babiw-a | b-odi-ru | wasi-xor | łˤora-n | esyu-bi-a | irsi | b-ułir-n | nasi-ƛ’-n | sist’a | saħ | b-ay-n | |||||||||||||
babiw | a | b | odi | ru | wasi | xor | łˤora | n | esyu | bi | a | irsi | b | ułir | n | nasi | ƛ’ | n | sist’a | saħ | b | ay | n |
father | ERG | III | do | PST.PRT | testament | AD.LAT | three.OBL | TOP | brother | PL | ERG | heir | III | share | PFV.CVB | which | SUPER.ESS | TOP | one.each | sah | III | come | PST.UNW |
n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | n4 | pref | v | vsuf |
According to the father's testament, the three brothers should share the heir and they should receive one Sah each.
По завещанию отца трое братьев распределили между собой наследство и всем досталось по три мерки (сах).
k’oƛi-n | b-ik’i-n | yizirabi | sist’a | c’ox-łin | q’ˤanot’a | c’ox-łin | c’ik’iw-tow | c’ox-łin | aždaħ-s | q’ˤim | žedu-q | q’ˤida-ay | r-k’ek’–ik’-n | anu | ||||||||||||
k’oƛi | n | b | ik’i | n | yizirabi | sist’a | c’ox | łin | q’ˤanot’a | c’ox | łin | c’ik’iw | tow | c’ox | łin | aždaħ | s | q’ˤim | žedu | q | q’ˤida | ay | r | k’ek’–ik’ | n | anu |
run | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | DEM2.PL | one.at.a.time | meet | CNC.CVB | two.at.a.time | meet | CNC.CVB | all | EMPH | meet | CNC.CVB | dragon | GEN1 | head | DEM1.IPL.OBL | POSS.ESS | down | IN.ABL | IV | move | PST.UNW | be.NEG |
v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | adj | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | v |
Although running around, they came together one at a time, two at a time, and then all together, but couldn't lift the dragon's head up to them.
Бегом пошли они и хотя пытались сначала один, потом вдвоем, затем всеми силами привести голову дракона, не смогли даже зашевелить.
zey-a | q’ˤog-d-tow | qˤiči | kosi-x | zow-n | ziru-a | sist’a | ƛ’ara | b-ut’i-x | b-iči-asi | zow-n | |||||||||||
zey | a | q’ˤog | d | tow | qˤiči | kosi | x | zow | n | ziru | a | sist’a | ƛ’ara | b | ut’i | x | b | iči | asi | zow | n |
bear | ERG | hay.bale | INSTR | EMPH | harvest | gather | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | fox | ERG | one.at.a.time | ear.of.corn | III | rip.out | IPFV.CVB | III | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The bear packed the harvest together in hay bales, the fox was the one who ripped out the ears one after another.
Медведь собирал урожай охапкой, а лиса вырывала по одному колосу.
raład-łxor-n | y-iħu-n | muhu-bi-s | qot-n | r-ic’-n | y-oƛix-n | eƛi-n | šibaw | žek’u-z | aki-a | sist’a | muhu | eqer-o | ele-ay | bitor-si | mi-s | ħalt’i | anu-ƛin | |||||||||||||||||||
raład | łxor | n | y | iħu | n | muhu | bi | s | qot | n | r | ic’ | n | y | oƛix | n | eƛi | n | šibaw | žek’u | z | aki | a | sist’a | muhu | eqer | o | ele | ay | bitor | si | mi | s | ħalt’i | anu | ƛin |
sea | CONT.VERS | TOP | II | come.to | PFV.CVB | granule | PL | GEN1 | handfull | TOP | IV | fill | PFV.CVB | II | appear | PFV.CVB | say | PST.UNW | every | man | GEN2 | window | IN.ESS | one.at.a.time | granule | put | IMPR | here | IN.ABL | thither | ATTR | you | GEN1 | work | be.absent | QUOT |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | adv | nsuf | adv | suf | pron | nsuf | n3 | v | suf |
She went into the sea, filled her hand with grains, reappeared and said: "Put one grain into the window of each man, besides that there's no more work for you."
