xizyogon | hemesi-tow | xan-a | b-egir-n | q’ˤano | t’umi | b-ayr-n | howza-łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | yoł-ru | b-iyr-ƛin | ||||||||||
xizyogon | hemesi | tow | xan | a | b | egir | n | q’ˤano | t’umi | b | ayr | n | howza | łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | yoł | ru | b | iyr | ƛin |
then | DEM4.ISG.OBL | EMPH | khan | ERG | III | let | PFV.CVB | two | pigeon | III | bring | PST.UNW | these.OBL | CONT.ABL | which | male | which | female | be | PST.PRT | III | find.out | QUOT |
adv | pron | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adj | pron | adj | v | vsuf | pref | v | suf |
Then, that king had two pigeons be brought[ to him, saying]: "Find out, which is male and which is female!"
???
šebi | r-oq-n | mi-r | tusnaq’-a | yoł-ru | di-kin-a | nece-t’a | ixiw | muši | kur-x-anu-ƛin | uži-a | bayan | b-is-nosi | neła-a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b-ayr-asi | yoł | žeda-łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b-odi-a | koƛ’i-č’ey | ƛexu-asi-ƛin | esi-n | ||||||||||||||||||||||||
šebi | r | oq | n | mi | r | tusnaq’ | a | yoł | ru | di | kin | a | nece | t’a | ixiw | muši | kur | x | anu | ƛin | uži | a | bayan | b | is | nosi | neła | a | hemedur | q’ˤano | t’umi | b | ayr | asi | yoł | žeda | łay | nasi | guluči | nasi | aqiw | bat’a | b | odi | a | koƛ’i | č’ey | ƛexu | asi | ƛin | esi | n |
what | IV | happen | PFV.CVB | you | LAT | prison | IN.ESS | be | PST.PRT | me | even | Q | so.much | DISTR | big | air | throw | IPFV.CVB | NEG | QUOT | boy | ERG | information | III | take | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | so | two | pigeon | III | bring | RES.PRT | be | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ABL | which | male | which | female | seperation | III | do | INF | understand.to | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT | QUOT | tell | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | suf | adv | suf | adj | n3 | v | vsuf | vsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | n3 | pref | v | vsuf | v | pron | nsuf | pron | adj | pron | adj | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf |
"What happened to you? Even I, who I am in prison, don't moan so much!", the boy wanted to know, and she told him so: "Two pigeons were brought and it remains unknown how to distinguish which of them is male and which is female!"
???
howt’ay | y-ik’i-run | moƛu-ł | r-ukad-s | di-r-ƛin | esi-o | nesi-q | łˤora | ɣudi-ƛ’ | q’ˤano-n | t’umi-bi | quqa-n | xeci-n | žeda-r | bišʷa | kur-nosi | guluči-ni | t’umi | šet’u | b-uti-x | b-iči | aqiw-ga-ni | b-iš-n | łiy-ace-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
howt’ay | y | ik’i | run | moƛu | ł | r | ukad | s | di | r | ƛin | esi | o | nesi | q | łˤora | ɣudi | ƛ’ | q’ˤano | n | t’umi | bi | quqa | n | xeci | n | žeda | r | bišʷa | kur | nosi | guluči | ni | t’umi | šet’u | b | uti | x | b | iči | aqiw | ga | ni | b | iš | n | łiy | ace | ƛin |
from.here | II | go | IMM.ANT.CVB | dream | CONT.ESS | IV | see | PST.WIT | me | LAT | QUOT | tell | IMPR | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | three.OBL | day | SUPER.ESS | two | TOP | pigeon | PL | hungry | TOP | leave | PFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | LAT | food | throw | ANT.CVB | male | DEF | pigeon | around | III | turn | IPFV.CVB | III | be | female | ATTR | DEF | III | eat | PFV.CVB | end | TERM | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n4 | nsuf | num | suf | n3 | nsuf | adj | suf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | v | vsuf | adj | suf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | adj | suf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
"When you go out, - I saw it in a dream -", he told him(?), "leave the two pigeons hungry for 3 days, then, after you throw food onto them, the male pigeon will turn around until the female pigeon has finished eating."
???
xan-a | žedu | t’umi-bi | łˤora | ɣudi | quqa-n | xeci-n | r-iš-r-ƛ’oräy | aqiw-ga-ni | b-iš-n | łiy-ace | guluči-ni | t’umi | šet’u | b-uti-x | b-iči-n | |||||||||||||||||
xan | a | žedu | t’umi | bi | łˤora | ɣudi | quqa | n | xeci | n | r | iš | r | ƛ’oräy | aqiw | ga | ni | b | iš | n | łiy | ace | guluči | ni | t’umi | šet’u | b | uti | x | b | iči | n |
khan | ERG | DEM1.IPL | pigeon | PL | three.OBL | day | hungry | TOP | leave | PFV.CVB | III.PL | eat | CAUS | SIM.CVB | female | ATTR | DEF | III | eat | PFV.CVB | end | TERM | male | DEF | pigeon | around | III | turn | IPFV.CVB | III | be | PST.UNW |
n1 | nsuf | pron | n3 | nsuf | num | n4 | adj | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | adj | suf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | suf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The king left those pigeons hungry for three days, and when he fed them, the male one turned around until the female one had finished eating.
