xizyo | q’orol-z | maduhal-x | žedu-a | b-eže | berten-n | b-odi-n | sis-tow | sis | yoł-ru-ni | esiw-n | y-egir-n | žeda-a-n | q’ˤuya | ʕaƛ-za-łay | baru-bi-n | r-ow-n | paraxat | b-iči-n | |||||||||||||||||||||||
xizyo | q’orol | z | maduhal | x | žedu | a | b | eže | berten | n | b | odi | n | sis | tow | sis | yoł | ru | ni | esiw | n | y | egir | n | žeda | a | n | q’ˤuya | ʕaƛ | za | łay | baru | bi | n | r | ow | n | paraxat | b | iči | n |
after | widow | GEN2 | neighbor | AD.ESS | DEM1.IPL | ERG | III | big | marriage | TOP | III | do | PFV.CVB | one | EMPH | one | be | PST.PRT | DEF | sister | TOP | II | send | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | ERG | TOP | other | village | DIST | CONT.ABL | wife | PL | TOP | II.PL | marry | PFV.CVB | calm | I.PL | be | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | num | suf | num | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adj | n3 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Afterwards they sent their only sister to a big marriage at the widow's neighbor, and also they married wives from other villages and lived happily ever after.
Потом они сыграли большую свадьбу и выдали одну единственную сестру за соседа вдовы, они тоже взяли жены из разных сел и жили спокойно.
kʷaxa-tow | uži-a | nesi-a | nesi-s-n | bečedaw-ni | žek’u-s-n | moči-bi | r-iƛi-n | łiyr-n | maduhal-bi-s-n-nan | r-iƛi-ani-ƛ’or | b-oq-n | |||||||||||||||||||||
kʷaxa | tow | uži | a | nesi | a | nesi | s | n | bečedaw | ni | žek’u | s | n | moči | bi | r | iƛi | n | łiyr | n | maduhal | bi | s | n | nan | r | iƛi | ani | ƛ’or | b | oq | n |
quickly | EMPH | boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | TOP | wealthy | DEF | man | GEN1 | TOP | field | PL | III.PL | plough | PFV.CVB | finish | PFV.CVB | neighbor | PL | GEN1 | TOP | INT | III.PL | plough | MSD | SUPER.LAT | I.PL | begin | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | adj | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | suf | suf | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf |
Soon the boy finished plowing his own and the wealthy man's fields, and they even began to plough those of the neighbours.
Юноша быстро вспахал свой и богатого человека участки, уже начали пахать даже у соседей.
hemeł-ƛ’-tow | goƛ’i-n | šet’ur-azay | maduhal-bi-n | riynoxu-a | eƛi-ru-xor | mešori-n | b-exʷad-n | q’asap | b-odi-ru | xalq’i-q-kin | q’ˤuya | reƛ | r-ac’-r-n | b-egir-n | idu-bi-ɣor | |||||||||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | tow | goƛ’i | n | šet’ur | azay | maduhal | bi | n | riynoxu | a | eƛi | ru | xor | mešori | n | b | exʷad | n | q’asap | b | odi | ru | xalq’i | q | kin | q’ˤuya | reƛ | r | ac’ | r | n | b | egir | n | idu | bi | ɣor |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | EMPH | invite | PFV.CVB | around | IN.ABL.DIST | neighbor | PL | TOP | sheikh | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | heifer | TOP | III | slaughter | PFV.CVB | cutting | III | do | PST.PRT | people | POSS.ESS | even | other | meat | IV | eat | CAUS | PFV.CVB | I.PL | send | PST.UNW | home | PL | IN.ALL |
pron | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | nsuf |
Then they invited the neighbors from all around, slaughtered the heifer as the sheikh said, and let the people who did the cutting eat other meat and sent them to their homes again.
