neła-ƛ’aza | r-ay-n | di | mežu-qor | łˤora-qor-n | łˤono-t’a | ɣˤuruš | neƛ-an | ||||||||
neła | ƛ’aza | r | ay | n | di | mežu | qor | łˤora | qor | n | łˤono | t’a | ɣˤuruš | neƛ | an |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.VERS.DIST | IV | come | PFV.CVB | me | you(I)PL.OBL | POSS.LAT | three.OBL | POSS.LAT | TOP | three | DISTR | ruble | give | FUT.DEF |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | num | nsuf | suf | num | suf | n2 | v | vsuf |
Therefore, I will give the three of you three rubles.
Поэтому я вам, троим, даю по три рубля.
esyu-bi | razi-n | b-oq-n | neła-qay | łˤono-t’a | ɣˤuruš-n | y-is-n | bazar-aɣor | b-ik’i-n | ||||||||||||
esyu | bi | razi | n | b | oq | n | neła | qay | łˤono | t’a | ɣˤuruš | n | y | is | n | bazar | aɣor | b | ik’i | n |
brother | PL | agree | and | I.PL | become | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | three | DISTR | ruble | and | II | take | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | I.PL | go | PST.UNW |
n1 | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The brothers agreed, took the three rubles from her and went to the market.
Братья согласились, взяли у нее по три рубля, и пошли на рынок.
hič’č’a | adäz | eže-ni | esiw-r | bazar-a | łˤora | ɣˤuruš-ƛ | teƛ-x | q’ut’u | b-ukad-nosi | nesi-a | bazargan-q | esir-n | ||||||||||
hič’č’a | adäz | eže | ni | esiw | r | bazar | a | łˤora | ɣˤuruš | ƛ | teƛ | x | q’ut’u | b | ukad | nosi | nesi | a | bazargan | q | esir | n |
the.most | ahead | old | DEF | brother | LAT | bazar | IN.ESS | three.OBL | ruble | SUB.ESS | sell | IPFV.CVB | earthen.jug | III | see | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | merchant | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
adv | adv | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | num | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
First of all, the eldest brother saw a jug on the market for three rubles, and asked the merchant:
Прежде всего, старший брат нашел на рынке глиняный кувшин, который продается за три рубля. Он спросил у торговца,
nece | xira | łˤora | ɣˤuruš-ƛ | yedu | q’ut’u | teƛ-x | b-oq-zaƛ’ | yiła-s | hunar-n | esi-o | mi | di-q-ƛin | |||||||||
nece | xira | łˤora | ɣˤuruš | ƛ | yedu | q’ut’u | teƛ | x | b | oq | zaƛ’ | yiła | s | hunar | n | esi | o | mi | di | q | ƛin |
so.much | expensive | three.OBL | ruble | SUB.ESS | DEM2.IISG | earthen.jug | sell | IPFV.CVB | III | happen | CSL.CVB | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | talent | TOP | tell | IMPR | you | me | POSS.ESS | QUOT |
adv | adj | num | n2 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf |
"So expensive, you're selling this jug for three rubles, tell me about its ability!"
раз так дорого, за три рубля, ты это кувшин продаешь, расскажи мне о его способности.
łˤora | ɣˤuruš-ƛ | yedu | teƛ-x | y-oq-zaƛ’ | yiła-s | hunar | šebi | yoł-ƛin | ||||||
łˤora | ɣˤuruš | ƛ | yedu | teƛ | x | y | oq | zaƛ’ | yiła | s | hunar | šebi | yoł | ƛin |
three.OBL | ruble | SUB.ESS | DEM2.IISG | give | PRS | II | become | CSL.CVB | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | talent | what | be | QUOT |
num | n2 | nsuf | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | v | suf |
"Three rubles does it cost, what is its ability?"
