z | gani-der | b-iħanad-a | gani-n | b-ow-n | horo-ƛin | egir-n | nesi-a | ||||||||||
hič’č’a | adäza | sasaq | mi | di | z | gani | der | b | iħanad | a | gani | n | b | ow | n | horo | ƛin | egir | n | nesi | a |
the.most | ahead | tomorrow | you | me | GEN2 | bull.calf | APUD.LAT | III | fight | INF | bull.calf | TOP | III | bring | PFV.CVB | come.IMPR | QUOT | send | PST.UNW | DEM1.ISG.OBL | ERG |
adv | adv | adv | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
The first one: Come tomorrow and bring a young bull to fight against my young bull.", he [said and] sent him away.
Во-первых, приведи завтра на состязание быка против моего быка», - с этими словами он его отправил.
howži | aħya-bi-n | r-ˤoƛ’ur-n | xan-s | uži | yeda | iči-x | zow-ru | moči-ƛ’or | ay-n | |||||||||
howži | aħya | bi | n | r | ˤoƛ’ur | n | xan | s | uži | yeda | iči | x | zow | ru | moči | ƛ’or | ay | n |
now | ear | PL | TOP | IV.PL | let.fall | PFV.CVB | khan | GEN1 | son | DEM2.ISG | live | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | place | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | pron | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Now, the prince hang his head and went to the place where he was living.
Теперь с опущенной головой он вернулся туда, где остановился.
nedur | yeda | ukad-nosi | kid-a | šebi | r-oq-a-ƛin | esir-n | ||||||
nedur | yeda | ukad | nosi | kid | a | šebi | r | oq | a | ƛin | esir | n |
so | DEM2.ISG | see | ANT.CVB | girl | ERG | what | IV | happen | PST.WIT.INT | QUOT | ask | PST.UNW |
adv | pron | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
When she saw him like that, the girl asked: "What happened?"
Увидев его таким, девушка спросила, что случилось.
yisi-a | esi-n | xan-a | nesi-ł | adäza | er-ru | masala-łay | ||||||
yisi | a | esi | n | xan | a | nesi | ł | adäza | er | ru | masala | łay |
DEM2.ISG.OBL | ERG | tell | PST.UNW | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | CONT.ESS | before | set.up | PST.PRT | task | CONT.ABL |
pron | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | n3 | nsuf |
He told about the task the king had set up before him.
Он рассказал о том, какую задачу поставил перед ним хан.
mi | neła-s | pikru | b-is-n | sasaq | di | gani-ƛ’or-n | y-uti-n | xan-z | gani-z | ax-ar-n | k’oƛi-n | neła-s | mo | y-ac’-an-ƛin | eƛi-n | kid-a | uži | ɣˤaɣˤu | izir-n | |||||||||||||||||||
mi | neła | s | pikru | b | is | n | sasaq | di | gani | ƛ’or | n | y | uti | n | xan | z | gani | z | ax | ar | n | k’oƛi | n | neła | s | mo | y | ac’ | an | ƛin | eƛi | n | kid | a | uži | ɣˤaɣˤu | izir | n |
you | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | idea | III | take | PROHIB | tomorrow | me | bull.calf | SUPER.LAT | TOP | II | turn | PFV.CVB | khan | GEN2 | bull.calf | GEN2 | belly | IN.LAT | TOP | run | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | fat | II | eat | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | girl | ERG | boy | be.happy | lift | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf |
"Don't think about it; tomorrow I will turn into a young bull, run into the king's bull's belly and eat its fat.", said the girl and made the boy happy.
«Ты об этом не думай, завтра я обернусь в быка, залезу в живот ханского быка и съем его жир», - обрадовала юношу девушка.
sasaqosi | k’uli-aɣor | gani-bi | r-iħad-a | r-iži-nosi | gani-ƛ’or | y-uti-n | zow-ru | kid | ɣalbac’-ƛ’or-n | y-uti-n | xan-z | gani-z | ax-ar-n | k’oƛi-n | mo | y-ac’-x | zow-n | ||||||||||||||||||||||
sasaqosi | k’uli | aɣor | gani | bi | r | iħad | a | r | iži | nosi | gani | ƛ’or | y | uti | n | zow | ru | kid | ɣalbac’ | ƛ’or | n | y | uti | n | xan | z | gani | z | ax | ar | n | k’oƛi | n | mo | y | ac’ | x | zow | n |
in.the.morning | side.street | IN.VERS | bull.calf | PL | IV | fight | INF | IV | lead | ANT.CVB | bull.calf | SUPER.LAT | II | turn | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | girl | lion | SUPER.LAT | TOP | II | turn | PFV.CVB | khan | GEN2 | bull.calf | GEN2 | belly | IN.LAT | TOP | run | PFV.CVB | fat | II | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The next morning, he lead the young bull into the side street to fight, the girl who had turned into a bull turned into a lion then and ran into the belly of the king's bull and was eating its fat.
