yoł | yoł-za-tow | q’ay-bi-n | xeci-n | bazargan-bi-n | b-oxi-asi | b-esu-n | ele-ay | ||||||||||||
yoł | yoł | za | tow | q’ay | bi | n | xeci | n | bazargan | bi | n | b | oxi | asi | b | esu | n | ele | ay |
be | be | LCV.CVB | EMPH | article | PL | TOP | leave | PFV.CVB | merchant | PL | TOP | I.PL | run.away | RES.PRT | I.PL | find | PST.UNW | there | IN.ABL |
v | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf |
He found that the merchants had left their goods where they were and had ran away.
товар стоит на месте, а торговцы убежали.
boc’i | buq | b-etu-zaz | pu-ƛ’aɣor-n | b-ik’i-n | sis | b-igu | łet’i-n | reqen-łay | miƛ’i-n | b-oɣ-n | žedu | q’ˤano-n | bogol-łer | xizo–q’ˤimer | q’ay-ƛ’or | r-uti-n | nex-n | ||||||||||||||||||
boc’i | buq | b | etu | zaz | pu | ƛ’aɣor | n | b | ik’i | n | sis | b | igu | łet’i | n | reqen | łay | miƛ’i | n | b | oɣ | n | žedu | q’ˤano | n | bogol | łer | xizo–q’ˤimer | q’ay | ƛ’or | r | uti | n | nex | n |
wolf | sun | III | set | LOC.ORIG | side | SUPER.VERS | TOP | III | go | PFV.CVB | one | III | pretty | pick | PFV.CVB | herd | CONT.ABL | ram | TOP | III | take.away | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | two | TOP | night | CONT.LAT | back | shelter | SUPER.LAT | III.PL | turn.back | PFV.CVB | come | PST.UNW |
n3 | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | pref | adj | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | num | suf | n3 | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The wolf went to the west and picked a pretty ram from the herd, then the two of them went back through the night to their shelter.
Волк пошел в сторону запада, выбрал одного хорошего барана, они вдвоем к ночи вернулись обратно к шалашу.
q’ay-xor | b-ay-nosi | bˤeƛo-a | šida | b-oxi-a-ƛin | esir-nosi | qˤay-a | elo | didiw-ƛa | žek’u | yoł-ƛin | eƛi-n | ||||||||||||
q’ay | xor | b | ay | nosi | bˤeƛo | a | šida | b | oxi | a | ƛin | esir | nosi | qˤay | a | elo | didiw | ƛa | žek’u | yoł | ƛin | eƛi | n |
shelter | AD.LAT | III | come | ANT.CVB | pig | ERG | why | III | run.away | PST.WIT.INT | QUOT | ask | ANT.CVB | hare | ERG | there | which | INDEF | man | be | QUOT | say | PST.UNW |
n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | pron | nsuf | n1 | v | suf | v | vsuf |
After coming to the tent, the pig asked: "Why did you run away?" and the hare said: "There is some man there!"
Когда подошел к шалашу, кабан спросил, почему убежал, заяц сказал, что там какой-то человек мол.
xizyo | r-odi-n | iči-asi | hudun | muk’ur | oq-n | uži | neła | hibo-ƛ | q’ay-s | b-ic’-asi-t’a | łeno | ħumukuli | neƛ-an-ƛin | bazargan-a | eƛi-nosi | |||||||||||||
xizyo | r | odi | n | iči | asi | hudun | muk’ur | oq | n | uži | neła | hibo | ƛ | q’ay | s | b | ic’ | asi | t’a | łeno | ħumukuli | neƛ | an | ƛin | bazargan | a | eƛi | nosi |
afterwards | IV | do | PFV.CVB | be | RES.PRT | nevertheless | agree | become | PFV.CVB | boy | DEM1.IISG.OBL | stick | SUB.ESS | article | GEN1 | III | fill | RES.PRT | DISTR | five | camel | give | FUT.DEF | QUOT | merchant | ERG | say | ANT.CVB |
adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | comp | v | vsuf | n1 | pron | n3 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | num | n3 | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf |
Then the boy agreed nevertheless, when the merchant said that he would give him the load from 5 camels for the stick.
