ɣˤanabi-der | ɣuro-n | r-egir-n | elu-q | ħalikataw | šebin | mi-r | r-oq-s-ƛin | ƛ’iräy | ža-n | y-oɣ-n | neła-r | q’omex-n | b-odi-n | r-oq-n | žedu-a | žeda-az | q’aymobi-ƛ’ar | ciq-aɣor | r-ik’i-n | ||||||||||||||||||||||||
ɣˤanabi | der | ɣuro | n | r | egir | n | elu | q | ħalikataw | šebin | mi | r | r | oq | s | ƛin | ƛ’iräy | ža | n | y | oɣ | n | neła | r | q’omex | n | b | odi | n | r | oq | n | žedu | a | žeda | az | q’aymobi | ƛ’ar | ciq | aɣor | r | ik’i | n |
woman | APUD.LAT | cows | TOP | IV | send | PST.UNW | we(I)OBL | POSS.ESS | mean | thing | you | LAT | IV | happen | PST.WIT | QUOT | from.above | DEM1.SG | TOP | II | take.away | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | LAT | farewell | TOP | III | do | PST.UNW | IV | begin | PST.UNW | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IIPL.OBL | IN.ESS.DIST | settlement | SUPER.VERS | forest | IN.VERS | IV | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The cows were sent to the woman, "We've done something mean to you", they said; they apologized to her, said farewell to her and began to go towards the forest over their own settlement.
оставили их женщине, просили у нее прщения, что они плохо поступили по отношению к ней и, попрощавшись, ушли в лес, в свои стойбища.
ža | kid | c’aq’ | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b-oɣ-a | r-eti-xanusi | y-iłe | zow-n | ||||||
ža | kid | c’aq’ | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b | oɣ | a | r | eti | xanusi | y | iłe | zow | n |
DEM1.SG | girl | very | beautiful | from.above | eye | III | take.away | INF | IV | want | NEG.PRS.PRT | II | as | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n2 | adv | adj | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | v | vsuf |
(That girl was so beautiful, that one wouldn't want to keep the eyes from her.)
(Эта девушка была настолько красивой, что глаз с нее невозможно было отвести).
yizi | b-ok’eł-run | kid-a | ƛ’iräy | ħoši-n | b-oɣ-n | bercinaw | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | baša-ł-gon | bašiqˤoy-n | er-n | berten-łxor | y-ik’i-n | |||||||||||||||
yizi | b | ok’eł | run | kid | a | ƛ’iräy | ħoši | n | b | oɣ | n | bercinaw | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | baša | ł | gon | bašiqˤoy | n | er | n | berten | łxor | y | ik’i | n |
DEM2.IPL | I.PL | go.away | IMM.ANT.CVB | girl | ERG | from.above | hide | TOP | III | take.away | PFV.CVB | beautiful | clothing | and | clothing | and | finger | CONT.ESS | CNTR | ring | and | put | PFV.CVB | marriage | CONT.VERS | II | go | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | adj | n4 | suf | n4 | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
After they went away, the girl took off the hide, put on beautiful clothes and the ring on her finger and went to the marriage.
Как только они ушли, девушка выкинула с себя шкуру, одела красивую одежду, на пальце надела кольцо и пошла на свадьбу.
howlo-tow | yiła-a | ƛ’iräy | uži | oɣ-n | di-s | ʕayib | b-oq-s | idu | y-iči-n | howži-ar | neła-qor | y-uti-n | y-ezu-č’ey | y-iči-zaƛ’ | ||||||||||||||||
howlo | tow | yiła | a | ƛ’iräy | uži | oɣ | n | di | s | ʕayib | b | oq | s | idu | y | iči | n | howži | ar | neła | qor | y | uti | n | y | ezu | č’ey | y | iči | zaƛ’ |
there | EMPH | DEM2.IISG.OBL | ERG | from.above | boy | take.away | PFV.CVB | me | GEN1 | fault | III | happen | PST.WIT | home | II | live | PFV.CVB | now | IN.LAT | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT | II | return | PFV.CVB | II | look | NEG.PST.CVB | II | be | CSL.CVB |
adv | suf | pron | nsuf | adv | n1 | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Then she apologized to the boy: "It was my fault, because I didn't pay attention on her again, since she has been living with us, until now."