На следующий день вывели быков для состязания на улицу. Девушка, превратившаяся в быка, обернулась львом, залезла в живот быка и начала есть жир.
xizyo | xan | qˤaƛanad-a | oq-n | eleley | yedu | didiw | karamałi | mi-z | buɣa-a | di-z | buɣa-z | ax-ay | mo | y-ac’-x-ƛin | ||||||||||
xizyo | xan | qˤaƛanad | a | oq | n | eleley | yedu | didiw | karamałi | mi | z | buɣa | a | di | z | buɣa | z | ax | ay | mo | y | ac’ | x | ƛin |
afterwards | khan | yell | INF | begin | PFV.CVB | behold | DEM2.IISG | which | miracle | you | GEN2 | stock.bull | ERG | me | GEN2 | stock.bull | GEN2 | belly | IN.ABL | fat | II | eat | PRS | QUOT |
adv | n1 | v | vsuf | v | vsuf | excl | pron | pron | n4 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf |
Then the king began to yell: "Behold, what miracle is that, your bull is eating the fat out of my bull's belly!"
Тогда хан закричал: «Эх-эх, что за чудо, твой бык поедает жир из живота моего быка».
ele | hemediw | yoł | di-s | gani-ƛin | eƛi-n | uži-a | ||||
ele | hemediw | yoł | di | s | gani | ƛin | eƛi | n | uži | a |
there | such.a | be | me | GEN1 | bull.calf | QUOT | say | PST.UNW | boy | ERG |
adv | adj | v | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Well, so is my bull.", said the boy.
«Вот такой у меня бык», - сказал юноша.
xizyo | xan-a | q’ˤano | äƛiru-gon | hunar | b-ukar | mi | di-q-ƛin | uži-qor | eƛi-n | sasaq | di-z | gulu-de | b-iħanad-ani-x | mi-s | mi | gulu | b-a-ƛin | |||||||||||||||
xizyo | xan | a | q’ˤano | äƛiru | gon | hunar | b | ukar | mi | di | q | ƛin | uži | qor | eƛi | n | sasaq | di | z | gulu | de | b | iħanad | ani | x | mi | s | mi | gulu | b | a | ƛin |
afterwards | khan | ERG | two | ORD | CNTR | talent | III | show | you | me | POSS.ESS | QUOT | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | me | GEN2 | horse | APUD.ESS | III | fight | MSD | AD.ESS | you | GEN1 | you | horse | III | bring.IMP | QUOT |
adv | n1 | nsuf | num | num | suf | n3 | pref | v | pron | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | suf |
"Show me the second talent;", the king said to the boy afterwards, "bring your horse tomorrow in order to fight next to my horse!"
Затем хан сказал юноше: «Покажи мне второй свой подвиг, приведи завтра на состязание коня против моего коня».
hemedur-tow | aħya-bi-n | r-ˤoƛ’ur-n | ay-n | yisi-a | kid-q | esi-n | xan-z | gulu-de | b-iħanad-r-ani-x | gulu | b-iqir-a | b-ay | elu-a-ƛin | ||||||||||||||||||||
hemedur | tow | aħya | bi | n | r | ˤoƛ’ur | n | ay | n | yisi | a | kid | q | esi | n | xan | z | gulu | de | b | iħanad | r | ani | x | gulu | b | iqir | a | b | ay | elu | a | ƛin |
so | EMPH | ear | PL | TOP | IV.PL | let.fall | PFV.CVB | come | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | girl | POSS.ESS | tell | PST.UNW | khan | GEN2 | horse | APUD.ESS | III | fight | CAUS | MSD | AD.ESS | horse | III | find | INF | III | must | we(I)OBL | ERG | QUOT |
adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | deriv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | pron | nsuf | suf |
And again he hung his head, came and told the girl: "We must find a horse in order to let it fight next to the king's horse."
Опять он вернулся с опущенной головой и сказал девушке, нужно, мол, найти коня для состязания с ханским конем.
kid-a | eƛi-n | mi | łina-s-n-kin | urɣel | b-odi-n-ƛin | ||||||||
kid | a | eƛi | n | mi | łina | s | n | kin | urɣel | b | odi | n | ƛin |
girl | ERG | say | PST.UNW | you | what.OBL | GEN1 | TOP | even | sorrow | III | do | PROHIB | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
The girl said: "Don't worry!