раз продаешь за три рубля, что за способность у него.
neła | kid-a | teƛ-ru-ni | łˤora-t’a | ɣˤuruš-bi-ƛ | bazar-ay | r-is-xosi | šebin-bi-n | r-is-n | esyu-bi | urɣizi | b-oq-n | ʕaƛ-aɣor | b-ik’i-a | |||||||||||||||||||
neła | kid | a | teƛ | ru | ni | łˤora | t’a | ɣˤuruš | bi | ƛ | bazar | ay | r | is | xosi | šebin | bi | n | r | is | n | esyu | bi | urɣizi | b | oq | n | ʕaƛ | aɣor | b | ik’i | a |
DEM1.IISG.OBL | girl | ERG | give | PST.PRT | DEF | three.OBL | DISTR | ruble | PL | SUB.ESS | bazar | IN.ABL | IV.PL | buy | PRS.PRT | thing | PL | TOP | IV.PL | buy | PFV.CVB | brother | PL | thinking | III | become | PST.UNW | village | IN.VERS | III | go | INF |
pron | n2 | nsuf | v | vsuf | suf | num | suf | n2 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Having bought the things for the 3 roubles each, that the girl gave to them, they thought about going (back?) to the village.
None
nedur | r-esu-näy-ƛin | eƛi-n | baru-a | t’ay | mi-r | di | uyno | ɣˤuruš-n | neƛ-an | neła-ƛ | ʕaq’lu | b-is-ani-x | mi | pulanaw | žek’u-der | sida | ʕaƛ-ar | ik’i-ƛin | |||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | ƛin | eƛi | n | baru | a | t’ay | mi | r | di | uyno | ɣˤuruš | n | neƛ | an | neła | ƛ | ʕaq’lu | b | is | ani | x | mi | pulanaw | žek’u | der | sida | ʕaƛ | ar | ik’i | ƛin |
so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | say | PFV.CVB | wife | ERG | from.here | you | LAT | me | four | ruble | TOP | give | FUT.DEF | DEM1.IISG.OBL | SUB.ESS | advice | III | take | MSD | AD.ESS | you | a.certain | man | APUD.LAT | one.OBL | village | IN.LAT | go | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | pron | nsuf | pron | num | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | pron | adj | n1 | nsuf | num | n3 | nsuf | v | suf |
"If that's the case," said his wife, "I will give you four rubles from here; go to a village to a certain man in order to buy an advice with it."
В таком случае, сказала жена, я тебе дам отсюда четыре рубля и ты должен пойти к некоторому человеку, чтобы взять у него совет.
uyno | ɣˤuruš-n | y-is-n | xediw | huni-x | oq-n | |||||
uyno | ɣˤuruš | n | y | is | n | xediw | huni | x | oq | n |
four | ruble | TOP | II | take | PFV.CVB | husband | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
num | n2 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
The husband took the four rubles and went on his way.
Взял четыре рубля и муж вышел на дорогу.
di-s | uži-ƛin | eƛi-n | eže-ni | žek’u-a | sida | ʕaq’lu-s | baha | sis | ɣˤuruš | yoł-ƛin | |||||||
di | s | uži | ƛin | eƛi | n | eže | ni | žek’u | a | sida | ʕaq’lu | s | baha | sis | ɣˤuruš | yoł | ƛin |
me | GEN1 | son | QUOT | say | PST.UNW | old | DEF | man | ERG | one.OBL | advice | GEN1 | price | one | ruble | be | QUOT |
pron | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | num | n3 | nsuf | n3 | num | n2 | v | suf |
"My son," said the old man, "the price of an advice is one ruble."
Мой сын, сказал старик, один совет стоит один рубль мол.
waħo-x | gibu | b-ukad-n | gurow | iħu | taqˤo-r | b-oɣ-n-ƛin-n | eƛi-n | šayx-a | uži-qay | ɣˤuruš-n | y-oɣ-n | ||||||||||||||
waħo | x | gibu | b | ukad | n | gurow | iħu | taqˤo | r | b | oɣ | n | ƛin | n | eƛi | n | šayx | a | uži | qay | ɣˤuruš | n | y | oɣ | n |
below | AD.ESS | sand | III | see | PFV.CVB | except | river | over.there | LAT | III | cross | PROHIB | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | sheikh | ERG | boy | POSS.ABL | ruble | TOP | II | take.away | PST.UNW |
post | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | post | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
"Don't cross the river unless you see the sand below!", said the sheikh and took the ruble from the boy.