Потом этот юноша все равно согласился, когда купец сказал, что дадим пять верблюдов груженные товаром.
elo-r | b-ay-nosi | yizi-a | uži-s | ɣˤutku-n | r-esur-n | idu-r-n | b-ik’i-n | eƛi-n | mi | eli | b-aƛ’ir-n | elu-s | ħumukuli-bi-n | žeda-ƛ’ | ƛ’iri | zow-ru | q’ay-n | elu-s | elu-qor | xizor | b-utir-n | neƛ-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||
elo | r | b | ay | nosi | yizi | a | uži | s | ɣˤutku | n | r | esur | n | idu | r | n | b | ik’i | n | eƛi | n | mi | eli | b | aƛ’ir | n | elu | s | ħumukuli | bi | n | žeda | ƛ’ | ƛ’iri | zow | ru | q’ay | n | elu | s | elu | qor | xizor | b | utir | n | neƛ | ƛin |
there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.IPL | ERG | boy | GEN1 | house | TOP | IV | find | PFV.CVB | home | LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | say | PFV.CVB | you | we | I.PL | cheat | PFV.CVB | we(I)OBL | GEN1 | camel | PL | TOP | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.ESS | on | be.NPRS | PST.PRT | article | TOP | we(I)OBL | GEN1 | we(I)OBL | POSS.LAT | back | III | give.back | PFV.CVB | give | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | post | v | vsuf | n3 | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | v | suf |
When they arrived there, they found the boy's house, went inside and said: "You tricked us, give us back our camels and the goods that were on them!"
Пришли туда, нашли дом юноши, пошли домой и сказали, ты нас обманул, наши верблюды с товаром на них верните обратно и дай нам мол.
dibir-der-n | b-ik’i-n | yizi-a | nesi-q | r-oq-ru | šebin | esi-n | łi-n | bišʷa-n | neła-a | b-ok’–ok’-za | r-oƛik’-xosi-ƛin | hibo-ƛ | yisi | uži-r | elu-a | ħumukuli-bi-n | žeda-ƛ’-si | q’ay-n | ħaži-asi | zow-s | amma | ža | b-uysi-tow | hibo | zow-n | ||||||||||||||||||||||||||||||
dibir | der | n | b | ik’i | n | yizi | a | nesi | q | r | oq | ru | šebin | esi | n | łi | n | bišʷa | n | neła | a | b | ok’–ok’ | za | r | oƛik’ | xosi | ƛin | hibo | ƛ | yisi | uži | r | elu | a | ħumukuli | bi | n | žeda | ƛ’ | si | q’ay | n | ħaži | asi | zow | s | amma | ža | b | uysi | tow | hibo | zow | n |
imam | APUD.LAT | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | DEM2.IPL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | IV | happen | PST.PRT | thing | tell | PFV.CVB | water | and | food | and | DEM1.IISG.OBL | ERG | III | hit.several.times | LCV.CVB | IV | let.appear | PRS.PRT | QUOT | stick | SUB.ESS | DEM2.ISG.OBL | boy | LAT | we(I)OBL | ERG | camel | PL | and | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.ESS | ATTR | article | TOP | exchange | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | but | DEM1.SG | III | simple | EMPH | stick | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n4 | suf | n4 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pron | n1 | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | conj | pron | pref | adj | suf | n3 | v | vsuf |
They went to the imam and told him what had happened: "Water and food appeared where he hit the stick onto, and we exchanged camels and the goods on them against the stick, but [then] it was just a simple stick.