Окунулась в море, взяла оттуда горсть зерна, появилась и сказала, на окне (дома) каждого человека положи по одному зерна, а дальше не твоя работа мол.
ƛ’iri | xabar-kin | b-odi-č’ey | yeda | razi-n | oq-n | huni-xor | eni-a | er-n | zow-ali | žedu | q’ˤuna-qor-n | sist’a | magalu-bi-n | teƛ-n | ||||||||||||||
ƛ’iri | xabar | kin | b | odi | č’ey | yeda | razi | n | oq | n | huni | xor | eni | a | er | n | zow | ali | žedu | q’ˤuna | qor | n | sist’a | magalu | bi | n | teƛ | n |
above | story | even | III | do | NEG.PST.CVB | DEM2.ISG | agree | TOP | become | PFV.CVB | way | AD.LAT | mother | ERG | put | PFV.CVB | be.NPRS | ATTR | DEM1.IPL | two.OBL | POSS.LAT | TOP | one.at.a.time | bread | PL | TOP | give | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | comp | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | num | nsuf | suf | adv | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
Without further discussion he agreed and gave the breads that his mother made for the way to the two of them, one for each.
Он согласился и ничего лишнего не сказал, отдал обоим по одному лепешку, которые мама положила ему на дорогу.
yizi-a | ɣudes | sist’a | bˤeƛ’-s | šebin | r-ac’-x-t’a | zow-n | ||||||
yizi | a | ɣudes | sist’a | bˤeƛ’ | s | šebin | r | ac’ | x | t’a | zow | n |
DEM2.IPL | ERG | daily | one.at.a.time | sheep | GEN1 | thing | IV | eat | IPFV.CVB | DISTR | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | adv | adv | n3pl | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf |
Everyday they ate one sheep, one at a time.
Каждый день они ели по одному овцу.
aždaħ-a | łi | ħaƛu-r-ani-ƛ | sist’a | žek’u | ac’-ani-x | žamaʕat-qay | oɣ-x | zow-n | |||||||||
aždaħ | a | łi | ħaƛu | r | ani | ƛ | sist’a | žek’u | ac’ | ani | x | žamaʕat | qay | oɣ | x | zow | n |
dragon | ERG | water | drink | LAT | MSD | SUB.ESS | one.at.a.time | man | eat | MSD | AD.ESS | population | POSS.ABL | take.away | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | v | nsuf | deriv | nsuf | adv | n1 | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The dragon took away one man at a time from the population to eat them, in exchange for letting them drink from the water.
Дракон отбирал от жителей по одному человеку, за то, чтобы дать им пить воду.
žeda-s | xexbi | sida-x | sis | b-igu-t’a | zow-n | žedu-s | žiw–žiw-s | sist’a | ziya-n | zow-n | |||||||||
žeda | s | xexbi | sida | x | sis | b | igu | t’a | zow | n | žedu | s | žiw–žiw | s | sist’a | ziya | n | zow | n |
DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | children | one.OBL | AD.ESS | one | III | good | DISTR | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | everyone | GEN1 | one.each | cow | TOP | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | num | nsuf | num | pref | adj | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | suf | v | vsuf |
Their children were good to one another, and each of them had a cow.
Их дети жили между собой дружно, и у каждого из них была корова.
yisi-a | yizi | ʕoƛno-n | esyu-bi | sist’a | aħin-qor-n | b-ici-n | iħu-z | iƛ’u-qaɣor-t’a | b-egir-n | ||||||||||||
yisi | a | yizi | ʕoƛno | n | esyu | bi | sist’a | aħin | qor | n | b | ici | n | iħu | z | iƛ’u | qaɣor | t’a | b | egir | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IPL | seven | TOP | brother | PL | one.at.a.time | rock | POSS.LAT | TOP | I.PL | tie | PFV.CVB | river | GEN2 | bottom | POSS.VERS | DISTR | I.PL | send | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
He tied these seven brothers one at a time to the rock and sent them to the bottom of the river.