В тот же день пригласили всех соседей, как сказал шейх, зарезали нетель, даже мясников кормили другим мясом и разошлись по домам.
yiła-s | guru | maduhal-bi-s | kid-bi-r | teq-x | zow-n | |||||||
yiła | s | guru | maduhal | bi | s | kid | bi | r | teq | x | zow | n |
DEM2.IISG.OBL | GEN1 | crying | neighbor | PL | GEN1 | daughter | PL | LAT | hear | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | n1 | nsuf | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The neighbors' daughters heared her crying.
Ее плач услышали дочери соседей.
yaqˤuł | maduhal-s | kid-bi | ħal-ar | |||
yaqˤuł | maduhal | s | kid | bi | ħal | ar |
today | neighbor | GEN1 | daughter | PL | help | IN.LAT |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf |
Today the neighbor's daughters [came] to help,
Сегодня помогли дочери соседа,
hoboy | mi | eni | eloš | nesi | bečedaw-ni | maduhal-s | kid-n | di-x | esir-n | y-ik’i-ƛin | eƛi-n | uži-a | |||||||||
hoboy | mi | eni | eloš | nesi | bečedaw | ni | maduhal | s | kid | n | di | x | esir | n | y | ik’i | ƛin | eƛi | n | uži | a |
now | you | mother | over.there | DEM1.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | GEN1 | daughter | TOP | me | AD.ESS | ask | PFV.CVB | II | go | QUOT | say | PST.UNW | boy | ERG |
adv | pron | n2 | adv | pron | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Now you, mom, go over there and ask the wealthy neighbour's daughter out for me!", said the boy.
- теперь ты, мама, сходи и засватай за меня дочь того богатого соседа».
neła | qu-ł-tow | neširu | uži-a | q’ˤida | ħiƛ’oqu-n | r-aħ-n | eƛi-n | eliz | ma-xay | bečedaw-ni | maduhal-z | ma-xor | mesed-s | qˤiƛuri-bi | r-odi-o-ƛin | ||||||||||||||||
neła | qu | ł | tow | neširu | uži | a | q’ˤida | ħiƛ’oqu | n | r | aħ | n | eƛi | n | eliz | ma | xay | bečedaw | ni | maduhal | z | ma | xor | mesed | s | qˤiƛuri | bi | r | odi | o | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | EMPH | evening | boy | ERG | down | handkerchief | TOP | IV | lay | PFV.CVB | say | PST.UNW | we.SPEC.GEN1.GEN2 | door | AD.ABL | wealthy | DEF | neighbor | GEN2 | door | AD.LAT | gold | GEN1 | step | PL | IV.PL | do | IMPR | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | adv | n1 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
On that day in the evening, the boy laid down the handkerchief and said: "Build golden stairs from our door to the wealthy neighbor's door!"
Вечером того же дня сын постелил носовой платок и сказал: «Построй золотые ступеньки от нашего двора до двора богатого соседа».
ʕaƛ-aza | ec’no | xabar | šebi-ƛin | yisi-a | esir-nosi | sida | maduhal-a | esi-n | xan-z | y-eɣe-ni | kid-ƛay | bitor | sida-a | sis | esyu-bi | b-exur-s-ƛin | |||||||||||||||
ʕaƛ | aza | ec’no | xabar | šebi | ƛin | yisi | a | esir | nosi | sida | maduhal | a | esi | n | xan | z | y | eɣe | ni | kid | ƛay | bitor | sida | a | sis | esyu | bi | b | exur | s | ƛin |
village | IN.VERS.DIST | new | story | what | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | ANT.CVB | one.OBL | neighbor | ERG | tell | PST.UNW | khan | GEN2 | II | young | DEF | daughter | SUB.ABL | because.of | one.OBL | Q | one | brother | PL | I.PL | kill | PST.WIT | QUOT |
n3 | nsuf | adj | n3 | pron | suf | pron | nsuf | v | vsuf | num | n1 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | post | num | suf | num | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When he asked: "What's new in the village?", a neighbor told: "The brothers killed each other because of the king's youngest daughter."