Пошли к имаму они рассказали о том, что было, мы верблюды с товаром поменяли ему палку, мол на том месте где его бьют появляются вода и еда, но она оказалась обычной палкой.
c’aq’ | bit’araw | eƛi-s-ƛin | dibir-a-n | eƛi-n | q’ˤim-bi-n | wˤał-r | r-ˤoq’ur-n | bazargan-bi-n | b-ik’i-n | uži-r | q’ay-s | r-ic’-asi | ħumukuli-bi-n | xeci-n | |||||||||||||||||||||
c’aq’ | bit’araw | eƛi | s | ƛin | dibir | a | n | eƛi | n | q’ˤim | bi | n | wˤał | r | r | ˤoq’ur | n | bazargan | bi | n | b | ik’i | n | uži | r | q’ay | s | r | ic’ | asi | ħumukuli | bi | n | xeci | n |
very | true | say | PST.WIT | QUOT | imam | ERG | TOP | say | PFV.CVB | head | PL | TOP | downward | LAT | IV.PL | lower | PFV.CVB | merchant | PL | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | boy | LAT | article | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | camel | PL | TOP | leave | PST.UNW |
adv | adj | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf |
"Very well said," said the imam and the merchants hung their hads and went away, leaving the camels with the goods to the boy.
Очень правильно сказал мол, ответил имам, опустив головы купцы тоже пошли, оставив юноше верблюды полные товаром.
yizi | nex-x | b-ukad-run | uži-s | babiw | žedu-s | huni-ar-ƛin | nex-ƛ’oräy | uži-a | xexłi-ƛ’ | ħumukuli-ƛ’ay | q’ay-n | b-oɣ-n | bazargan | xizor | utir-n | |||||||||||||||
yizi | nex | x | b | ukad | run | uži | s | babiw | žedu | s | huni | ar | ƛin | nex | ƛ’oräy | uži | a | xexłi | ƛ’ | ħumukuli | ƛ’ay | q’ay | n | b | oɣ | n | bazargan | xizor | utir | n |
DEM2.IPL | come | IPFV.CVB | I.PL | see | IMM.ANT.CVB | boy | GEN1 | father | DEM1.IPL | GEN1 | way | IN.LAT | QUOT | come | SIM.CVB | boy | ERG | quickness | SUPER.ESS | camel | SUPER.ABL | article | TOP | III | take.away | PFV.CVB | merchant | back | turn | PST.UNW |
pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | pron | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | v | vsuf |
When the boy's father came on their way as he saw them coming, the boy quickly took the goods off the camel and the merchant went back.
Увидел, что они идут отец юноши шел им на встречу, а сын скорее снял с верблюда товар и купца вернул обратно.
di | žek’-a-n-č’e | babiw | nex-x-ƛin | yoł | yoł-za-tow | q’ay-n | xeci-n | uži-n | oxi-n | |||||||||||
di | žek’ | a | n | č’e | babiw | nex | x | ƛin | yoł | yoł | za | tow | q’ay | n | xeci | n | uži | n | oxi | n |
me | beat | INF | TOP | INTS | father | come | PRS | QUOT | be | be | LCV.CVB | EMPH | article | TOP | leave | PFV.CVB | boy | TOP | run.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | suf | suf | n1 | v | vsuf | suf | v | v | vsuf | suf | n3 | suf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf |
Thinking that the father came to beat him, the boy left the goods where they were and ran away.
Отец идет, чтобы меня бить мол, оставляет там же товар и юноша убежал.
yedu | q’ay | idu-r | b-ayr-ƛin | baru-qor-n | eƛi-n | babiw | uži-ł | xizay | k’oƛi-n | ||||||||
yedu | q’ay | idu | r | b | ayr | ƛin | baru | qor | n | eƛi | n | babiw | uži | ł | xizay | k’oƛi | n |
DEM2.IISG | article | home | LAT | III | bring | QUOT | wife | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | father | son | CONT.ESS | behind | run | PST.UNW |
pron | n3 | adv | nsuf | pref | v | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | post | v | vsuf |
"Bring these goods into the house!", the father told his wife and ran behind his son.