Девушка сказала: «Ты ни о чем не переживай.
c’iɣoraqu-der-n | ik’i-n | nesi-q | hiƛu–ok’o-bi-n | r-odi-r | ||||||||
c’iɣoraqu | der | n | ik’i | n | nesi | q | hiƛu–ok’o | bi | n | r | odi | r |
blacksmith | APUD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | horseshoe | PL | TOP | IV.PL | do | CAUS |
n1 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
Go to the blacksmith and let him make horseshoes.
Сходи к кузнецу и попроси, чтобы он изготовил подковы.
xizyo | di | gulu-ƛ’or | y-uti-nosi | žedu | hiƛu–ok’o-bi | r-ok’-o | mi | neła-s-ƛin | mołi-n | |||||||||
xizyo | di | gulu | ƛ’or | y | uti | nosi | žedu | hiƛu–ok’o | bi | r | ok’ | o | mi | neła | s | ƛin | mołi | n |
afterwards | me | horse | SUPER.LAT | II | turn | ANT.CVB | DEM1.IIPL.OBL | horseshoe | PL | IV.PL | beat | IMPR | you | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | QUOT | teach | PST.UNW |
adv | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | v | vsuf |
Then I will turn into a horse, and you must beat these horseshoes onto it.", she explained.
Когда я обернусь конем, ты забей ему эти подковы.
xan-z | gulu-de | b-iħanad-ƛ’oräy | šid-qay | ƛ’iyor-n | kur-n | ƛ’iri-r-n | b-izi-n | ža | di | xot’o-bi-d | łełi-an-ƛin | eƛi-n | kid-a | |||||||||||||||||
xan | z | gulu | de | b | iħanad | ƛ’oräy | šid | qay | ƛ’iyor | n | kur | n | ƛ’iri | r | n | b | izi | n | ža | di | xot’o | bi | d | łełi | an | ƛin | eƛi | n | kid | a |
khan | GEN2 | horse | APUD.ESS | III | fight | SIM.CVB | wall | POSS.ABL | downwards | TOP | throw | PFV.CVB | above | LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | DEM1.SG | me | foot | PL | INSTR | trample.down | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | girl | ERG |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf |
"While I am fighting next to the king's horse, I will throw it down from the street wall, get up again and trample it down with my feet
Во время состязания с конем хана я его сброшу с уличной стены, поднимусь на него и растопчу ногами».
sasaqosi | gulu-bi | r-iħanad-a | r-egir-nosi | uži-z | gulu-a | ɣun-bi-n | r-ok’-n | šid-qay | ƛ’iyor-n | kur-n | b-et’u-n | ƛ’iri-r-n | k’oƛi-n | q’ˤida-r-n | b-ˤoƛ’ur-n | xan-s | gulu | xot’o-bi-d | łełi-n | |||||||||||||||||||||||||||
sasaqosi | gulu | bi | r | iħanad | a | r | egir | nosi | uži | z | gulu | a | ɣun | bi | n | r | ok’ | n | šid | qay | ƛ’iyor | n | kur | n | b | et’u | n | ƛ’iri | r | n | k’oƛi | n | q’ˤida | r | n | b | ˤoƛ’ur | n | xan | s | gulu | xot’o | bi | d | łełi | n |
in.the.morning | horse | PL | IV | fight | INF | III.PL | let | ANT.CVB | boy | GEN2 | horse | ERG | hind.leg | PL | TOP | IV.PL | hit | PFV.CVB | wall | POSS.ABL | downwards | TOP | throw | PFV.CVB | III | jump | PFV.CVB | above | LAT | PFV.CVB | jump | PFV.CVB | down | LAT | PFV.CVB | III | let.fall | PFV.CVB | khan | GEN1 | horse | foot | PL | INSTR | trample.down | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | vsuf | v | vsuf | adv | nsuf | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
The next morning, after they let their horses fight, the boy's horse hit it with its hind legs and threw it down from the wall, jumped on it and let it fall down and trampled down the king's horse with its feet.
На следующий день пустили коней на состязание, конь юноши лягнул ханского коня, сбросил с уличной стены вниз, прыгнул на него, повалил на землю и растоптал ногами.