Он спросил, какие, мол, новости в селе, и один сосед рассказал, что из-за младшей дочери хана братья убили друг друга.
žedu-s | šuda-bi | r-ukar-ani-x | ža | maduhal | yisi-a | sadaq | iži-n | |||||||
žedu | s | šuda | bi | r | ukar | ani | x | ža | maduhal | yisi | a | sadaq | iži | n |
DEM1.IPL.OBL | GEN1 | graveyard | PL | IV | show | MSD | AD.ESS | DEM1.SG | neighbor | DEM2.ISG.OBL | ERG | together | lead | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | n1 | pron | nsuf | adv | v | vsuf |
In order to show him their grave, he took the neighbor together with himself.
Он взял с собой соседа, чтобы тот показал их могилы.
šuda-ƛ’ | yeda | ʕiyad-x | ukad-zaƛ’ | maduhal-r | iy-n | ža | žedu-s | eɣe-ni | esiw | yoł-rułi | ||||||||
šuda | ƛ’ | yeda | ʕiyad | x | ukad | zaƛ’ | maduhal | r | iy | n | ža | žedu | s | eɣe | ni | esiw | yoł | rułi |
graveyard | SUPER.ESS | DEM2.ISG | cry | IPFV.CVB | see | CSL.CVB | neighbor | LAT | know | PST.UNW | DEM1.SG | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | young | DEF | brother | be | MSD |
n4 | nsuf | pron | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf |
Because he saw him crying on the grave, the neighbor knew that he was their younger brother.
Когда сосед увидел, что он плачет на могиле, он понял, что это их младший брат.
howlay-tow | Alimaħama-a | xizo–q’ˤimer | uti-n | idu-ɣor-n | ik’i-n | maduhal-qay | birus–reƛ’u-n | r-is-n | moči | b-iƛi-n | ||||||||||||
howlay | tow | Alimaħama | a | xizo–q’ˤimer | uti | n | idu | ɣor | n | ik’i | n | maduhal | qay | birus–reƛ’u | n | r | is | n | moči | b | iƛi | n |
from.there | EMPH | Alimagomed | ERG | back | return | PFV.CVB | home | IN.ALL | TOP | go | PFV.CVB | neighbor | POSS.ABL | plow.and.yoke | TOP | IV | take | PFV.CVB | field | III | plough | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
From there Alimagomed returned to his home, took the plow and yoke of his neighbor and plowed his field.
Тут же Алимагомед вернулся домой, взял у соседа соху и ярмо и вспахал поле.
ɣˤaɣˤu-n | y-izi-n | ža | xabar | esi-ani-x | eniw | bečedaw-ni | maduhal-bi-xar | y-ik’i-n | ||||||||||
ɣˤaɣˤu | n | y | izi | n | ža | xabar | esi | ani | x | eniw | bečedaw | ni | maduhal | bi | xar | y | ik’i | n |
be.happy | TOP | II | get.up | PFV.CVB | DEM1.SG | story | tell | MSD | AD.ESS | mother | wealthy | DEF | neighbor | PL | AD.VERS | II | go | PFV.CVB |
comp | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | v | deriv | nsuf | n2 | adj | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf |
The mother was happy and went to tell the wealthy neighbors about this.
Мать обрадовалась и пошла рассказать об этом к богатым соседям.
bečedaw-ni | maduhal | yiła-de-tow | sadaq | idu-ɣor-n | nex-n | r-oɣ-n | ža | pardagi-n | ik’i-n | di-s | zow-s | ža-ƛin | |||||||||||||
bečedaw | ni | maduhal | yiła | de | tow | sadaq | idu | ɣor | n | nex | n | r | oɣ | n | ža | pardagi | n | ik’i | n | di | s | zow | s | ža | ƛin |
wealthy | DEF | neighbor | DEM2.IISG.OBL | APUD.ESS | EMPH | together | home | IN.ALL | TOP | come | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.SG | scarf | TOP | go | PFV.CVB | me | GEN1 | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.SG | QUOT |
adj | suf | n1 | pron | nsuf | suf | adv | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | suf |
But the wealthy neighbor came home together with the mother, took away the scarf and said, "It was my scarf."