Тут она просила прошения у сына, мол это моя вина, что живя дома до сих пор не обращал на нее внимание.
idu-r-n | y-iži-n | yiła-a | y-ˤaɣˤi-n | tełer | y-ezu-nosi | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b-oɣ-a | b-eti-xanusi | kid | y-esu-n | |||||||||||||||
idu | r | n | y | iži | n | yiła | a | y | ˤaɣˤi | n | tełer | y | ezu | nosi | bercinaw | ƛ’iräy | ozuri | b | oɣ | a | b | eti | xanusi | kid | y | esu | n |
home | LAT | TOP | II | carry | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | II | open | PFV.CVB | to.the.inside | II | look | ANT.CVB | beautiful | from.above | eye | III | take.away | INF | III | want | NEG.PRS.PRT | girl | II | find | PST.UNW |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | adj | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
She carried it home, opened it and when she looked inside, she found a girl so beautiful that she didn't want to take her eyes off from her.
Забрала он его с собой домой, посмотрела во внутрь и нашла такую красивую девушку, что невозможно было отвести с нее глаз.
tax-ƛäzay-n | b-oƛix-n | yisi-ł-tow | adäza | łoħro-a | ƛ’iräy | qal-n | kur-n | teł-azay | bercinaw | kid | y-oƛix-n | ||||||||||||
tax | ƛäzay | n | b | oƛix | n | yisi | ł | tow | adäza | łoħro | a | ƛ’iräy | qal | n | kur | n | teł | azay | bercinaw | kid | y | oƛix | n |
ottoman | SUB.ABL.DIST | TOP | III | appear | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | EMPH | before | frog | ERG | from.above | skin | TOP | spread.out | PFV.CVB | inside | IN.ABL.DIST | beautiful | girl | II | appear | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | n3 | nsuf | adv | n3 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf |
From the ottoman, that frog appeared, teared off his skin and a beautiful girl appeared.
Из-под кровати вышла лягушка, перед ним же скинула с себя кожу и изнутри появилась красивая девушка.
neła-q | soder | y-izi-n | ƛ’iri | kos-r | y-ay-ƛ’oräy | pˤaƛir-n | ƛ’iräy | wˤał-r-tow | y-ik’i-x | zow-n | ||||||||||||
neła | q | soder | y | izi | n | ƛ’iri | kos | r | y | ay | ƛ’oräy | pˤaƛir | n | ƛ’iräy | wˤał | r | tow | y | ik’i | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | upward | II | get.up | PFV.CVB | above | peak | LAT | II | come | SIM.CVB | glide.off | PFV.CVB | from.above | downward | LAT | EMPH | II | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When she climbed up the mountain, she glided off again.
Она поднималась по этой горе и, не дойдя до вершины, поскальзывалась с верху до самого низа.
łˤono | eƛi-ru | t’ala-z | čardaħi-aɣor | oq-nosi | raɣi-ƛ | aɣi-bi-s | šeƛ’u | ƛ’iräy | r-oɣ-x | łˤono-n | bercinaw-t’a | kid-bi | r-ukad-n | ||||||||||||||
łˤono | eƛi | ru | t’ala | z | čardaħi | aɣor | oq | nosi | raɣi | ƛ | aɣi | bi | s | šeƛ’u | ƛ’iräy | r | oɣ | x | łˤono | n | bercinaw | t’a | kid | bi | r | ukad | n |
three | say | PST.PRT | floor | GEN2 | balcony | IN.VERS | become | ANT.CVB | veranda | SUB.ESS | bird | PL | GEN1 | clothing | from.above | IV | take.away | IPFV.CVB | three | TOP | beautiful | DISTR | girl | PL | II.PL | see | PST.UNW |
num | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | adv | pref | v | vsuf | num | suf | adj | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
When he came to the balcony on the third floor, he saw three beautiful girls undressing of birds' clothes under the veranda.