Он привязал их по одному к камню и пустил на дно реки.
nazo-ł-n | adäza-gon | kid-a | sist’a | nigaɣˤič’i-s | t’it’u | eqer-n | mežu-z | k’icu-bi-ł | r-ik’i-ru | reƛ | r-oɣ-n | enła-ƛ’ | eqer-o-ƛin | ||||||||||||||||
nazo | ł | n | adäza | gon | kid | a | sist’a | nigaɣˤič’i | s | t’it’u | eqer | n | mežu | z | k’icu | bi | ł | r | ik’i | ru | reƛ | r | oɣ | n | enła | ƛ’ | eqer | o | ƛin |
all.OBL | CONT.ESS | TOP | before | CNTR | girl | ERG | one.at.a.time | cloth | GEN1 | piece | put | PST.UNW | you(I)PL.OBL | GEN2 | tooth | PL | CONT.ESS | IV | go | PST.PRT | meat | IV | take.away | PFV.CVB | DEM3b.IISG.OBL | SUPER.ESS | put | IMPR | QUOT |
pron | nsuf | suf | post | suf | n2 | nsuf | adv | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
In front of everyone, the girl put a piece of cloth: "[Y'all] take the meat that is stuck between your teeth and put it on it."
Перед каждым девушка положила лоскуток: «Сложите сюда кусочки мяса, застрявшие в зубах».
eže-ni | esyu-a | eƛi-n | ɣudes | neširu-xay | elu-z | baɣ-ay | sist’a | č’iħo-s | ɣun | r-ok’ek’-asi-t’a | r-esu-x | łu | r-ok’ek’-xosi-n | elu-r | r-iy-x-anu | |||||||||||||||||||
eže | ni | esyu | a | eƛi | n | ɣudes | neširu | xay | elu | z | baɣ | ay | sist’a | č’iħo | s | ɣun | r | ok’ek’ | asi | t’a | r | esu | x | łu | r | ok’ek’ | xosi | n | elu | r | r | iy | x | anu |
old | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | daily | at.night | AD.ABL | we(I)OBL | GEN2 | garden | IN.ABL | one.at.a.time | fruit | GEN1 | tree | IV | steal | RES.PRT | DISTR | IV | find | IPFV.CVB | who.ERG | IV | steal | PRS.PRT | TOP | we(I)OBL | LAT | IV | know | PRS | NEG |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The old brother said: "Every night, there seems to be someone who steals one fruit tree from our garden, and we don't know who it is."
Старший брат сказал: «Каждый день из нашего сада воруют по одному фруктовому дереву, а мы не знаем, кто их крадет.
xizaɣor-zo | zaman-ł | neširu-xay-t’a | neła | ɣun-qay | sist’a | heneš | nar | eƛi-a | b-iy-č’ey | b-ok’eł-x | zow-n | |||||||||||
xizaɣor | zo | zaman | ł | neširu | xay | t’a | neła | ɣun | qay | sist’a | heneš | nar | eƛi | a | b | iy | č’ey | b | ok’eł | x | zow | n |
finally | ATTR.OBL | time | CONT.ESS | at.night | AD.ABL | DISTR | DEM1.IISG.OBL | tree | POSS.ABL | one.each | apple | where | say | INF | III | know | NEG.PST.CVB | III | escape | PRS | be.NPRS | PFV.CVB |
adv | suf | n3 | nsuf | adv | nsuf | suf | pron | n4 | nsuf | adv | n3 | pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Recently in the evenings, apples, one by one, were disappearing from this tree in a strange way.
В последнее время по вечерам с этого дерева неизвестно куда пропадало по одному яблоку.
ɣudes | neširu-xay | ele-ay | sist’a | heneš | kami-asi | b-esu-x | |||||
ɣudes | neširu | xay | ele | ay | sist’a | heneš | kami | asi | b | esu | x |
daily | evening | AD.ABL | there | IN.ABL | one.each | apple | get.lost | RES.PRT | III | find | PRS |
adv | adv | nsuf | adv | nsuf | adv | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Daily in the evening one apple disappears.
Ежедневно по вечерам оттуда исчезает по одному яблоку.