???
xizyo | guluči-ni-n | b-iš-n | ||||
xizyo | guluči | ni | n | b | iš | n |
afterwards | male | DEF | TOP | III | eat | PST.UNW |
adv | adj | suf | suf | pref | v | vsuf |
Afterwards the male one ate as well.
???
nasi | žeda-łay | guluči | nasi | aqiw | yoł-ru | b-iy-nosi | maduhalłi-q-zo | xan-ƛ’or | kaɣat-n | cax-n | enda | guluči | enda | aqiw-ƛin | nesi-ƛ’or | hoz–hozu | t’umi-bi-n | r-egir-n | |||||||||||||||
nasi | žeda | łay | guluči | nasi | aqiw | yoł | ru | b | iy | nosi | maduhalłi | q | zo | xan | ƛ’or | kaɣat | n | cax | n | enda | guluči | enda | aqiw | ƛin | nesi | ƛ’or | hoz–hozu | t’umi | bi | n | r | egir | n |
which | DEM1.IIPL.OBL | CONT.ABL | male | which | female | be | PST.PRT | III | know | ANT.CVB | neighbourhood | POSS.ESS | ATTR.OBL | khan | SUPER.LAT | letter | TOP | write | PFV.CVB | DEM3b.SG | male | DEM3b.SG | female | QUOT | DEM1.ISG.OBL | SUPER.LAT | seperately | pigeon | PL | TOP | IV | send | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | adj | pron | adj | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | adj | pron | adj | suf | pron | nsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
After he knew which of them is the male and which is the female one, he wrote a letter to the neighboring king, and sent the pigeons back seperately [indicating] on it "That one is male" and "That one is female".
???
žeda-s | sis-tow | yoł-ru-ni | guluči | esiw-s | res-bi-x | r-oƛ-x | zow-n | bit–nitor | meč’ | k’ek’-r-a | b-iy-č’ey-n | iš-a | oq-č’ey-n | ƛexu-asi | zow-n | ||||||||||||||||||||
žeda | s | sis | tow | yoł | ru | ni | guluči | esiw | s | res | bi | x | r | oƛ | x | zow | n | bit–nitor | meč’ | k’ek’ | r | a | b | iy | č’ey | n | iš | a | oq | č’ey | n | ƛexu | asi | zow | n |
DEM1.IIPL.OBL | GEN1 | one | EMPH | be | PST.PRT | DEF | male | brother | GEN1 | throat | PL | AD.ESS | IV.PL | hurt | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | around | neck | move | CAUS | INF | III | know | NEG.PST.CVB | and | eat | INF | become | NEG.PST.CVB | and | remain | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | num | suf | v | vsuf | suf | adj | n1 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Their only brother's throat was hurting, and he couldn't move his neck around, nor eat anymore.
У их единственного брата болело горло, он не мог ни пошевелить шеей, ни есть.
hemeła-tow | šahar-a-gon | zow-n-ƛax | eni–babiw-n | b-exu-n | yatimłi-ƛ’ | ƛexu-asi | q’ˤano | guluči | sis | aqiw | esyu-bi | |||||||||||
hemeła | tow | šahar | a | gon | zow | n | ƛax | eni–babiw | n | b | exu | n | yatimłi | ƛ’ | ƛexu | asi | q’ˤano | guluči | sis | aqiw | esyu | bi |
DEM4.IISG.OBL | EMPH | city | IN.ESS | CNTR | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | parents | TOP | I.PL | die | PFV.CVB | orphanhood | SUPER.ESS | remain | RES.PRT | two | male | one | female | brother | PL |
pron | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | n1pl | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | num | adj | num | adj | n1 | nsuf |
In that same city lived, they say, two brothers and one sister, whose parents had died and they remained in orphanhood.
В том же городе жили, говорят, два брата и сестра, оставшиеся в нищете после смерти родителей.
guluči-ni | esyu-bi-łay | eže-ni-q | oc’ino | ƛˤeb | zow-n | nesi-qay-zo-ni-q | ||||||||||
guluči | ni | esyu | bi | łay | eže | ni | q | oc’ino | ƛˤeb | zow | n | nesi | qay | zo | ni | q |
male | DEF | brother | PL | CONT.ABL | old | DEF | POSS.ESS | ten | year | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | ATTR.OBL | DEF | POSS.ESS |
adj | suf | n1 | nsuf | nsuf | adj | suf | nsuf | num | n2 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | suf | nsuf |
Of the brothers, the old one was ten years old, the other one was nine; and the sister was the youngest among them.
Старшему из братьев было десять лет, следующему было девять лет, а сестра среди них была самая младшая.