Этот товар доставь домой мол, сказал жене, отец побежал за сыном.
sasaq-qor | žedu-a | eƛi-za | moči-ƛ’ | yizi-r | bercinaw | magazin-n | elo-tow | teł | xan-bi-r-si | b-iłe | b-iš-xosi | moči-n | ico-bi-ƛ’-gon | b-igu-ƛ’ay | b-igu | q’ay-n | b-esu-n | |||||||||||||||||||||||
sasaq | qor | žedu | a | eƛi | za | moči | ƛ’ | yizi | r | bercinaw | magazin | n | elo | tow | teł | xan | bi | r | si | b | iłe | b | iš | xosi | moči | n | ico | bi | ƛ’ | gon | b | igu | ƛ’ay | b | igu | q’ay | n | b | esu | n |
in.the.morning | POSS.LAT | DEM1.IPL | ERG | say | LCV.CVB | place | SUPER.ESS | DEM2.IPL | LAT | beautiful | shop | TOP | there | EMPH | inside | khan | PL | LAT | ATTR | I.PL | as | I.PL | eat | PRS.PRT | place | TOP | shelf | PL | SUPER.ESS | CNTR | III | good | SUPER.ABL | III | good | article | TOP | III | find | PST.UNW |
adv | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | adj | n4 | suf | adv | suf | adv | n1 | nsuf | nsuf | suf | pref | conj | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | nsuf | suf | pref | adj | nsuf | pref | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf |
In the morning, on the place where they spoke, they found a beautiful shop with the best articles on the shelfs and a place to eat like for a king in it.
До утра на том месте, где они сказали нашли красивый магазин, там внутри же место как для царей, чтобы кушать, а на полках лучшие товары.
žedu | b-ik’i-n | sadaq | q’ay | b-teƛ–ok’-a | sida | ʕaƛ-aɣor | |||||
žedu | b | ik’i | n | sadaq | q’ay | b | teƛ–ok’ | a | sida | ʕaƛ | aɣor |
DEM1.IPL | I.PL | go | PST.UNW | together | article | III | sell | INF | one.OBL | village | IN.VERS |
pron | pref | v | vsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf |
They went to a village together to sell articles.
Вместе они пошли для продажи товара в одно село.
neła-a | b-uqˤi-n | zow-ru-ni | q’ay-n | b-iži-n | žedu-a | žedu-s | ʕaƛ-bi-aɣor-n | b-ik’i-n | |||||||||||||||
neła | a | b | uqˤi | n | zow | ru | ni | q’ay | n | b | iži | n | žedu | a | žedu | s | ʕaƛ | bi | aɣor | n | b | ik’i | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | III | hide | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | article | TOP | III | take.out | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | GEN1 | village | PL | IN.VERS | TOP | I.PL | go | PFV.CVB |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
They took out the article that she hid, and went to their own villages.
Забрали спрятанный ей товар и пошли в свои селения.
r-igu-tow | r-igu-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | maħor-n | y-oq-n | yiła-a | gulu-bi-ƛ’ay | q’ay-n | b-oɣ-n | pikru | b-odi-n | Ražbadin-q | iłi-asi | iłe-a | yeda | di-r | iy-a-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
r | igu | tow | r | igu | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | maħor | n | y | oq | n | yiła | a | gulu | bi | ƛ’ay | q’ay | n | b | oɣ | n | pikru | b | odi | n | Ražbadin | q | iłi | asi | iłe | a | yeda | di | r | iy | a | ƛin |
IV | good | EMPH | IV | good | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | outside | TOP | II | become | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | horse | PL | SUPER.ABL | article | TOP | III | take.away | PFV.CVB | idea | III | do | PFV.CVB | Razhbadin | POSS.ESS | resemble | RES.PRT | as | Q | DEM2.ISG | me | LAT | know | Q | QUOT |
pref | adj | suf | pref | adj | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | conj | suf | pron | pron | nsuf | v | suf | suf |
"Very good", she thought, came outside and took the articles off the horse and thought: "He looks like Razhbadin."