Не переправ реку, пока не увидишь внизу песок мол, сказал шейх и взял у юноши рубль.
hudun | ži | ɣˤuruš | neƛ-näy | sis-gon | b-odi-an | mi-r | di | ʕaq’lu-ƛin | razi | oq-n | eže-ni | ||||||||
hudun | ži | ɣˤuruš | neƛ | näy | sis | gon | b | odi | an | mi | r | di | ʕaq’lu | ƛin | razi | oq | n | eže | ni |
nevertheless | now | ruble | give | CND.CVB | one | CNTR | III | do | FUT.DEF | you | LAT | me | advice | QUOT | agree | become | PST.UNW | old | DEF |
adv | adv | n2 | v | vsuf | num | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | suf | comp | v | vsuf | adj | suf |
"Nevertheless, if you give me a ruble, I'll give you another advice.", agreed the old man.
Все-таки я тебе дам еще один совет, если ты дашь мне рубль мол, согласился старик.
q’ˤano | äƛiru-gon | nesi-a | uži-qay | ɣˤuruš-n | y-is-n | mi | qˤišod-ay | soder | ħon | xeci-n-ƛin | ʕaq’lu-n | b-odi-n | ||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | nesi | a | uži | qay | ɣˤuruš | n | y | is | n | mi | qˤišod | ay | soder | ħon | xeci | n | ƛin | ʕaq’lu | n | b | odi | n |
two | ORD | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | boy | POSS.ABL | ruble | TOP | II | take | PFV.CVB | you | at.noon | IN.ABL | after | mountain | leave | PROHIB | QUOT | advice | TOP | III | do | PST.UNW |
num | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | post | n2 | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
For the second time he took a ruble from the boy and gave him the advice: "Don't go up the mountain after it got dark!"
Взял у юноши второй рубль и дал совет, ты после обеда гору не переходи мол.
sosi-gon | uži-a | łˤono | ɣˤuruš-n | teƛ-n | eže-ni | žek’u-qor | ʕaq’lu | b-odi-o-ƛin | eƛi-n | ||||||||||
sosi | gon | uži | a | łˤono | ɣˤuruš | n | teƛ | n | eže | ni | žek’u | qor | ʕaq’lu | b | odi | o | ƛin | eƛi | n |
again | CNTR | boy | ERG | three | ruble | TOP | give | PFV.CVB | old | DEF | man | POSS.LAT | advice | III | do | IMPR | QUOT | say | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
Again, the boy gave him the third ruble and said to the old man: "Give me an advice!"
Еще раз юноша отдал третий рубль и попросил старика, чтобы тот дал ему совет.
sis-gon | ʕaq’lu | mołi-o-ƛin | ƛ’iri | uži | uti-nosi | huni-x | ik’i-zaƛ’ | mi-r-n | ħažat | y-oq | ža | xizor | ƛexu-ru-ni | sisi-ni | ɣˤuruš-ƛin | endur-tow | esi-n | eže-ni | žek’u-a | ʕaq’lu | boƛ’araw | r-odi-xozo | łina-ł-n | cim | xizor | b-iq’ˤir | sabru | ader | adek’-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sis | gon | ʕaq’lu | mołi | o | ƛin | ƛ’iri | uži | uti | nosi | huni | x | ik’i | zaƛ’ | mi | r | n | ħažat | y | oq | ža | xizor | ƛexu | ru | ni | sisi | ni | ɣˤuruš | ƛin | endur | tow | esi | n | eže | ni | žek’u | a | ʕaq’lu | boƛ’araw | r | odi | xozo | łina | ł | n | cim | xizor | b | iq’ˤir | sabru | ader | adek’ | ƛin |
one | CNTR | advice | teach | IMPR | QUOT | above | boy | turn.back | ANT.CVB | way | AD.ESS | go | CSL.CVB | you | LAT | TOP | necessary | II | become | DEM1.SG | back | remain | PST.PRT | DEF | other | DEF | ruble | QUOT | that.way | EMPH | tell | PFV.CVB | old | DEF | man | ERG | advice | any | IV | do | PRS.PRT.OBL | what.OBL | CONT.ESS | TOP | malice | back | III | move.aside | patience | forward | push.forward | QUOT |
num | suf | n3 | v | vsuf | suf | adv | n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | comp | pref | v | pron | adv | v | vsuf | suf | adj | suf | n2 | suf | adv | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | adj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | adv | pref | v | n3 | adv | v | suf |
When the boy insisted: "Give me another advice!", the old man said the advice that way: "When you go on your way, the remaining ruble will become necessary for you. Anything evil that might be done should be moved aside, and patience should be pushed forward."