Когда он вышел на балкон третьего этажа, увидел под балконом три красивых девушек, которые снимали с себя птичью одежду.
ɣun-xor | b-ay-nosi | osa-xor-n | b-izi-n | cey | ƛ’iräy | ƛ’iyor | tupi-a-si | hil | b-iłe-n | nex-n | ɣun-ł | c’ox-n | ||||||||||||||
ɣun | xor | b | ay | nosi | osa | xor | n | b | izi | n | cey | ƛ’iräy | ƛ’iyor | tupi | a | si | hil | b | iłe | n | nex | n | ɣun | ł | c’ox | n |
tree | AD.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | height | AD.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | eagle | from.above | downwards | rifle | IN.ESS | ATTR | bullet | III | as | TOP | come | PFV.CVB | tree | CONT.ESS | pounce | PST.UNW |
n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | adv | adv | n4 | nsuf | suf | n3 | pref | conj | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
When they came to the tree, the eagle got up into the height, came downwards from above like a gun's bullet and pounced on the tree.
Подошли к дереву, орел поднялся высоко, словно пуля опустился вниз и ударился о дерево.
hemedur-tow | yiła-a | bełiqu | ƛ’iräy | wˤał-r | ˤoƛ’u-a-n | egir-n | łi-q | iti–iti-zaƛ’or | iqir-n | |||||||||
hemedur | tow | yiła | a | bełiqu | ƛ’iräy | wˤał | r | ˤoƛ’u | a | n | egir | n | łi | q | iti–iti | zaƛ’or | iqir | n |
so | EMPH | DEM2.IISG.OBL | ERG | hunter | from.above | downward | LAT | fall | INF | TOP | let | PFV.CVB | water | POSS.ESS | touch | POST.CVB | take.away | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | n1 | adv | adv | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
In the same way it let the hunter fall down from above, and took him up again before he touched the water.
Также он дал охотнику падать с высоты вниз и поймал едва не коснувшись воды.
habihan | ziru | ƛ’iräy | b-oɣ-a | ik’i-n | t’ok’ow | mi-ł | teł | di | nediw | šebin | ʕumru-ł | r-odi-ač’in-ƛin | ||||||||
habihan | ziru | ƛ’iräy | b | oɣ | a | ik’i | n | t’ok’ow | mi | ł | teł | di | nediw | šebin | ʕumru | ł | r | odi | ač’in | ƛin |
miller | fox | from.above | III | take.away | INF | go | PFV.CVB | anymore | you | CONT.ESS | inside | me | such | thing | life | CONT.ESS | IV | do | NEG.FUT.DEF | QUOT |
n1 | n3 | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | post | pron | pron | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The miller went to apologize to the fox: "I won't do such a thing to you in my life anymore."
Мельник пошел извиняться перед лисой, отныне в жизни я тебе такую вещь (подлость) не сделаю мол.
habihan-ƛ’-si | q’ʷariłi-n | b-ukad-n | ziru | ƛ’iräy-n | b-oq-n | xan-z | kid-der-n | b-ik’i-n | eƛi-n | ƛ’iräy | y-oq | mi | di | y-aƛ’ir-s | |||||||||||||||||
habihan | ƛ’ | si | q’ʷariłi | n | b | ukad | n | ziru | ƛ’iräy | n | b | oq | n | xan | z | kid | der | n | b | ik’i | n | eƛi | n | ƛ’iräy | y | oq | mi | di | y | aƛ’ir | s |
miller | SUPER.ESS | ATTR | sadness | TOP | III | see | PST.UNW | fox | from.above | TOP | III | become | PFV.CVB | khan | GEN2 | daughter | APUD.LAT | TOP | III | go | PFV.CVB | say | PST.UNW | from.above | II | become | you | me | II | cheat | PST.WIT |
n1 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | adv | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | pref | v | pron | pron | pref | v | vsuf |
The fox saw the sadness that was upon the miller, forgave [him], went to the king's daughter and said: "Forgive [me], I cheated you."