Очень хорошо мол, подумала она, вышла на улицу, разгрузила лошадей, и ей казалось, что он похож на Ражбадина.
ele-ay | y-izi-n | yedu | howlo | igo-za-tow | yoł-ru-ni | ħon-ƛ’aɣor | y-ik’i-n | aħo-z | q’ay-xor | y-ay-n | ||||||||||||||
ele | ay | y | izi | n | yedu | howlo | igo | za | tow | yoł | ru | ni | ħon | ƛ’aɣor | y | ik’i | n | aħo | z | q’ay | xor | y | ay | n |
there | IN.ABL | II | get | PFV.CVB | DEM2.IISG | there | near | ZA | EMPH | be | PST.PRT | DEF | mountain | SUPER.VERS | II | go | PFV.CVB | shepherd | GEN2 | shelter | AD.LAT | II | come | PST.UNW |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | adv | suf | suf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
From there, she went further toward a mountain nearby and came to a shepherd's shelter.
После этого она поднялась на близлежащую гору и подошла к шалашу чабана.
ħažataw | q’ʷarʕaraw | q’ay-n | sida-ƛ’or | b-utir-n | maħor | b-oq-ani-x | ħadur | b-oq-nosi | buq-s | ʕUneyzat-a | eƛi-n | di-z | gulu-ƛ’ | zow-n | b-ik’i-an-ƛin | ||||||||||||||||||
ħažataw | q’ʷarʕaraw | q’ay | n | sida | ƛ’or | b | utir | n | maħor | b | oq | ani | x | ħadur | b | oq | nosi | buq | s | ʕUneyzat | a | eƛi | n | di | z | gulu | ƛ’ | zow | n | b | ik’i | an | ƛin |
necessary | necessary | article | TOP | one.OBL | SUPER.LAT | III | gather | PFV.CVB | outside | I.PL | become | MSD | AD.ESS | prepare | I.PL | become | ANT.CVB | sun | GEN1 | Uneyzat | ERG | say | PST.UNW | me | GEN2 | horse | SUPER.ESS | ride | PFV.CVB | I.PL | go | FUT.DEF | QUOT |
adj | adj | n3 | suf | num | nsuf | pref | v | vsuf | adv | pref | v | deriv | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
They gathered all necessary articles together, and when they prepared to go outside, Sun's Uneyzat said: "We will ride on my horse."
Собрали нужную и необходимую утварь, а перед выходом Солнечная Унейзат сказала: «Поедем на моем коне».
xizyo | yizi | bazargan-bi-a | yisi-ł | r-oƛƛo | r-is-n | neširu | mi-s-n | baru-s-n | c’ok’ini | r-oq-näy | mi-s | yoł-ru | maʕišat | elu-r | b-iči-a | yoł | bercingo | baru-a | mi | idu-ɣor | egir-näy | ele | enza | łˤora-n | q’urec’ni-ƛ’-si | q’ay | ħalal-go-tow | mi-r | b-iči-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | yizi | bazargan | bi | a | yisi | ł | r | oƛƛo | r | is | n | neširu | mi | s | n | baru | s | n | c’ok’ini | r | oq | näy | mi | s | yoł | ru | maʕišat | elu | r | b | iči | a | yoł | bercingo | baru | a | mi | idu | ɣor | egir | näy | ele | enza | łˤora | n | q’urec’ni | ƛ’ | si | q’ay | ħalal | go | tow | mi | r | b | iči | a | yoł | ƛin |
afterwards | DEM2.IPL.OBL | merchant | PL | ERG | DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | IV | middle | IV | take | PST.UNW | evening | you | GEN1 | TOP | wife | GEN1 | TOP | scandal | IV | happen | CND.CVB | you | GEN1 | be | PST.PRT | fortune | we(I)OBL | LAT | III | remain | INF | be | good | wife | ERG | you | home | IN.ALL | let | CND.CVB | here | DEM3b.IIPL.OBL | three.OBL | TOP | mule | SUPER.ESS | ATTR | article | be.permitted | COND | EMPH | you | LAT | III | be | INF | be | QUOT |
adv | pron | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | adv | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | adj | n2 | nsuf | pron | adv | nsuf | v | vsuf | adv | pron | num | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | comp | suf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Then the merchants decided among themselves: "In the evening, if your wife makes a scandal, then your fortune will be ours, and when a good wife lets you into the home, all the articles on these three mules shall be yours."
