sida | mixƛ’o | maduhalłi-q | yoł-ru | xan-a | qaci-s | gulu | b-egir-n | b-ayr-n | Musa | tełer | kur-ru-ni | xan-ƛ’or | nesi-ƛ’ | ʕAwdunasir-ƛin | ci | zow-n | ||||||||||||||
sida | mixƛ’o | maduhalłi | q | yoł | ru | xan | a | qaci | s | gulu | b | egir | n | b | ayr | n | Musa | tełer | kur | ru | ni | xan | ƛ’or | nesi | ƛ’ | ʕAwdunasir | ƛin | ci | zow | n |
one.OBL | at.a.time | neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | khan | ERG | firewood | GEN1 | horse | III | let | PFV.CVB | III | bring | PFV.CVB | Musa | into | throw | PST.PRT | DEF | khan | SUPER.LAT | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | Awdunasir | QUOT | name | be.NPRS | PST.UNW |
num | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | adv | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n1 | suf | n3 | v | vsuf |
One evening, the neighbouring king came sent a wooden horse to the king who threw Musa into jail (his name was Abdulnasir).
В одно время соседний царь отправил этому царю (звали его Абдулнасир), который посадил Мусу, деревянного коня.
sida | mixƛ’o | ža | ciq-n | łiy-n | nasin | šebin | adäz | r-iči-nosi | žeda-r | ʕaƛ-s | xalq’i | b-ukad-n | žedu | k’edi-x | žeda-ł | xizay | maħor | b-oq-asi | ||||||||||||
sida | mixƛ’o | ža | ciq | n | łiy | n | nasin | šebin | adäz | r | iči | nosi | žeda | r | ʕaƛ | s | xalq’i | b | ukad | n | žedu | k’edi | x | žeda | ł | xizay | maħor | b | oq | asi |
one.OBL | at.a.time | DEM1.SG | forest | TOP | end | PFV.CVB | all | thing | before | II.PL | be | ANT.CVB | DEM1.IIPL.OBL | LAT | village | GEN1 | people | III | see | PST.UNW | DEM1.IPL | search | IPFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ESS | behind | outside | III | become | RES.PRT |
num | adv | pron | n4 | suf | v | vsuf | adj | n4 | adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | nsuf | post | adv | pref | v | vsuf |
When the forest ended at once and everything was in sight, they saw some villagers that were searching for them.
В одно время на окраине леса, когда все было на виду, они увидели сельчан, которые вышли, чтобы их искать.
neła | mixƛ’o | kid-a | eƛi-n | mi-z-tow | žukzar | ža | mi | qal | c’i-daɣor | kur-s-ƛin | |||||||
neła | mixƛ’o | kid | a | eƛi | n | mi | z | tow | žukzar | ža | mi | qal | c’i | daɣor | kur | s | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | at.a.time | girl | ERG | say | PST.UNW | you | GEN2 | EMPH | to.spite | DEM1.SG | you | skin | fire | APUD.VERS | throw | PST.WIT | QUOT |
pron | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | pron | pron | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
At that time the girl said: "You threw the skin into the oven to spite [me]!"
Тогда девушка сказала, себе во вред ты бросил кожу в печь мол.
eniw-r-n | ʕuraw | aq’ˤuba | č’aguyaw | mixƛ’o | babi-a | teƛ-x | zow-n | |||||
eniw | r | n | ʕuraw | aq’ˤuba | č’aguyaw | mixƛ’o | babi | a | teƛ | x | zow | n |
mother | LAT | TOP | much | torture | living | at.a.time | dad | ERG | give | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | adv | n3 | adj | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The mother was tortured very much as well by the father, when she was still alive.
Маму тоже много мучил отец, когда она была живая.
łˤora | eƛi-ru | ʕomoy-a | žawab | teƛ-n | di | qˤaƛanad-ru | mixƛ’o | mi-r | r-oq-xosi | šebin | r-ukad | hoboy-ƛin | |||||||||
łˤora | eƛi | ru | ʕomoy | a | žawab | teƛ | n | di | qˤaƛanad | ru | mixƛ’o | mi | r | r | oq | xosi | šebin | r | ukad | hoboy | ƛin |
three.OBL | say | PST.PRT | donkey | ERG | answer | give | PST.UNW | me | yell | PST.PRT | late.at.night | you | LAT | IV | happen | PRS.PRT | thing | IV | see | now | QUOT |
num | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | adv | suf |
The third donkey answered: "When I cry late at night, you'll see what happens then!"