Видя положение мельника, лиса простила его, пошла к дочери царя и сказала, прости, я тебя обманула.
b-oƛƛo-aɣor | b-ay-zaƛ’or-tow | gulu-n | neła-ƛ’-gon | ƛ’iri-si-ni | ža | č’uħaraw-ni | žek’u-n | ɣˤuɣˤuru-ni | neła | iħu-a | b-utir-n | caƛi-n | b-oɣ-n | b-iži-n | ƛ’iräy | wˤał-r | ||||||||||||||||||||||
b | oƛƛo | aɣor | b | ay | zaƛ’or | tow | gulu | n | neła | ƛ’ | gon | ƛ’iri | si | ni | ža | č’uħaraw | ni | žek’u | n | ɣˤuɣˤuru | ni | neła | iħu | a | b | utir | n | caƛi | n | b | oɣ | n | b | iži | n | ƛ’iräy | wˤał | r |
III | middle | IN.VERS | I.PL | come | POST.CVB | EMPH | horse | and | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | CNTR | on | ATTR | DEF | DEM1.SG | proud | DEF | man | and | muddy | DEF | DEM1.IISG.OBL | river | IN.ESS | I.PL | turn | PFV.CVB | stick | PFV.CVB | I.PL | take.away | PFV.CVB | I.PL | take.out | PFV.CVB | from.above | downward | LAT |
pref | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | suf | pron | nsuf | suf | post | suf | suf | pron | adj | suf | n1 | suf | adj | suf | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf |
Before they reached the middle, the horse and the proud man on it got stuck in that muddy river, and it pulled them downward.
Не дошли они до середины реки, коня вместе с этим высокомерным человеком мутная река перевернула и унесла оттуда вниз.
didur-go | šebi-go | r-oq-s | eƛi-n | ži | ƛ’iräy | di-n | oq-si | mi-n | oq | ||||||||
didur | go | šebi | go | r | oq | s | eƛi | n | ži | ƛ’iräy | di | n | oq | si | mi | n | oq |
how | COND | what | COND | IV | happen | PST.WIT | say | PFV.CVB | now | from.above | me | TOP | become | ATTR | you | TOP | become |
pron | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | pron | suf | v | suf | pron | suf | v |
Whatever and however it happened, [said?], I forgave you now, so forgive me too.
Как бы то ни было, я тебя простил, и ты меня прости.
idu-ɣor-n | r-ow-n | ža | yiła-a | adäz-n | ħaƛi-n | b-iš–uti-n | łiy-nosi | eže-ni-a | kid-qor | eƛi-n | sasaq | mi | ƛ’ˤu-z | č’im-x | y-iči | ƛ’iräy | ƛ’iyor | y-ˤoƛ’u-n | q’ˤano | k’emot’ | y-ay | sida-a | qurun–qaran-ƛin | qˤaƛi | sideni-a-gon | c’urun–c’aran-ƛin | qˤaƛi | |||||||||||||||||||||||||
idu | ɣor | n | r | ow | n | ža | yiła | a | adäz | n | ħaƛi | n | b | iš–uti | n | łiy | nosi | eže | ni | a | kid | qor | eƛi | n | sasaq | mi | ƛ’ˤu | z | č’im | x | y | iči | ƛ’iräy | ƛ’iyor | y | ˤoƛ’u | n | q’ˤano | k’emot’ | y | ay | sida | a | qurun–qaran | ƛin | qˤaƛi | sideni | a | gon | c’urun–c’aran | ƛin | qˤaƛi |
home | IN.ALL | TOP | IV | bring | PFV.CVB | DEM1.SG | DEM2.IISG.OBL | ERG | ahead | TOP | push | PFV.CVB | I.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | old | DEF | ERG | girl | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | you | roof | GEN2 | edge | AD.ESS | II | wait | from.above | downwards | II | fall | PFV.CVB | two | wooden.case | II | come | one.OBL | IN.ESS | kurun.karan | QUOT | shout | the.other.one | IN.ESS | CNTR | tsurun.tsaran | QUOT | shout |
adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adv | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | adv | adv | pref | v | vsuf | num | n2 | pref | v | num | nsuf | interj | suf | v | n | nsuf | suf | interj | suf | v |
She brought it home and pushed it ahead and when they finished eating, the old one said to the girl: "Tomorrow wait on the edge of the roof, from above two crates will come falling down, shout 'Kurun-karan!' ot the one and 'Tsurun-tsaran!' to the other one!"