Когда юноша настаивал, чтобы ему дал еще один совет, старик дал ему совет задаром, оставшийся рубль тебе пригодится по дроге мол, сколько бы ты много не знал, злобу отодвинь назад, а терпение продвигай вперед мол.
łˤono | qaci-s | hoko | t’it’i-näy | łˤono | ɣˤuruš | neƛ-an-ƛin | q’ut’i-n | b-odi-n | eynod-a | egir-n | xeci-n | ||||||||||
łˤono | qaci | s | hoko | t’it’i | näy | łˤono | ɣˤuruš | neƛ | an | ƛin | q’ut’i | n | b | odi | n | eynod | a | egir | n | xeci | n |
three | firewood | GEN1 | carriage | fell | CND.CVB | three | ruble | give | FUT.DEF | QUOT | agreement | TOP | III | do | PFV.CVB | work | INF | let | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | num | n2 | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"If you fell three carriages with firewood, I'll give you three rubles."; they made an agreement and he let him work and left.
- За порубку трех тачек дров дам три рубля». Договорились, и старик нанял его на работу.
neširu-r | ħalt’i-n | łiyr-n | ečru-ni | žek’u-a | neƛ-ru-ni | łˤono | ɣˤuruš-n | eqer-n | uži | eniw-däɣor | idu-ɣor | ik’i-x | zow-n | |||||||||||||
neširu | r | ħalt’i | n | łiyr | n | ečru | ni | žek’u | a | neƛ | ru | ni | łˤono | ɣˤuruš | n | eqer | n | uži | eniw | däɣor | idu | ɣor | ik’i | x | zow | n |
at.night | LAT | work | TOP | finish | PFV.CVB | old | DEF | man | ERG | give | PST.PRT | DEF | three | ruble | TOP | put | PFV.CVB | boy | mother | APUD.VERS | home | IN.ALL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | nsuf | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | num | n2 | suf | v | vsuf | n1 | n2 | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The boy finished his work late at night, took the three rubles that the old man gave him, and went home to his mother.
К вечеру закончил работу, взял у старика три рубля и пошел домой к матери.
xeci-ač’in-ƛin | inkar | b-odi-n | žedu-a | b-exur-č’ey | xeci-a | b-eti-näy | łˤono | ɣˤuruš | neƛ | elu-r-ƛin | b-oq-n | b-iči-n | yizi | ||||||||||||||||
xeci | ač’in | ƛin | inkar | b | odi | n | žedu | a | b | exur | č’ey | xeci | a | b | eti | näy | łˤono | ɣˤuruš | neƛ | elu | r | ƛin | b | oq | n | b | iči | n | yizi |
leave | NEG.FUT.DEF | QUOT | rejection | I.PL | do | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | III | kill | NEG.PST.UNW | leave | INF | III | want | CND.CVB | three | ruble | give | we(I)OBL | LAT | QUOT | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | be | PFV.CVB | DEM2.IPL |
v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | v | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron |
"We won't leave it.", they rejected, "If you want us not to kill it, give us three rubles!".
«Не оставим, - отказались они, - если хочешь, чтобы мы ее не убили, дай нам три рубля».
žedu-r | łˤono | ɣˤuruš-n | teƛ-n | nesi | uži-a | ža | bikori | xʷasar | b-odi-n | ||||||
žedu | r | łˤono | ɣˤuruš | n | teƛ | n | nesi | uži | a | ža | bikori | xʷasar | b | odi | n |
DEM1.IPL.OBL | LAT | three | ruble | TOP | give | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | boy | ERG | DEM1.SG | snake | rescue | III | do | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n3 | comp | pref | v | vsuf |
The boy gave them the three rubles and rescued the snake.