žedu | q’ˤano-n | hunar | xan-q | b-ukar-nosi | łˤono | äƛiru-gon | nasi | mi-q | di | hunar | b-ukar-an-ƛin | uži | xan-de | igo-r | ik’i-nosi | nesi-a | eƛi-n | di-z | łiboqan-de | c’ox-r-ani-x | mi-s | mi | łiboqan | a-ƛin | |||||||||||||||||||||
žedu | q’ˤano | n | hunar | xan | q | b | ukar | nosi | łˤono | äƛiru | gon | nasi | mi | q | di | hunar | b | ukar | an | ƛin | uži | xan | de | igo | r | ik’i | nosi | nesi | a | eƛi | n | di | z | łiboqan | de | c’ox | r | ani | x | mi | s | mi | łiboqan | a | ƛin |
DEM1.IIPL | two | TOP | talent | khan | POSS.ESS | III | show | ANT.CVB | three | ORD | CNTR | which | you | POSS.ESS | me | talent | III | show | FUT.DEF | QUOT | boy | khan | APUD.ESS | near | LAT | go | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | GEN2 | wrestler | APUD.ESS | hit | CAUS | MSD | AD.ESS | you | GEN1 | you | wrestler | bring.IMP | QUOT |
pron | num | suf | n3 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | num | num | suf | pron | pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | vsuf | suf | n1 | n1 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | deriv | nsuf | pron | nsuf | pron | n1 | v | suf |
Having shown these two talents to the king, the boy went to the king: "Which is the third one I shall show you?", and he said: "Bring your wrestler in order to fight with my wrester."
Показав хану эти два подвига, юноша подошел к хану и спросил, какой третий подвиг еще показать. Он сказал: «Приведи для состязания своего борца против моего борца».
idu-r | ay-nosi | nesi | uži-a | kid-q | esi-n | hemedur | xan-z | łiboqan-de | c’ox-r-ani-x | łiboqan | elu-r | žigo-ƛ’ay | eti-x-ƛin | ||||||||||||||
idu | r | ay | nosi | nesi | uži | a | kid | q | esi | n | hemedur | xan | z | łiboqan | de | c’ox | r | ani | x | łiboqan | elu | r | žigo | ƛ’ay | eti | x | ƛin |
home | LAT | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | girl | POSS.ESS | tell | PST.UNW | so | khan | GEN2 | wrestler | APUD.ESS | hit | CAUS | MSD | AD.ESS | wrestler | we(I)OBL | LAT | again | SUPER.ABL | want | PRS | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | deriv | nsuf | n1 | pron | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | suf |
When he came home, the boy told the girl: "And this time we want a wrestler in order to fight with the king's wrestler."
Пришел тот юноша домой и рассказал девушке, что нужен борец для состязания против борца хана.
kid-a | eƛi-n | xan-s | łiboqan | nesi-s-tow | kid | yoł-ƛin | neła-de | łibo-ƛ’ | izi-ani-x | mi-tow | oq-a | ay-ƛin | |||||||||||||
kid | a | eƛi | n | xan | s | łiboqan | nesi | s | tow | kid | yoł | ƛin | neła | de | łibo | ƛ’ | izi | ani | x | mi | tow | oq | a | ay | ƛin |
girl | ERG | say | PST.UNW | khan | GEN1 | wrestler | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | EMPH | daughter | be | QUOT | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | wrestling | SUPER.ESS | get.up | MSD | AD.ESS | you | EMPH | become | INF | must | QUOT |
n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | pron | nsuf | suf | n2 | v | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | suf | v | vsuf | v | suf |
The girl said: "The king's wrestler is his daughter. You have to get into a wrestling fight with her.
Девушка сказала: «Борцом хана является его же дочь и с ней на борьбу надо выходить тебе самому.
łibo-ƛ’ | izi-ƛ’oräy | mi | kid-z | hut’–mˤali-ar | ezu-n | yałi | neła-z | bercinłi-a | akik’-n | mi | q’ˤida-r | ˤoƛ’ur-ƛin | mołi-n | yiła-a | yisi | uži-q | |||||||||||||
łibo | ƛ’ | izi | ƛ’oräy | mi | kid | z | hut’–mˤali | ar | ezu | n | yałi | neła | z | bercinłi | a | akik’ | n | mi | q’ˤida | r | ˤoƛ’ur | ƛin | mołi | n | yiła | a | yisi | uži | q |
wrestling | SUPER.ESS | get.up | SIM.CVB | you | girl | GEN2 | front.part.of.the.face | IN.LAT | look | PROHIB | else | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | beauty | ERG | tire | PFV.CVB | you | down | LAT | let.fall | QUOT | teach | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM2.ISG.OBL | boy | POSS.ESS |
n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | conj | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | adv | nsuf | v | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf |
In the fight, don't look into the girl's face, or else her beauty will tire you and make you fall down.", she explained to the boy.