Третий осел ответил. Если я закричу, теперь ты увидишь, что с тобой случиться мол.
neła | mixƛ’o | dibir-a | eƛi-n | žedu-a | mi-q | c’aq’-tow | bit’araw | esi-n | ||||||
neła | mixƛ’o | dibir | a | eƛi | n | žedu | a | mi | q | c’aq’ | tow | bit’araw | esi | n |
DEM1.IISG.OBL | at.a.time | imam | ERG | say | PST.UNW | DEM1.IPL.OBL | ERG | you | POSS.ESS | much | EMPH | true | tell | PST.UNW |
pron | adv | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | suf | adj | v | vsuf |
Thereupon the imam said: "They told you the very truth!"
Они тебе сказали очень даже правильно,
q’ˤano | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | buq | b-ay-ru | mixƛ’o | xediw-a | eƛi-n | žaqˤuł-gon | dunyal-kin-a | yedu | qˤaši-x-anu-ƛin | ||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | buq | b | ay | ru | mixƛ’o | xediw | a | eƛi | n | žaqˤuł | gon | dunyal | kin | a | yedu | qˤaši | x | anu | ƛin |
two | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | sun | III | come | PST.PRT | at.a.time | husband | ERG | say | PST.UNW | today | CNTR | world | even | Q | DEM2.IISG | dawn | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
num | num | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | n3 | suf | suf | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
On the second day, at the time the sun came out, the husband said: "And today even the world doesn't seem to dawn at all."
На второй день, когда солнце взошло, муж сказал, почему-то сегодня не рассветет мол.
neła | mixƛ’o | cey-a | uži-qor | eƛi-n | di | mi-qor | y-eɣe | k’emot’ | neƛ-an | ža | mi | mi-z | ɣˤutku-xor | ay-zaƛ’or | y-ˤaɣˤi-n-ƛin | ||||||||||||
neła | mixƛ’o | cey | a | uži | qor | eƛi | n | di | mi | qor | y | eɣe | k’emot’ | neƛ | an | ža | mi | mi | z | ɣˤutku | xor | ay | zaƛ’or | y | ˤaɣˤi | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | at.a.time | eagle | ERG | boy | POSS.LAT | say | PST.UNW | me | you | POSS.LAT | II | small | wooden.case | give | FUT.CVB | DEM1.SG | you | you | GEN2 | house | AD.LAT | come | POST.CVB | II | open | PROHIB | QUOT |
pron | adv | n3 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | adj | n2 | v | vsuf | pron | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
At that time the eagle said to the boy: "I will give you a small wooden case; don't you open it before you get to your house!"
Тогда орел сказал юноше, я тебе дам маленький комод, но ты его не открывай, пока не придешь к дому.
idu-r | ay-za | qu-ł-tow | neširu | kʷat’izi | b-oq-ru | mixƛ’o | idu-ay | maħor-n | oq-n | ɣˤutku-ł | adäz-ar-n | ik’i-n | yisi-a | k’emot’ | y-ˤaɣˤi-run | elo | ixiw | ɣˤutku | r-oq-n | ||||||||||||||||||
idu | r | ay | za | qu | ł | tow | neširu | kʷat’izi | b | oq | ru | mixƛ’o | idu | ay | maħor | n | oq | n | ɣˤutku | ł | adäz | ar | n | ik’i | n | yisi | a | k’emot’ | y | ˤaɣˤi | run | elo | ixiw | ɣˤutku | r | oq | n |
home | LAT | come | ZA | day | CONT.ESS | EMPH | at.night | be.late | III | become | PST.PRT | late.at.night | home | IN.ABL | outside | TOP | become | PFV.CVB | house | CONT.ESS | before | IN.LAT | TOP | go | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | wooden.case | II | open | IMM.ANT.CVB | there | big | house | IV | become | PST.UNW |
adv | nsuf | v | suf | n4 | nsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | adv | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | adv | adj | n4 | pref | v | vsuf |
On the day when he came home, when it has become late at night, he got outside his home, went in front of his house and right when he opened the box, a big house came into being there.
В тот же день, когда пришел домой, поздно ночью вышел во двор и, становясь перед домом, открыл сундук, где и образовался большой дом.
sida | mixƛ’o | ƛ’iri-azay | qema-s | ixiw | ix | b-oƛix-n | ||||
sida | mixƛ’o | ƛ’iri | azay | qema | s | ixiw | ix | b | oƛix | n |
one.OBL | at.a.time | above | IN.ABL.DIST | rain | GEN1 | big | torrent | III | appear | PST.UNW |
num | adv | adv | nsuf | n4 | nsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf |
At some point in time, a big torrent of rain came from above.
Вдруг с верху появился огромный дождевой поток.