Этот юноша дал им три рубля и спас змею.
sida | ečru | žek’u-r | ciq-q | qaci-s | łˤono | hoko | t’it’i-ru-s | łˤono | ɣˤuruš | y-iqi-asi | zow-s | hudun | idu-ɣor | ay-ƛ’oräy | bikori | b-exur-x | ʕoloq-bi-n | b-esu-n | ža | b-egir-n | xeci-ani-ƛ | žedu-r | łˤono-n | ɣˤuruš | teƛ-s | di-ƛin | esi-n | uži-a | ||||||||||||||||||||||||||
sida | ečru | žek’u | r | ciq | q | qaci | s | łˤono | hoko | t’it’i | ru | s | łˤono | ɣˤuruš | y | iqi | asi | zow | s | hudun | idu | ɣor | ay | ƛ’oräy | bikori | b | exur | x | ʕoloq | bi | n | b | esu | n | ža | b | egir | n | xeci | ani | ƛ | žedu | r | łˤono | n | ɣˤuruš | teƛ | s | di | ƛin | esi | n | uži | a |
one.OBL | old | man | LAT | forest | POSS.ESS | firewood | GEN1 | three | carriage | fell | PST.PRT | GEN1 | three | ruble | II | get | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | nevertheless | home | IN.ALL | come | SIM.CVB | snake | III | kill | IPFV.CVB | young.person | PL | TOP | I.PL | find | PFV.CVB | DEM1.SG | III | let | PFV.CVB | leave | MSD | SUB.ESS | DEM1.IPL.OBL | LAT | three | TOP | ruble | give | PST.WIT | me | QUOT | tell | PST.UNW | boy | ERG |
num | adj | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | num | n4 | v | vsuf | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | num | suf | n2 | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"I got three rubles for felling three carriages full of firewood for an old man; but while I was coming home, I found some young people who were killing a snake and I gave them the three rubles for letting go of it.", he told.
«За порубку трех тачек дров у одного старика получил три рубля, по пути домой увидел людей, убивающих змею, и за то, чтобы они ее отпустили, дал им три рубля, - рассказал сын,
neła-a | eniw-qor | eƛi-x | sida-de | ʕoloq-bi-a | di | y-exur-ƛ’oräy | eloš | ma-x | iči-n | zow-ru-ni | uži-a | ƛ’iri-r-n | ay-n | žedu-r | łˤono | ɣˤuruš-n | teƛ-n | xʷasar | y-odi-s-ƛin | ||||||||||||||||||||||
neła | a | eniw | qor | eƛi | x | sida | de | ʕoloq | bi | a | di | y | exur | ƛ’oräy | eloš | ma | x | iči | n | zow | ru | ni | uži | a | ƛ’iri | r | n | ay | n | žedu | r | łˤono | ɣˤuruš | n | teƛ | n | xʷasar | y | odi | s | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | ERG | mother | POSS.LAT | say | PRS | one.OBL | APUD.ESS | young.person | PL | ERG | me | II | kill | SIM.CVB | over.there | outside | AD.ESS | be | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | boy | ERG | above | LAT | TOP | come | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | three | ruble | TOP | give | PFV.CVB | rescue | II | do | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | num | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | suf |
She said to her mother: 'When somewhere some young people were killing me, the boy who is standing over there outside came about, gave them three rubles and saved [me].'