А богатый сосед пришел с ней же вместе к ним домой и отобрал эту косынку, говоря: «Это была моя косынка».
eniw-n | uži-n | hemedur | b-ig | yoł-ƛin | teq-nosi | hemesi | bečedaw-ni | maduhal-a | neširu | reču-ƛay | ža | gulu-n | b-iži-n | neła-z | meča | q’ˤuya | gulu | b-ici-n | ||||||||||||||
eniw | n | uži | n | hemedur | b | ig | yoł | ƛin | teq | nosi | hemesi | bečedaw | ni | maduhal | a | neširu | reču | ƛay | ža | gulu | n | b | iži | n | neła | z | meča | q’ˤuya | gulu | b | ici | n |
mother | TOP | son | TOP | so | III | good | be | QUOT | hear | ANT.CVB | DEM4.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | ERG | evening | cattle.shed | SUB.ABL | DEM1.SG | horse | TOP | III | take.out | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | instead.of | other | horse | III | tie | PFV.CVB |
n2 | suf | n1 | suf | adv | pref | adv | v | suf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | adv | n2 | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | n | n3 | pref | v | vsuf |
That wealthy neighbor heard about good life of that mother and her son and took away that horse out of cattle shed in the evening and tied instead of it another one.
Богатый сосед услышал, что мать и сын живут хорошо, и забрал из их конюшни того коня, а вместо него привязал другого коня.
uži-r | čuqˤ-n | nesi | bečedaw-ni | maduhal-s | piša | yedu | yoł-rułi | |||||
uži | r | čuqˤ | n | nesi | bečedaw | ni | maduhal | s | piša | yedu | yoł | rułi |
son | LAT | notice | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | wealthy | DEF | neighbor | GEN1 | deed | DEM2.IISG | be | MSD |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | n | pron | v | vsuf |
The son noticed, that it was a deed of that wealthy neighbor.
Сын заметил, что эта работа богатого соседа.
ža | hibo-n | b-is-n | yeda | bečedaw-ni | maduhal-z | ɣˤutku-xor | ik’i-n | |||||||
ža | hibo | n | b | is | n | yeda | bečedaw | ni | maduhal | z | ɣˤutku | xor | ik’i | n |
DEM1.SG | stick | TOP | III | take | PFV.CVB | DEM2.ISG | wealthy | DEF | neighbor | GEN2 | house | AD.LAT | go | PFV.CVB |
pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
He went with that stick to the house of that wealthy neighbor.
С этой палкой он пошел к дому богатого соседа.
zaman-ƛ’aza | ɣˤutku-a | teł-azay | sis | qˤaƛu | r-izi-n | hibo-a | gugu | žek’-ƛ’oräy | bečedaw-ni | maduhal-q | k’ʷač’no-ni | r-egi-n | ||||||||||||
zaman | ƛ’aza | ɣˤutku | a | teł | azay | sis | qˤaƛu | r | izi | n | hibo | a | gugu | žek’ | ƛ’oräy | bečedaw | ni | maduhal | q | k’ʷač’no | ni | r | egi | n |
time | SUPER.VERS.DIST | house | IN.ESS | inside | IN.ABL.DIST | one | shout | IV | get.up | PFV.CVB | stick | ERG | back | beat | SIM.CVB | wealthy | DEF | neighbor | POSS.ESS | groan | MSD | IV | let.go | PFV.CVB |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | post | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | v | deriv | pref | v | vsuf |
Some minutes later one could hear noise and shout inside the house: as the stick beat the wealthy neighbor on his back, he gave a loud groan.
Через некоторое время из дома раздался шум-гам: когда палка била по спине богатого соседа, а он дико ревел.