nedur | r-esu-näy | di | b-exu-nosi | di-z | iyo-s | zok’i-n | r-ic’-o | di-z | ax-ay | č’aɣˤir-n | r-oɣ-o | žubi-n | b-oɣ-o | |||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | di | b | exu | nosi | di | z | iyo | s | zok’i | n | r | ic’ | o | di | z | ax | ay | č’aɣˤir | n | r | oɣ | o | žubi | n | b | oɣ | o |
so | IV | exist | CND.CVB | me | III | die | ANT.CVB | me | GEN2 | blood | GEN1 | mug | and | IV | fill | IMPR | me | GEN2 | belly | IN.ABL | bowel | and | IV | take.away | IMPR | liver | and | III | take.away | IMPR |
adv | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
"In that case, after I died, fill the mug with my blood, take the bowel out of my belly and also take away my liver!
В таком случае, после моей смерти наполняй кружок моей крови, вытащи из моего живота вытяни кишку и убери печень.
žubi | b-ac’-näy | mi-s | ʕumru | b-exorił | č’aɣˤir | ašu-ƛ | r-ici-näy | mi | q’uwataw | oq | di-z | laga-łay | b-oƛix-ru | zok’i-ce | iyo | laga-q | b-iħi-näy | mi | ła-r-n-kin | ukad-xanusi | oq | |||||||||||||||||||
žubi | b | ac’ | näy | mi | s | ʕumru | b | exorił | č’aɣˤir | ašu | ƛ | r | ici | näy | mi | q’uwataw | oq | di | z | laga | łay | b | oƛix | ru | zok’i | ce | iyo | laga | q | b | iħi | näy | mi | ła | r | n | kin | ukad | xanusi | oq |
liver | III | eat | CND.CVB | you | GEN1 | life | III | become.longer | bowel | waist | SUB.ESS | IV | tie | CND.CVB | you | strong | become | me | GEN2 | body | CONT.ABL | III | appear | PST.PRT | mug | EQU1 | blood | body | POSS.ESS | III | smear | CND.CVB | you | who.OBL | LAT | TOP | even | see | NEG.PRS.PRT | become |
n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adj | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | suf | v | vsuf | v |
When you eat my liver, your life will become longer; if you tie my bowel around your waist, you will become strong; and when you smear blood from my body from the mug on your body, nobody will see you.
Если ты будешь есть печень, то твоя жизнь удлинится, если кишку будешь на поясе завязать, ты станешь сильным, а если мажешь кружку крови, то ты станешь никому незаметным.
neła-a | eƛi-ru-xor | neła-s | č’aɣˤir-n | žubi-n | b-oɣ-n | iyo-n | zok’i-ar | b-iqir-n | ||||||||||||
neła | a | eƛi | ru | xor | neła | s | č’aɣˤir | n | žubi | n | b | oɣ | n | iyo | n | zok’i | ar | b | iqir | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | bowel | and | liver | and | III | take.away | PFV.CVB | blood | TOP | mug | IN.LAT | III | take.away | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
As the dragon said, he took out his bowel and liver, and put the blood into the mug.
Как он сказал, его кишку, печень взял и кружку крови наполнил.
bit–nitor | ezu-zaƛ’ | yisi-r | neła | aždaħ-s | ɣˤʷay | b-ukad-nosi | neła-r | žubi | kur-n | |||||||
bit–nitor | ezu | zaƛ’ | yisi | r | neła | aždaħ | s | ɣˤʷay | b | ukad | nosi | neła | r | žubi | kur | n |
around | look | CSL.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | DEM1.IISG.OBL | dragon | GEN1 | dog | III | see | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | LAT | liver | throw | PST.UNW |
adv | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf |
When he looked around, he saw the dragon's dog and threw the liver at it.
Когда посмотрел вокруг, он увидел собаку дракона и дал ей печень.
ɣˤʷay-a | žubi | b-ac’-nosi | howlo-tow | b-exu-n | ža | ||||||
ɣˤʷay | a | žubi | b | ac’ | nosi | howlo | tow | b | exu | n | ža |
dog | ERG | liver | III | eat | ANT.CVB | there | EMPH | III | die | PST.UNW | DEM1.SG |
n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pron |
After the dog had eaten the liver, it died on the spot.
Как только собака ела печень, она тут же умерла.