Она говорит матери: "Когда в одном месте мужчины хотели меня убить, пришел тот юноша, который стоит на пороге, дал им три рубля и спас".
mi | ža | bazar-aɣor-n | b-iži-n | łera | ʕazar | ɣˤuruš-ƛ | teƛ | moƛ’oqˤoy | yołi | łeno | bišom | ɣˤuruš | neƛ-łi-kin | teƛ-n | di-s | ruħ | neła-ł | b-iči-xosi | yoł | nagaħ | mi | ža | teƛ-näy | di | exu-xosi | yoł-ƛin | |||||||||||||||
mi | ža | bazar | aɣor | n | b | iži | n | łera | ʕazar | ɣˤuruš | ƛ | teƛ | moƛ’oqˤoy | yołi | łeno | bišom | ɣˤuruš | neƛ | łi | kin | teƛ | n | di | s | ruħ | neła | ł | b | iči | xosi | yoł | nagaħ | mi | ža | teƛ | näy | di | exu | xosi | yoł | ƛin |
you | DEM1.SG | bazar | IN.VERS | TOP | III | lead | PFV.CVB | five.OBL | thousand | ruble | SUB.ESS | sell | bridle | however | five | hundred | ruble | give | CND.CVB.IRR | even | sell | PROHIB | me | GEN1 | soul | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | III | be | PRS.PRT | be | suppose | you | DEM1.SG | sell | CND.CVB | me | die | PRS.PRT | be | QUOT |
pron | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | num | n2 | nsuf | v | n4 | adv | num | num | n2 | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | adv | pron | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | v | suf |
Lead it to the market and sell it for 5,000 rubles, the bridle however don't sell even if you were given 500 rubles, my soul will be inside; if you sell it, I will die."
Ты возьми его на рынок и продай за пять тысяч рублей, а уздечку не продавай даже за пятьсот рублей, в ней мой дух, если ты ее продашь, я умру».
babi-a | eƛi-n | moƛ’oqˤoy | anu-si | gulu-s | baha | łeno | ʕazar | ɣˤuruš | yoł-ƛin | |||||
babi | a | eƛi | n | moƛ’oqˤoy | anu | si | gulu | s | baha | łeno | ʕazar | ɣˤuruš | yoł | ƛin |
dad | ERG | say | PST.UNW | bridle | be.NEG | ATTR | horse | GEN1 | price | five | thousand | ruble | be | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | suf | n3 | nsuf | n3 | num | num | n2 | v | suf |
The father said: "The price of the horse without the bridle is 5,000 rubles."
Отец сказал: «Цена коня без уздечки пять тысяч рублей».
nedur | r-esu-näy-ƛin | eƛi-n | babi-a | moƛ’oqˤoy-s | baha | łeno | bišom | ɣˤuruš | yoł-ƛin | |||||||
nedur | r | esu | näy | ƛin | eƛi | n | babi | a | moƛ’oqˤoy | s | baha | łeno | bišom | ɣˤuruš | yoł | ƛin |
so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | dad | ERG | bridle | GEN1 | price | five | hundred | ruble | be | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | num | num | n2 | v | suf |
"If that's the case," said the father, "the bridle's price is 500 rubles."
«В таком случае, - сказал отец, - уздечка стоит пятьсот рублей».
hemedur | Oku-a | babiw | mak’ur | odi-n | gulu-de-tow | sadaq | moƛ’oqˤoy-n | łera | ʕazar | łera | bišom | ɣˤuruš-ƛ | teƛ-ani-x | dice-gon | uži-a | moƛ’oqˤoy | teƛ-n-ƛin | eƛi-n-łin | ||||||||||||||
hemedur | Oku | a | babiw | mak’ur | odi | n | gulu | de | tow | sadaq | moƛ’oqˤoy | n | łera | ʕazar | łera | bišom | ɣˤuruš | ƛ | teƛ | ani | x | dice | gon | uži | a | moƛ’oqˤoy | teƛ | n | ƛin | eƛi | n | łin |
so | Oku | ERG | father | persuade | do | PFV.CVB | horse | APUD.ESS | EMPH | together | bridle | TOP | five.OBL | thousand | five.OBL | hundred | ruble | SUB.ESS | sell | MSD | AD.ESS | how.much | CNTR | boy | ERG | bridle | sell | PROHIB | QUOT | say | PST.UNW | CNC.CVB |
adv | n1 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | adv | n4 | suf | num | num | num | num | n2 | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | suf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | v | vsuf | vsuf |
So Oku persuaded the father to sell him the horse together with the bridle for 5,500 rubles, no matter how much the boy told him not to sell the bridle.