Во время борьбы тебе не надо смотреть на ее лицо, в противном случае ее красота сведет тебя с ума, и ты упадешь на землю», - объяснила она юноше.
sasaqosi | yizi | łibo-ƛ’ | b-izi-a | b-egir-nosi | xan-s | uži | kid-z | ozuri-ar | ezu-č’ey-n | izi-n | xan-s | kid | q’ˤida | caƛi-n | |||||||||||||
sasaqosi | yizi | łibo | ƛ’ | b | izi | a | b | egir | nosi | xan | s | uži | kid | z | ozuri | ar | ezu | č’ey | n | izi | n | xan | s | kid | q’ˤida | caƛi | n |
in.the.morning | DEM2.IPL | wrestling | SUPER.ESS | I.PL | get.up | INF | I.PL | let | ANT.CVB | khan | GEN1 | son | girl | GEN2 | eye | IN.LAT | look | NEG.PST.CVB | and | get.up | PFV.CVB | khan | GEN1 | daughter | down | throw | PST.UNW |
adv | pron | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | adv | v | vsuf |
The next morning when they were let into the wrestling fight, the prince didn't look into the girl's eyes and threw the princess down.
На следующий день пустили их состязаться, ханский сын боролся, не глядя на ее лицо, и положил ханскую дочь на лопатки.
łˤono-n | hunar | yisi-a | b-ukar-zaƛ’ | łˤora-n | ɣudi | berten-n | b-odi-n | xan-a | nesi-a | nesi-s | kid | xan-z | uži-x | y-egir-n | |||||||||||||||
łˤono | n | hunar | yisi | a | b | ukar | zaƛ’ | łˤora | n | ɣudi | berten | n | b | odi | n | xan | a | nesi | a | nesi | s | kid | xan | z | uži | x | y | egir | n |
three | TOP | talent | DEM2.ISG.OBL | ERG | III | show | CSL.CVB | three.OBL | TOP | day | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | khan | GEN2 | boy | AD.ESS | II | send | PST.UNW |
num | suf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Because he had shown him the three talents, the king organized a three-day-long wedding and married of his own daughter to the prince.
Он показал ему три подвига, поэтому в течение трех дней хан сыграл свадьбу и выдал свою дочь за ханского сына.
xizyo | baħaray-n | y-iži-n | xan-s | uži-n | ik’i-n | nesi-a | nesi-z | babiw-däɣor | sadaq-gon | nesi-z | esiw-s | xediw-s | kid-n | y-iži-n | ||||||||||||||||
xizyo | baħaray | n | y | iži | n | xan | s | uži | n | ik’i | n | nesi | a | nesi | z | babiw | däɣor | sadaq | gon | nesi | z | esiw | s | xediw | s | kid | n | y | iži | n |
afterwards | fiancée | TOP | II | lead | PFV.CVB | khan | GEN1 | son | TOP | go | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | father | APUD.VERS | together | CNTR | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | sister | GEN1 | husband | GEN1 | daughter | TOP | II | lead | PST.UNW |
adv | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | adv | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Afterwards, the prince took the fiancée with himself and went to his own father, and together with him he took his sister's husband's daughter.
None
idu-r | b-ay-nosi-gon | elo-n | žedu-a | ixiw | berten | b-odi-n | ||||||||
idu | r | b | ay | nosi | gon | elo | n | žedu | a | ixiw | berten | b | odi | n |
home | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | CNTR | there | TOP | DEM1.IPL.OBL | ERG | big | marriage | III | do | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | suf | pron | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf |
After they came home, they also celebrated a big wedding there.
None
elo | neła | ħukmat-bi-ł | di | aq’ˤu | aħnad-s | łu-kin | berten-bi-łxor-n | goƛ’i-č’u | uy-n | iš-r-č’u | |||||||||||
elo | neła | ħukmat | bi | ł | di | aq’ˤu | aħnad | s | łu | kin | berten | bi | łxor | n | goƛ’i | č’u | uy | n | iš | r | č’u |
there | DEM1.IISG.OBL | country | PL | CONT.ESS | me | much | walk.around | PST.WIT | who.ERG | even | marriage | PL | CONT.VERS | TOP | invite | NEG.PST.WIT | indeed | TOP | eat | CAUS | NEG.PST.WIT |
adv | pron | n3 | nsuf | nsuf | pron | adv | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | v | vsuf | vsuf |
I was walking around much through these countries, but no one had invited me to the weddings and didn't even gave me to eat.
Я много ходил по этим странам, но никто меня не пригласил на свадьбу и не накормил.