caƛi–ok’-n | elo-za | r-esu-ru | ɣˤul-bi | nedur-tow | qido | kuši-a | oq-n | šida | di-s | ƛeli | boc’i-q | b-ac’-r-a-ƛin | ||||||||||||||
caƛi–ok’ | n | elo | za | r | esu | ru | ɣˤul | bi | nedur | tow | qido | kuši | a | oq | n | šida | di | s | ƛeli | boc’i | q | b | ac’ | r | a | ƛin |
scatter | PFV.CVB | there | ZA | II.PL | exist | PST.PRT | stone | PL | so | EMPH | wall | demolish | INF | begin | PFV.CVB | why | me | GEN1 | lamb | wolf | POSS.ESS | III | eat | CAUS | PST.WIT.INT | QUOT |
v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | suf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n3 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
He scattered the stones that were scattered there, and began to demolish the wall, "Why did I let the wolf eat my lamb?"
раскидал он там найденные камни, также начал разрушать стены, почему мол моего ягненка дали на пожирание волкам.
łina-s-n-kin | pikru | b-odi-č’ey | esyu-bi | ɣˤul-bi | caƛi-x | qido-bi | kuši-a | b-oq-n | ||||||||||||
łina | s | n | kin | pikru | b | odi | č’ey | esyu | bi | ɣˤul | bi | caƛi | x | qido | bi | kuši | a | b | oq | n |
what.OBL | GEN1 | TOP | even | idea | III | do | NEG.PST.CVB | brother | PL | stone | PL | throw | IPFV.CVB | wall | PL | demolish | INF | I.PL | begin | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Without thinking, the brothers began demolishing the wall by throwing stones.
Не взирая ни на что, братья начали разрушать стены, бросая камни.
idu-r | y-ay-nosi | xediw-z | eni-a | qido-q | tungi | b-ok’-o-ƛin | yiła-qor | eƛi-nosi | b-ok’-n | neła-a | qido-q | |||||||||||||||
idu | r | y | ay | nosi | xediw | z | eni | a | qido | q | tungi | b | ok’ | o | ƛin | yiła | qor | eƛi | nosi | b | ok’ | n | neła | a | qido | q |
home | LAT | II | come | ANT.CVB | husband | GEN2 | mother | ERG | wall | POSS.ESS | copper.jug | III | beat | IMPR | QUOT | DEM2.IISG.OBL | POSS.LAT | say | ANT.CVB | III | beat | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | wall | POSS.ESS |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf |
After she came home, the husband's mother said to her: "Strike the jug against the wall." and she struck it against the wall.
Когда пришла домой, мать мужа сказала ей ударь кувшин об стенку, она ударила об стенку.
neširu | idu-r | ay-nosi | qido-bi-q | r-ixi-asi | xaliča-bi-n | butni-n | b-ukad-nosi | haqu-a | ogu-n | ƛexu-n | ||||||||||||||
neširu | idu | r | ay | nosi | qido | bi | q | r | ixi | asi | xaliča | bi | n | butni | n | b | ukad | nosi | haqu | a | ogu | n | ƛexu | n |
evening | home | LAT | come | ANT.CVB | wall | PL | POSS.ESS | III.PL | hang | RES.PRT | mat | PL | and | burka | and | III | see | ANT.CVB | mouth | ERG | gape | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
In the evening, when he came home and saw the mats hanging on the wall and the burka, his mouth gaped.
Когда чабан вечером пришел домой и увидел висевшие на стене ковры и бурку, он был поражен.
yisi | Ħasan-a | sida-s | qido | b-odi-n | sida-s | aki–ma | q’ˤač’azi | r-odi-n | kiki-x | zow-n | yeda | ečula | |||||||||
yisi | Ħasan | a | sida | s | qido | b | odi | n | sida | s | aki–ma | q’ˤač’azi | r | odi | n | kiki | x | zow | n | yeda | ečula |
DEM2.ISG.OBL | Hassan | ERG | one.OBL | GEN1 | wall | III | do | PFV.CVB | one.OBL | GEN1 | windows.and.doors | get.ready | IV | do | PFV.CVB | feed | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM2.ISG | grandchild |
pron | n1 | nsuf | num | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | num | nsuf | n4 | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 |
Hassan built someone's wall and finished someone else's windows and doors, and thus raised his grandchild.
Этот Хасан одному строил стену, другому делал окна-двери и таким образом содержал своего внука.
hawa-ƛ’ | k’oƛi-n | b-ik’i-n | ɣˤʷadi | sidaɣ | qido-z | qˤod-a | teł-xor | b-uqˤeł-n | |||||||||
hawa | ƛ’ | k’oƛi | n | b | ik’i | n | ɣˤʷadi | sidaɣ | qido | z | qˤod | a | teł | xor | b | uqˤeł | n |
air | SUPER.ESS | jump | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | crow | in.one.place | wall | GEN2 | hole | IN.ESS | inside | AD.LAT | III | hide | PST.UNW |
n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | adv | n3 | nsuf | n2 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf |
The crow flew up into the air and hid inside a hole in the wall.
Ворона улетела и спряталась в одной дыре на стене.
nesi-a | ža-q | mołi-n | mi | roƛiqur | ez-xor-n | ik’i | waħo-aza | gulu-n | b-ici-n | qido-q | soder-n | izi-n | saso-xay | ža | aɣi-n | b-is-n | q’ˤida-r | oq-ƛin | ||||||||||||||||||
nesi | a | ža | q | mołi | n | mi | roƛiqur | ez | xor | n | ik’i | waħo | aza | gulu | n | b | ici | n | qido | q | soder | n | izi | n | saso | xay | ža | aɣi | n | b | is | n | q’ˤida | r | oq | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | POSS.ESS | teach | PST.UNW | you | at.midnight | fortress | AD.LAT | TOP | go | below | IN.VERS.DIST | horse | TOP | III | tie | PFV.CVB | wall | POSS.ESS | upward | TOP | get.up | PFV.CVB | darkness | AD.ABL | DEM1.SG | bird | TOP | III | take | PFV.CVB | down | LAT | become | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | adv | n4 | nsuf | suf | v | adv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | suf | v | vsuf | n | nsuf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | v | suf |
He taught him, "At midnight, go to the fortress, tie your horse below it, get up the wall, take the bird while it is dark and get down!
Тот советовал сыну: «В полночь подойди к крепости, привяжи коня снизу, поднимись по стене и, пока темно, возьми ту птицу и спускайся вниз.