Таким образом, Оку уговорил отца продать уздечку вместе с конем за пять тысяч пятьсот рублей, хотя сын просил отца не продавать уздечку.
sida-a | eƛi-n | yisi-a | di-qay | moƛu-ł | ʕazar | ɣˤuruš | y-oɣ-asi | zow-s | hoboy | ža | yisi-a | xizor | neƛ-x-anu-ƛin | ||||||||||||
sida | a | eƛi | n | yisi | a | di | qay | moƛu | ł | ʕazar | ɣˤuruš | y | oɣ | asi | zow | s | hoboy | ža | yisi | a | xizor | neƛ | x | anu | ƛin |
one.OBL | IN.ESS | say | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG | me | POSS.ABL | dream | CONT.ESS | thousand | ruble | II | take.away | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | now | DEM1.SG | DEM2.ISG.OBL | ERG | back | give | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
num | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | adv | v | vsuf | vsuf | suf |
One said: "He took a thousand rubles away from me in my dream, now he doesn't give them back to me."
Один сказал: «Он у меня во сне взял в долг тысячу рублей, а теперь не возвращает».
istolow-a | esu-ru-ni | q’ebed-z | uži-a | eƛi-n | ɣudes | ʕazar-t’a | ɣˤuruš | y-iqi-xozo | moči-ƛ’or | mi | di | egir-an-ƛin | ||||||||||||
istolow | a | esu | ru | ni | q’ebed | z | uži | a | eƛi | n | ɣudes | ʕazar | t’a | ɣˤuruš | y | iqi | xozo | moči | ƛ’or | mi | di | egir | an | ƛin |
dining.room | IN.ESS | find | PST.PRT | DEF | smith | GEN2 | son | ERG | say | PST.UNW | daily | thousand | DISTR | ruble | II | get | PRS.PRT.OBL | place | SUPER.LAT | you | me | let | FUT.DEF | QUOT |
n | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | num | suf | n2 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pron | v | vsuf | suf |
The smith's son said to the one he found in the dining room: "I'll send you to a place where you can get thousand rubles a day."
Юноша, которого сын кузнеца встретил в столовой, сказал ему: «Я тебя направлю туда, где ежедневно можно получать тысячу рублей».
xizyo | neła-a | mi | ʕazar-t’a | ɣˤuruš | y-iqi-xozo | moči-ƛ’or | ayr-ƛin | ||||||
xizyo | neła | a | mi | ʕazar | t’a | ɣˤuruš | y | iqi | xozo | moči | ƛ’or | ayr | ƛin |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | IN.ESS | you | thousand | DISTR | ruble | II | get | PRS.PRT.OBL | place | SUPER.LAT | bring | QUOT |
adv | pron | nsuf | pron | num | suf | n2 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | suf |
Then it will bring you to the place where you get thousand rubles."
А он тебя доставит в то место, где получают по тысяче рублей».
Kusa-s | ža | xabar | teq-run-tow | q’ˤuya-si | ʕaq’lu-s | xalq’i-n | maħor | b-egir-n | xan-a | nesi-q | esir-n | šida | mi | mesed-s | ɣˤuruš-n | cuƛer | kur-n | nedur | eƛi-a-ƛin | ||||||||||||||||
Kusa | s | ža | xabar | teq | run | tow | q’ˤuya | si | ʕaq’lu | s | xalq’i | n | maħor | b | egir | n | xan | a | nesi | q | esir | n | šida | mi | mesed | s | ɣˤuruš | n | cuƛer | kur | n | nedur | eƛi | a | ƛin |
Kusa | GEN1 | DEM1.SG | story | hear | IMM.ANT.CVB | EMPH | other | ATTR | advice | GEN1 | people | TOP | outside | I.PL | send | PFV.CVB | khan | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | why | you | gold | GEN1 | ruble | TOP | upward | throw | PFV.CVB | so | say | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | suf | adj | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n3 | nsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf |
When he heard what Kusa said, the king immediately sent the other advisors outside and asked him: "Why did you throw a golden ruble up and said this?"
Услышав то, что сказал Куса, хан отпустил остальных советников на улицу и спросил его: «Почему ты бросил вверх золотую монету и так сказал?»