Она ее взяла с собой домой, поставила перед стариком, а после того, как закончили есть, старик сказал девушке: «Завтра встань на краю крыши, сверху вниз упадут два сундука, один со звуком «курун-каран», а другой «цурун-царан».
ƛ’ˤu-z | č’im-x | yedu | yoł-zay | qurun–qaran-ƛin | qˤaƛi-x | ƛ’iräy | ƛ’iyor | sis | k’emot’ | y-ay-n | |||||||
ƛ’ˤu | z | č’im | x | yedu | yoł | zay | qurun–qaran | ƛin | qˤaƛi | x | ƛ’iräy | ƛ’iyor | sis | k’emot’ | y | ay | n |
roof | GEN2 | edge | AD.ESS | DEM2.IISG | be | SIM.CVB | kurun.karan | QUOT | shout | IPFV.CVB | from.above | downwards | one | wooden.case | II | come | PST.UNW |
n3 | nsuf | n3 | nsuf | pron | v | vsuf | interj | suf | v | vsuf | adv | adv | num | n2 | pref | v | vsuf |
When she was on the roof's edge and was shouting: "Kurun-karan!", one crate came down from above.
Когда она встала на краю крыши, сверху вниз спустился сундук со звуком «курун-каран».
soder | ezu-nosi | ƛ’iräy | ƛ’iyor | łi-s | čok | b-oɣ-asi-ƛax | wˤał-r | ezu-zaƛ’ | q’ˤida-r | axu-kin | y-ay-x-anu-ƛax | |||||||||||||
soder | ezu | nosi | ƛ’iräy | ƛ’iyor | łi | s | čok | b | oɣ | asi | ƛax | wˤał | r | ezu | zaƛ’ | q’ˤida | r | axu | kin | y | ay | x | anu | ƛax |
upward | look | ANT.CVB | from.above | downwards | water | GEN1 | stream | III | hatch | RES.PRT | QUOT | downward | LAT | look | CSL.CVB | down | LAT | drop | even | II | come | PRS | NEG | QUOT |
adv | v | vsuf | adv | adv | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
When he looked upwards, a stream of water flowed down, but when he looked down, not even a drop of water came down.
Посмотрел наверх, видит, что вода течет струей, а когда глянул вниз, увидел, что ни одна капля не падает.
neła | kur-ru | rok’u-xay-zo | muši-mo | ħalaq’aw-ni | gulu-s | maħi | ƛ’iräy-tow | r-et’ur-n | r-oɣ-n | |||||||||||
neła | kur | ru | rok’u | xay | zo | muši | mo | ħalaq’aw | ni | gulu | s | maħi | ƛ’iräy | tow | r | et’ur | n | r | oɣ | n |
DEM1.IISG.OBL | exhale | PST.PRT | heart | AD.ABL | ATTR.OBL | breath | ERG | thin | DEF | horse | GEN1 | tail | from.above | EMPH | IV | pull.out | PFV.CVB | IV | take.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n3 | nsuf | adj | suf | n3 | nsuf | n4 | adv | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Its breath, exhaled from the heart, pulled out the tail from the thin horse.
От его глубокого вздоха у коня оторвался хвост.