Затем те купцы договорились с ним: «Если у тебя с женой будет скандал, все свое состояние ты отдашь нам, а если жена тебя примет хорошо, весь этот товар на трех мулах будет твой».
eli | b-eɣu-s-ƛin | teł-xor-kin | b-oq-č’ey | b-adiru | q’ut’i-xor | łˤono-n | q’urec’ni-n | žeda-ƛ’ | ƛ’iri | yoł-ru | q’ay-n | howlo-tow | xeci-n | bazargan-bi-n | xizor | b-ik’i-n | ||||||||||||||||||||
eli | b | eɣu | s | ƛin | teł | xor | kin | b | oq | č’ey | b | adiru | q’ut’i | xor | łˤono | n | q’urec’ni | n | žeda | ƛ’ | ƛ’iri | yoł | ru | q’ay | n | howlo | tow | xeci | n | bazargan | bi | n | xizor | b | ik’i | n |
we | I.PL | be.defeated | PST.WIT | QUOT | inside | AD.LAT | even | I.PL | become | NEG.PST.CVB | III | fulfilled | agreement | AD.LAT | three | TOP | mule | and | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.ESS | on | be | PST.PRT | article | and | there | EMPH | leave | PFV.CVB | merchant | PL | TOP | back | I.PL | go | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | n3 | nsuf | num | suf | n3 | suf | pron | nsuf | post | v | vsuf | n3 | suf | adv | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
"We have lost!"; without even going inside they left the three mules and the wares on them there, to fulfill the agreement, and went back.
«Тут мы проиграли», - не зашли даже в дом, как договорились, оставили там трех мулов с полной поклажей и ушли.
maħor | b-oq-nosi | baru-a | xediw-q | esir-n | yedu | q’urec’ni-bi-n | žeda-ƛ’ | ƛ’iri-si | q’ay-n | ła-s-ey | b-esu-an-ƛin | |||||||||||||||
maħor | b | oq | nosi | baru | a | xediw | q | esir | n | yedu | q’urec’ni | bi | n | žeda | ƛ’ | ƛ’iri | si | q’ay | n | ła | s | ey | b | esu | an | ƛin |
outside | I.PL | become | ANT.CVB | wife | ERG | husband | POSS.ESS | ask | PST.UNW | DEM2.IISG | mule | PL | and | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.ESS | on | ATTR | article | and | who.OBL | GEN1 | DUB | III | exist | FUT.DEF | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | post | suf | n3 | suf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf |
When they went outside, the wife asked her husband: "Whose might those mules and the wares on them be?"
Когда вышли на улицу, жена спросила мужа, чьи это мулы и товар, который на них.
mi-z | tawakal-ƛ’aza | r-iqi-asi | bečełi | yoł | yedu-ƛin | xediw | q’urec’ni-ƛ’ay | q’ay | b-oɣ-ani-łer | oq-n | ža | idu-ɣor | b-iži-ani-x | kumak-r-gon | baru-n | y-izi-n | |||||||||||||||||||
mi | z | tawakal | ƛ’aza | r | iqi | asi | bečełi | yoł | yedu | ƛin | xediw | q’urec’ni | ƛ’ay | q’ay | b | oɣ | ani | łer | oq | n | ža | idu | ɣor | b | iži | ani | x | kumak | r | gon | baru | n | y | izi | n |
you | GEN2 | patience | SUPER.VERS.DIST | IV | get | RES.PRT | riches | be | DEM2.IISG | QUOT | husband | mule | SUPER.ABL | article | III | take.away | MSD | CONT.LAT | begin | PFV.CVB | DEM1.SG | home | IN.ALL | III | carry | MSD | AD.ESS | help | LAT | CNTR | wife | TOP | II | get.up | PST.UNW |
pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | pron | suf | n1 | n3 | nsuf | n3 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | nsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
"Thanks to your patience we got such a wealth!" and the husband began to unload the articles from the mules and his wife helped to carry them home.
«Благодаря твоему терпению мне досталось это богатство», - и муж начал разгружать мулов, а жена помогала носить товар домой.