ƛ’iräy | ħuli-n | kur-n | bercinaw-t’a | kid-bi-ƛ’or-n | r-uti-n | ɣˤay-z | orezni-a | teł | žedu | esanad-ani-x | r-oq-n | ||||||||||||||
ƛ’iräy | ħuli | n | kur | n | bercinaw | t’a | kid | bi | ƛ’or | n | r | uti | n | ɣˤay | z | orezni | a | teł | žedu | esanad | ani | x | r | oq | n |
from.above | feather | TOP | throw | PFV.CVB | beautiful | DISTR | girl | PL | SUPER.LAT | TOP | II.PL | turn | PFV.CVB | milk | GEN2 | pond | IN.ESS | inside | DEM1.IIPL | bathe | MSD | AD.ESS | II.PL | begin | PST.UNW |
adv | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n2 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | post | pron | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
Having thrown off their feathers, they turned into beautiful girls and began to bathe in the pond of milk.
Скинули с себя перья, превратились в красивых девушек и начали купаться в молочном озере.
xizyo | Bilq’isdi-a | ƛ’iräy | k’uk-n | b-oɣ-n | bexora-ni | neła-a | neła-s | žežu-n | b-ukar-n | žeda-qor-n | eƛi-n | howži | meži | idu-bi-ɣor | r-ik’i-ƛin | xizor | žedu-n | r-egir-n | ||||||||||||||||||||
xizyo | Bilq’isdi | a | ƛ’iräy | k’uk | n | b | oɣ | n | bexora | ni | neła | a | neła | s | žežu | n | b | ukar | n | žeda | qor | n | eƛi | n | howži | meži | idu | bi | ɣor | r | ik’i | ƛin | xizor | žedu | n | r | egir | n |
afterwards | Bilqisdi | ERG | from.above | cap | TOP | III | take.away | PFV.CVB | lengthy | DEF | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | ponytail | TOP | III | show | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | now | you.PL | home | PL | IN.ALL | II.PL | go | QUOT | back | DEM1.IIPL | TOP | II.PL | send | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | pron | adv | nsuf | nsuf | pref | v | suf | adv | pron | suf | pref | v | vsuf |
Then Bilqisdi took off her cap, showed her long ponytail and said to them: "Now go to your homes.", and she sent them back.
Тут же Билкисди сняла с себя шапку, показала свою длинную косу и сказала им, что они могут расходиться по домам, и отпустила их.
ƛ’iräy | reku | r-oɣ-nosi | čan-s | maħi | r-oƛix-n | |||||
ƛ’iräy | reku | r | oɣ | nosi | čan | s | maħi | r | oƛix | n |
from.above | manure | IV | take.away | ANT.CVB | she.goat | GEN1 | tail | IV | appear | PST.UNW |
adv | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
After they had taken away the manure, a goat's tail appeared.
Когда сверху убрали навоз, появился хвост козы.
iħu-ay | łi | ħaƛu-an-ƛin | yeda | wˤał-r | uži-nosi | q’ˤim-ƛ’ay | b-ˤoƛ’u-n | b-ik’i-n | k’uk | ƛ’iräy | wˤał-r | łi-a | b-iži-n | ||||||||||||||
iħu | ay | łi | ħaƛu | an | ƛin | yeda | wˤał | r | uži | nosi | q’ˤim | ƛ’ay | b | ˤoƛ’u | n | b | ik’i | n | k’uk | ƛ’iräy | wˤał | r | łi | a | b | iži | n |
river | IN.ABL | water | drink | FUT.DEF | QUOT | DEM2.ISG | downward | LAT | bow.down | ANT.CVB | head | SUPER.ABL | III | fall | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | cap | from.above | downward | LAT | water | ERG | III | carry | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | pron | adv | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | adv | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
With the intention to drink from the river, he bowed down and the cap fell down off is head and was carried downstream by the water.
Подошел к реке, нагнулся, чтобы выпить воды, а шапка упала в реку, и ее унесло вниз.
ƛ’iräy | recenyo-bi-n | r-oxir-n | yisi-a | cey | boržizi | b-oq-a | b-egir-n | |||||||||
ƛ’iräy | recenyo | bi | n | r | oxir | n | yisi | a | cey | boržizi | b | oq | a | b | egir | n |
from.above | ant | PL | TOP | III.PL | chase | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | eagle | fly | III | become | INF | III | let | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
He chased the ants off of it and let the eagle fly away.
Он прогнал муравьев и дал орлу улететь.